Translation for "встряска" to english
Встряска
noun
Translation examples
noun
116. В Шотландии закон запрещает наказывать детей такими способами, как встряска, удары по голове или использование ремня, тапочек, деревянной ложки или другого предмета.
116. In Scotland, it is illegal to punish children by shaking them or hitting them on the head or using a belt, slipper, wooden spoon or other implement.
Как будто этого было недостаточно, и Верховный суд санкционировал применение метода "сильной встряски", который является одной из наиболее гнусных форм пыток во время допросов задержанных".
As if this were not enough, the Supreme Court has authorized the use of the method of 'violent shaking', which is one of the most odious forms of torture, during the interrogation of detainees.
"Израильские власти обычно оправдывают использование физического давления, и в частности метод сильной встряски допрашиваемого, тем, что отдельные случаи требуют применения таких методов, например для предотвращения акций террористов-самоубийц или для вскрытия планов таких акций". (Анонимный свидетель № 19, A/AC.145/RT.697)
"The Israeli authorities, as they always do, justify the use of physical pressure and the method of violent shaking in particular by saying that there are specific cases that require such techniques, like for example in order to prevent suicide bombings and to expose such plans of suicide bombings." (Anonymous witness No. 19, A/AC.145/RT.697)
"Из примерно 8000 задержанных, находящихся в израильских тюрьмах, около 5000 человек задержано после актов самоубийц-смертников, совершенных в Израиле в феврале 1996 года. 14 января 1996 года Верховный суд Израиля впервые санкционировал применение физического насилия и метода "сильной встряски" при допросе задержанных палестинцев".
Of the estimated 8,000 detainees in Israeli prisons, about 5,000 were detained after the suicide operations that were carried out in Israel in February 1996. On 14 January 1996, the Israeli Supreme Court authorized, for the first time, the use of physical violence and the method of 'severe shaking' during the interrogation of Palestinian detainees.
Пока не сделают встряску.
Nothing from the shakes.
"Последняя встряска и запеканка".
One last shake and bake.
Давай-ка устроим им встряску.
let's shake on it.
Ну, что, небольшая встряска?
Shake things up a bit, what?
Зададим ему хорошенькую встряску.
We are gonna shake the hell out of this guy.
Небольшая эмоциональная встряска им не помешает.
They could use a little shaking up.
Ох, ему бы не помешала хорошая встряска!
Oh, I'd like to shake him!
Сюрпризец, для встряски сообщества спецслужб.
A nasty surprise designed to shake up the intelligence community.
Нас ждёт старая добрая встряска.
We may be in for a good, old-fashioned shake-up.
Нужна какая-то встряска, понимаешь?
I feel like I need to shake things up, you know?
Грею была необходима встряска.
Gray needed a little shaking up.
Я чувствовал, что моя жизнь нуждается в встряске.
I felt my life needed a shake-up.
Тут потребуется старая добрая встряска.
I need a good old-fashioned shake.
Как ему хотелось устроить Виктории хорошенькую встряску.
He wanted to give Victoria a good shaking.
Или это просто встряска, чтобы мне уверенности в себе добавить?
Or maybe it was just a zing to shake my self-confidence.
Встряску он им устроит позже, когда действительно понадобится.
He would shake them later, when he needed to.
Он был равносилен встряске ведра с песком до уровня грома.
It was like shaking a bucket of sand to level the grains.
Брета предлагает устроить маме небольшую встряску.
Breta suggests that the two of them give Mum a proper little shake-up.
Он не прочь дать ему хорошую встряску, а то и вовсе вырвать из груди.
He would like to give this heart a shaking, or put it out of his breast.
Но я думаю, именно эта встряска и вернула ее в мир живых.
But I think the shaking around actually brought her back to the world of the living.
noun
А вам не нужна ещё одна кадровая встряска.
And you can't afford another shake-up.
Будет встряска в этом Темз Вели, я полагаю.
Be this Thames Valley shake-up, I expect.
Ну, вокруг полно самовлюбленных мудаков, которым нужна встряска.
Well, there's a lot of selfish assholes out there needing a good shake up.
Просто нужно было устроить им встряску, чтобы привести обоих в чувство.
They just needed shaking up a bit to knock some sense into them, basically.
Но организовал все это он. Сенатор считает, что местечко нуждается в серьезной встряске.
But the Senator has arranged that, deliberately. He knows that this place re-quires a serious shaking-up.
— Встряска вам нужна, — сказал Семен невозмутимо. — Например, поругаться надо, хорошенько так, с битьем посуды, а то и подраться.
‘You need shaking up a bit,’ Semyon said imperturbably. ‘For instance, you need a good row about something, the real thing, with smashed plates, or a fight.
Это сказала ему его странность. Теперь более ощутимая, чем даже физическая встряска, полученная во время нептунианского сражения от многочисленных временных сдвигов.
It was that oddness in him, now more pronounced than ever since the psychic shaking-up of the Newtonian battle, with its multiple phase shifts.
Когда Рубина в следующий раз поедет домой, троллевым горам предстоит самая большая встряска со времен последнего столкновения континентов.
Next time Ruby went home the troll mountains were going to receive their biggest shake-up since the last continental collision.
Отчетность так давно уже делается как типовая рутинная работа, что высшее руководство позабыло, какой сумятицей это было до всеобщей встряски.
Accounting had been doing an exemplary job for so long that most of upper management had forgotten what a shambles it had been before the shake-up.
– А мне все думается – вот была бы встряска этим людям, если бы вдруг не появилась ни одной новой книги, новой пьесы, ни одного нового рассказа, нового стихотворения…
“I just can’t help thinking what a real shaking up it would give people if, all of a sudden, there were no new books, new plays, new histories, new poems…”
Он думал, что все здесь нуждается в хорошей встряске, полагал, что все мы слишком погрязли в своем образе мышления и основательное упрощение принесет нам все блага в мире.
Thought everything around here needed a good shake-up, reckoned we were all far too set in our ways and a thorough pruning would do us all the world of good.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test