Translation examples
noun
Если происходит встреча политических лидеров и на первой встрече они не добиваются успеха, между ними происходит вторая встреча.
If leaders meet and are not successful at the first meeting, they will have another meeting.
За расставаниями всегда следует встреча, а за встречами -- расставания.
We part to meet, we meet to part.
Встречи руководителей, посвященные вопросам установления мира и примирения, были проведены в Дарфуре (50 встреч), на востоке (5 встреч) и на юге (50 встреч)
Reconciliation meetings were conducted between leaders in Darfur (50 meetings), the East (5 meetings) and the South (50 meetings) on peace and reconciliation
В рамках 36 встреч между лидерами, 58 встреч между представителями лидеров, 19 отдельных встреч с представителями лидеров и 55 встреч на различных политических уровнях
Through 36 meetings between the leaders, 58 meetings between the representatives of the leaders, including 19 separate meetings with their representatives, and 55 meetings at various political levels
Включая организацию 166 встреч, в том числе 35 встреч лидеров двух сторон, 31 встречу с представителями лидеров, 20 отдельных встреч с представителями и 80 встреч на различном политическом уровне (в том числе на двустороннем)
Including 166 meetings, comprising 35 meetings between the leaders of the two sides, 31 meetings between the representatives of the leaders, 20 separate meetings with the representatives and 80 meetings at various political levels (including bilateral)
Встречи между лидерами включали 29 встреч для обсуждения вопросов, касающихся главы, посвященной управлению и разделению полномочий; 5 встреч по главе, посвященной вопросам, касающимся Европейского союза; 8 встреч по главе, посвященной экономическим вопросам; 10 встреч по главе, касающейся собственности; 4 встречи по главе, посвященной территориальным вопросам; и 2 встречи по главе, касающейся вопросов безопасности и гарантий.
The meetings between the leaders included 29 meetings to discuss issues related to governance and power-sharing; 5 meetings on European Union matters; 8 meetings on economic matters; 10 meetings on property; 4 meetings on territory; and 2 meetings on security and guarantees.
- встреча на судне "Утениква", первая встреча между Кабилой и Мобуту.
- A meeting on the ship Outeniqua, the first meeting between Kabila and Mobutu.
Ладно, до встречи, до встречи.
Okay, meet back, meet back.
Завтрашняя встреча - не просто встреча.
The meeting tomorrow isn't just a meeting.
- Тогда зачем встреча перед встречей?
- Then why the meeting before the meeting?
У него встреча. Встречи?
He's in a meeting.
У меня встреча за встречей и...
I was just running from meeting to meeting and...
Они устраивают чертовые встречи по поводу чертовых встреч.
They have fucking meetings about fucking meetings!
Это была встреча, чтобы назначить ещё одну встречу.
We've got a meeting for another meeting.
Так. Встреча окончена.
Meeting's over.
Встреча двух взломщиков
Safecracker Meets Safecracker
У меня там встреча с Гермионой Грэйнджер.
I’m meeting Hermione Granger there.”
— Встреча с Гермионой Грэйнджер? Сегодня?
“You’re meeting Hermione Granger? Today?”
Он до того углубился в себя и уединился от всех, что боялся даже всякой встречи, не только встречи с хозяйкой.
He was so immersed in himself and had isolated himself so much from everyone that he was afraid not only of meeting his landlady but of meeting anyone at all.
Мы назначили им встречу в Хогсмиде.
We’ve told them to meet us in Hogsmeade.”
– Пойдемте, – сказал Слартибартфаст, – вам предстоит встреча с мышами.
said Slartibartfast, “you are to meet the mice.
И вот всё рассеялось от первой встречи и с первых слов.
and it all was dispersed at their first meeting.
– Не проще ли было попросить вас устроить эту встречу?
Why didn't he ask you to arrange a meeting?
Одно было ясно ему, – что встреча будет тяжелая.
One fact was quite certain, and that was that the meeting would be painful.
– Он пишет: «Ваше предложение о встрече отклоняется.
"He says: 'Your offer of a meeting is refused.
— А что у вас была за деловая встреча? — Какая встреча?
“Is that what the meeting was about?” “What meeting?”
— А встреча? — спросил он. — Завтрашняя встреча?
"The meeting?" he said. "The meeting tomorrow?"
— Не было такой встречи.
There was no such meeting.
Никогда больше не будет в лесу встречи, как эта наша встреча.
There will never be another meeting in the forest like this meeting DOW between us.
Там я тебя встречу.
I will meet you there.
— Я встречу тебя там.
"I'll meet you there.
У нас была встреча.
We've got a meeting.
Там я их и встречу.
I’ll meet them there.”
— Этой встречи никогда не было.
“This meeting never happened.”
Я просто хотел бы проинформировать делегации, что желающим назначить встречу с послом Моландером (такие встречи будут проводиться 21 и 22 августа) предлагается связаться с делегацией Швеции, с тем чтобы назначить такую встречу.
I jut wanted to inform delegations that those who are interested in an appointment with Ambassador Molander (appointments on 21 and 22 August) are welcome to contact the Swedish delegation in order to make an appointment with him.
Перечень встреч, проведенных Группой экспертов75
List of appointments of the Group of Experts . 67
Это назначение было позитивно встречено во всех кругах.
Her appointment was welcomed by all quarters.
Перечень встреч, проведенных Группой экспертов
Annex List of appointments of the Group of Experts
предварительная программа встреч и визитов 13
Tentative schedule of appointments and visits 10
V. ПОЛНОМОЧИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ НА ВСТРЕЧЕ НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ:
V. CREDENTIALS OF REPRESENTATIVES TO THE SUMMIT: APPOINTMENT
Это - встреча с историей, которую мы не можем и не должны упустить.
This is an appointment with history that we cannot and must not avoid.
Во сколько встреча?
When's the appointment?
- Какая ещё встреча?
- Appointment for what?
Когда назначена встреча?
When's your appointment?
- Встреча в Самарре.
Appointment In Samarra.
Встреча в Суматре.
Appointment In Sumatra.
Организовывала его встречи.
Managed his appointments.
— Да, но у нас на этот вечер назначена встреча. — Ну хорошо, отыщите мою машину.
“Yes, but we have made an appointment this afternoon.” “OK, get my car.”
— Не могу, профессор. Я… у меня… назначена на этот вечер встреча с профессором Дамблдором.
“I can’t, Professor, I’ve got—er—an appointment with Professor Dumbledore that evening.”
Я прислал вам письмо с просьбой о встрече, и вы были так добры, что пригласили меня посетить вас сегодня.
I sent you a letter requesting an appointment and you very kindly invited me here today.
По моим сведениям, некоторые учителя, в их числе и профессор Слизнорт, думали, что он поступит в Министерство магии, и предлагали организовать необходимые для этого встречи, познакомить его с полезными людьми.
I know that several teachers, Professor Slughorn amongst them, suggested that he join the Ministry of Magic, offered to set up appointments, put him in touch with useful contacts.
— Сивилла, дорогая, — с легким раздражением сказал Дамблдор, — о том, чтобы бесцеремонно вышвыривать тебя, и речи не идет, просто у нас с Гарри назначена встреча, и я действительно считаю, что дальнейшие разговоры по поводу…
“My dear Sybill,” said Dumbledore in a slightly exasperated voice, “there is no question of throwing you unceremoniously from anywhere, but Harry does have an appointment, and I really don’t think there is any more to be said—”
Или у вас какая-то встреча?
Or have you an appointment?
там у них была назначена встреча.
they had an appointment.
— А встреча с Хиллиардом?
And this appointment with Hilliard?
— Встреча с Фордайсом.
“An appointment with Fordyce.”
Вы назначили им встречу?
Have they an appointment?
Может быть, у него была назначена встреча
Maybe an appointment...
Но с кем была назначена встреча?
But who was the appointment with?
— Встреча назначена на пятницу.
“The appointment’s on Friday.
Кто назначил встречу?
Who had the appointment?
У меня назначена встреча.
I've got an appointment.
Это -- поистине всемирная встреча.
This is a unique global gathering.
- участвует в различных встречах и выставках.
Participates in gatherings and exhibitions;
На этой встрече решается будущее человечества.
It is a gathering about the future of humanity.
Следующая встреча такого характера состоится в Сенегале.
The next gathering of that nature will be held in Senegal.
Ни одна женщина не присутствовала на встрече в Герате.
Not a single woman was present in a gathering held at Herat.
Именно поэтому эта встреча имеет столь большую важность.
This is why today’s gathering is so important.
Можно проработать вопрос и о проведении менее крупных региональных встреч.
Smaller, regional gatherings should also be considered.
Важный процесс международных встреч продолжался и в этом году.
The important process of international gatherings has continued this year.
Народы мира возлагают большие надежды на эту встречу.
The people of the world have high expectations from this gathering.
Здесь нет никакой встречи.
There's no gathering.
Встреча абсолютно бессмысленная!
The gathering means nothing!
На встречу дворян.
A gathering of nobles.
Какая замечательная встреча.
What a nice gathering
Просто семейная встреча.
A real family gathering!
Это научная встреча.
This is a scientific gathering.
- Это место наших встреч.
Haven? It's where we gather.
Обожаю эти встречи выпускников.
I love these alumni gatherings.
- Брось, это скромная деловая встреча.
It's a modest business gathering.
- Ну, у нас будет встреча
-Well we had a gathering...
Встреча была не легкой.
It was not an easygoing gathering.
После коктейлей, встреч.
After the cocktails, the gathering.
Подобные встречи были традиционными.
Such a gathering, of course, was traditional.
Это была мирная встреча в семейном кругу.
It was a friendly gathering.
Но у этой виртуальной встречи много участников.
But there are a lot of other people at that gathering.
Я прервала семейную встречу.
I've table-hopped an intimate family gathering.
На этой встрече предполагалось обсудить, как этого достигнуть.
The gathering was to discuss how to make such a world happen.
Вечерние встречи быстро превратились в ритуал.
The evening gatherings quickly took on a ceremonial aspect.
— Ну, они слышали на Встрече, — начал было Поулин.
Surely they'd have heard that much at Gathers Paulin began.
В сотне футов уже собрался комитет по встрече.
A hundred feet below the reception committee had gathered.
noun
Чем закончилась встреча Метс?
How bout them Mets?
Мы здесь и ждём начала встречи...
Here we are. The bout...
Я ожидала более продолжительной встречи.
I was expecting a longer bout.
Встреча, поединок, схватка, состязание, день, Елена.
Match, bout, fight, contest, day, Helena.
ѕобедитель сегодн€шней встречи - ƒженни.
The winner of tonight's bout is Jenny.
Что вы думаете о следующей встрече?
When do you anticipate your next bout?
ак насчЄт встречи т€желовесов - јли и 'ормана?
How about the heavyweight title bout, Ali vs. Foreman?
Я бы с удовольствием постаралась предостеречь тебя от встреч со Скитальцем... но я его обожаю.
Thinkin' 'bout your love drives a man insane.
Я слышал, что встреча будет проходить в казино Коммерс.
I heard they got a bout coming up over at the Commerce Casino.
Никто не может побить лучшего бойца в легионе, если провести перед встречей с ним еще три поединка. Брут фыркнул.
No one beats a legion champion after three other bouts.” Brutus snorted.
Если бы была цела моя нога, я бы устроил тебе встречу с собственными кишками еще до конца первого захода».
If I still had my leg I’d give you a bout of the shits before I was done.
Когда он подхватил их на руки, они так целовали его и при этом дрались за его поцелуи, что встреча начала походить на битву.
When he picked them up they competed so fiercely for his kisses that it developed into a hair-pulling bout.
Единственный крупный срыв приключился посреди недели, когда после встречи наедине с братом она устроила припадок с криками и воплями.
The only major setback occurred at midweek, after a private audience with her brother degenerated into a shouting and weeping bout.
— Антиквариат, да, — немного невпопад отозвался Коготь. — Купил его сразу после возвращения со встречи с темным джедаем.
"Of pre-Clone Wars vintage, yes," Karrde said. "He bought it soon after he returned from that bout with the Dark Jedi.
Говорили, что в воде полно медуз, морских вшей и мечехвостов.) Говорили также, что предстоят встречи по боксу и борьбе;
There were also constant rumors of jellyfish in the water, and sea lice and horseshoe crabs.) There were rumors of boxing bouts and wrestling matches;
Через пять минут они вышли на улицу, и сэр Энтони протянул: – Каков результат встречи с Ренсли, мой честный юноша?
Five minutes later they were descending the steps into the street, and Sir Anthony drawled: – ‘How came you out of that bout with Rensley, my fair youth?’
Было бы неприятно оказаться проигравшим только потому, что он еще не до конца оправился после предыдущей встречи. Девлин продолжил уже в несколько ином тоне: — Лошади найдены.
It wouldn't be all that satisfying if he ended up the loser again because he wasn't completely healed from the last bout. Devlin continued on a different note, "The horses have been recovered."
— Как я понимаю, вы когда-то были неплохим фехтовальщиком. — Вюрмс с глумливой ухмылкой оглядел Глокту сверху донизу. — Я тоже фехтую, но здесь нет никого, кто мог бы стать моим партнером. Может, как-нибудь устроим встречу?
“I understand that you were once quite the swordsman.” Vurms looked Glokta up and down with a mocking smile. “I fence myself, and there’s really no one here to challenge me. Perhaps we might have a bout?”
Встреча по прибытии в пекинский аэропорт
Reception on arrival at the Beijing Airport
Встреча по прибытии в Каирский аэропорт
Reception on arrival at the Cairo airport
Встреча по прибытии в аэропорт Монтеррея
Reception on arrival at the Monterrey Airport
Какая пышная встреча.
What a reception committee.
И вот, такая встреча.
And what a reception!
Торжественная встреча окончена.
The victory reception is over.
Относительно предстоящей... встречи
At a... a reception afterwards.
Встреча на радио...
A reception for talk radio....
Это объясняет прохладную встречу.
That explains the frosty reception.
Мы приготовили встречу.
A welcome-home reception was arranged.
Если, конечно, у него встреча.
That's assuming he has reception.
- ... учавствуя во встрече радиоведущих.
- ... at the talk radio reception. - Okay.
Притом церемониал гражданского управления в колониях при встрече нового губернатора, при открытии новой сессии колониального собрания и пр., хотя и достаточно торжественный, но не сопровождается чрезмерной пышностью.
The ceremonial, too, of the civil government in the colonies, upon the reception of a new governor, upon the opening of a new assembly, etc., though sufficiently decent, is not accompanied with any expensive pomp or parade.
— Устроим встречу этим мерзавцам?
“Let’s give these bastards a reception.”
Но комитет по встрече приготовился к неожиданностям.
But the reception committee was ready for the exigency.
Таких людей ждет встреча, которой они заслужили.
These people get the reception they deserve.
— Чтобы им хватило времени организовать комитет по встрече.
Or to have time to organize a reception committee.
Не дама ли руководила комитетом по его встрече?
Was the lady responsible for his recent reception committee?
В Багдаде встреча была ещё более пышной.
In Baghdad his reception was even more sumptuous.
– Да, в зале ожидания собрался комитет по встречам.
‘Yes, we had the reception committee in the waiting-room.’
– Смотрите-ка, похоже, к нам пожаловал комитет по встрече.
Looks like our reception committee coming.
Он рисовал себе сердечную встречу, которую ему устроят в Банджо-Кроссинге.
He pictured his hearty reception at Banjo Crossing.
Встреча могла состояться.
He was in fact interviewed by UNMOVIC.
Эта встреча была запротоколирована и снята на видеокамеру.
The interview was recorded and filmed.
Встреча состоялась в намеченные сроки.
The interview was in fact conducted by UNMOVIC.
Дата Место встречи и собеседники
Date Places visited and persons interviewed
Закончим нашу встречу.
Conclude your interview.
В комнате для встреч?
The interview room?
Комнату для встреч затопило.
Interview room's flooded.
Я договорюсь о встрече.
I'll arrange an interview.
Подтверждение встречи и план проезда
Interview information and directions
Мадам, наша встреча откладывается.
Madam, our interview is postponed.
Это серьезная встреча, и...
It's a serious interview, and...
Флоррик, комната для встреч номер пять.
Florrick, interview room five.
Я сам проведу эту встречу.
I'll be conducting the interview.
Встреча заканчивалась.
The interview was over.
— Вы просили о встрече.
You have sought an interview?
Последняя встреча с зеркалом.
Last interview with the mirror.
— Ты устроишь встречу с Юстинианом?
You'll arrange an interview with Justinian?
— Оно будет возвращено вам после встречи.
“They will be returned to you after your interview.”
— В личной встрече нет необходимости.
"There won't be any necessity for a private interview.
Обо всех встречах я договорюсь.
I'll set up all the interviews.
Силк остался доволен результатом этих встреч.
Cilke was pleased with the interviews.
При этой встрече ее сердце затрепетало, а его — нет.
Her heart fluttered, if his did not, at this interview.
о встрече надо было договариваться по видеофону.
in fact, you had to apply by videophone for an interview.
noun
Силы АФДЛ были встречены как победители.
AFDL troops were greeted triumphantly.
От той эйфории, с которой было встречено окончание <<холодной войны>> в области разоружения, не осталось и следа.
The euphoria that greeted the end of the cold war with regard to disarmament has long waned.
Это облегчает объяснение некоторого скептицизма, с которым были встречены документы о стратегии смягчения проблемы нищеты.
This helps to explain some of the scepticism that has greeted the poverty reduction strategy papers.
Объявление о прекращении с 31 мая 2003 года бомбометаний на острове Вьекес было с ликованием встречено всем пуэрториканским народом.
On 31 May 2003, the end of bombing on the island of Vieques had been greeted with nationwide celebrations.
Я её встречу...
I'll go and greet her.
Начало - это встреча со зрителем.
The opening bars greet our audience.
Это замечание было встречено аплодисментами.
'this remark was greeted with cheers'.
Назначила мне встречу и ушла
No greeting, no "How are you?
Вот так встреча, да?
This is quite a greeting, isn't it?
Речь была встречена ошеломленным молчанием. Затем Рон сказал: — Один человек не может столько всего чувствовать сразу — он разорвется. — Если у тебя эмоциональный диапазон, как у чайной ложки, это не значит, что у нас такой же, — сварливо произнесла Гермиона и взялась за перо.
A slightly stunned silence greeted the end of this speech, then Ron said, “One person can’t feel all that at once, they’d explode.” “Just because you’ve got the emotional range of a teaspoon doesn’t mean we all have,” said Hermione nastily picking up her quill again.
Что мне сказать ему при встрече?
HOW SHOULD I GREET HIM?
— Я встречу его как брата.
“I would greet it as a brother."
Замечание было встречено молчанием.
Silence greeted this observation.
Его вопрос был встречен молчанием.
Silence greeted the question.
Как он поведет себя при встрече?
How would he greet her?
Это заявление было встречено с изумлением.
This announcement was greeted with interest.
Эта новость была встречена стонами.
This news was greeted with groans.
Ее заявление было встречено молчанием.
Silence greeted her statement.
– Его слова были встречены молчанием.
Silence greeted his words.
Замечание было встречено смешками.
A little laugh greeted the remark.
3. Конференции, семинары и встречи с представителями гражданского общества
3. Conferences, seminars and engagement with civil society
Всемирные встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций и участие гражданского общества
United Nations world summits and civil society engagement
Она может также принять решение провести встречу для информирования участников (см. пункты ... выше).
It may also decide to engage in debriefing (see paragraphs ... above).
С. Другие события, касающиеся последующей деятельности в рамках Всемирной встречи
C. Other developments relevant to Summit follow-up Multi-stakeholder engagement
- Эко отправили на встречу.
Echo's been engaged.
У меня уже назначена встреча.
Prior engagement. - Oh.
Это вооруженная встреча!
This is a military engagement!
Я перенес встречу.
I had a prior engagement.
Она не занималась встречами.
Saunders didn't work engagements.
У нас другая встреча.
We have another engagement.
- У тебя что, назначена встреча?
- You have an engagement?
Я опаздываю на встречу.
I'm late for an engagement.
Быть может, у вас назначена встреча?
Perhaps you have an engagement?
Никаких других встреч у меня не было.
There were no further engagements.
У меня назначена встреча в поле.
An engagement in the fields, Mr.
У меня важная встреча в деревне.
I’ve an important engagement in the village.
У меня назначена встреча, Люк.
I have an engagement, Luke.
− На одиннадцать тридцать у меня назначена встреча.
I have an engagement at half-past eleven.
Днем у Ричарда были разные встречи.
Richard had various engagements during the day.
На столе Риса лежал журнал записи деловых встреч.
There was an engagement book on Rhys’s desk.
Отпустите меня немедленно – у меня важные встречи.
Release me immediately, I have important engagements.
noun
(по вопросам Всемирной встречи на высшем
(on the World Summit for Social
ВСТРЕЧИ НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ В ИНТЕРЕСАХ
WORLD SUMMIT FOR SOCIAL
РЕШЕНИЙ ВСЕМИРНОЙ ВСТРЕЧИ НА ВЫСШЕМ
OF THE WORLD SUMMIT FOR SOCIAL
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РЕШЕНИЙ ВСЕМИРНОЙ ВСТРЕЧИ
of the Outcome of the World Summit for Social
Соцработник должен перенести встречу.
Social worker has to reschedule.
- Встреча не была дружеской.
- It wasn't a social call.
Мы с Келли планировали встречу.
Callie and I had social plans.
Если расписание моих встреч мне это позволит.
If my social diary permits.
Это ведь дружеская встреча?
This was supposed to be a social occasion.
Спросите социального работника. Я договорюсь о встрече.
The social worker deals with that.
И мои встречи вас не касаются.
And my social life is my own business.
Требую встречи с вашим директором!
I demand to speak to your director of social services.
– Обычный вечер, встреча...
It was merely a social evening.
Событие года: первая встреча Пушистиков.
First Fuzzy social event of the season.
Каждую среду – вечера-встречи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!
Social Evening Every Wednesday WARNING!!!
Но ты всегда стремишься избегать потенциально опасных встреч в обществе.
But you’ve got a tendency to withdraw from potentially hostile social experiences.’
После обязательного обмена приветствиями леди Тион попросила о встрече с архимагом.
After the usual exchange of social amenities, Lucia asked for the archmage.
Как и для многих других, для нее тут была площадка скорее социальных, нежели инструктивных встреч.
It represented to her, as well as to the majority of the others, a social rather than an instructive evening.
По привычке Хатч не брала на неофициальные встречи средств связи.
As was her custom, Hutch didn’t wear a link when she was attending purely social events.
noun
Отменила все встречи на субботу,
Cut a parley on a saturday,
Интересно, а почему вы попросили об этой встрече?
I'm curious why you requested this parley.
Уйдешь сейчас и мы назовем эту встречу.. праздной фантазией! ✧・゚:* \(◕‿◕✿)
Leave now and we'll call this parley... an idle fancy.
ѕо утрам ћарло проводит пару встреч на игровой площадке между ћошэр и Ћэнвейл.
Most mornings, Marlo starts off with a parley or two on the playground between Mosher and Lanvale.
Ну, я подумал, если перед встречей пройти через металлодетекторы, это поможет всем сосредоточиться на том, что важно.
Well, I figured a parley behind the confines of metal detectors might keep everybody's mind on what's important.
Во время встречи он высказал пожелание, чтобы римляне разобрали крепость, возведение которой практически закончила армия Велисария.
And then, at the parley, demanded that the Romans dismantle the fortress which Belisarius' army had almost completed.
Встречу с Остером и Уипплом, назначенную на субботу, пришлось отменить так как Остера вызвали в Вашингтон на какое-то совещание в министерстве юстиции.
My Saturday morning date with Oster and Whipple was canceled because Oster was called to Washington for a parley at the Department of Justice.
Он посмотрел на часы и перевел взгляд на вице-президента. – До нашей встречи с лидерами Конгресса осталось меньше получаса.
He checked his watch, then looked over at the vice president again. "Our parley with Congress starts in less than a half hour.
— Тут-то я и вступаю в игру, госпожа, — виновато признался Алек. — Я узнал о том, что Юлан-и-Сатхил сегодня собирает кирнари — тех, кто тебя поддерживает или склоняется к этому, — на секретную встречу в своем доме.
"I got word today that Ulan i Sathil was holding a secret parley at his house, and that certain khirnari who support you or seem like they're leaning in that direction were the ones invited.
noun
Вообще-то, сейчас в общественном центре встреча клуба вязальщиц.
Actually, there's a knitting bee at the community center right now.
И я буду более чем счастлив, сопровождать тебя в Канаду на встречу с пчелиным доктором.
And I would be so more than happy to accompany you up to Canada to see the bee guy.
Лэрри, скажи ему, что я вынуждена перенести встречу, потому что пытаюсь разобраться с катастрофой с моей дыркой.
Larry, just tell him I need to reschedule because I am trying to fix my bee hole disaster.
Вернувшись в фермерский дом, я уклонилась от встречи с миссис Кенар и прямиком направилась в номер.
Back at the farmhouse, I avoided Mrs Bird and made a bee-line for my room.
Эта встреча, а также масса других вещей помогли мне понять, что моя короткая жизнь в теле пчелы здорово изменила меня.
That conversation and a lot of things have made me realize that my short life as a bee really changed me.
Во время нашей первой встречи я обратил внимание на странный амулет на груди Александра: пчела в кусочке янтаря.
When we first met, I remember being drawn to a curious necklace Alexander was wearing: a bee, preserved in amber.
Полагают, что благодаря именно производимому на пчел воздействию этих звуков умеющей им подражать сумеречной бабочке Sphinx Atropos удается проникнуть в улей, где она пьет мед, не встречая ни малейшего сопротивления со стороны пчел.
Indeed, some believe that it is thanks to the prestige of this cry, which the Sphinx Atropos imitates, that the latter is able to enter the hive, and gorge itself with honey, without the least molestation on the part of the bees.
Но если им возвратить их верховную мать раньше, чем ее гибель станет свершившимся и неисправимым фактом, прежде чем деморализация улья проникнет слишком глубоко (пчелы – как люди: несчастие и слишком продолжительное отчаяние затемняют их разум и портят их нравы), если возвратить царицу в улей через несколько часов, то ей будет оказана необыкновенная и трогательная встреча.
But let the queen be restored before her loss has become an accomplished, irremediable fact, before the bees have grown too profoundly demoralized,--for in this they resemble men: a prolonged regret, or misfortune, will impair their intellect and degrade their character,--let her. be restored but a few hours later, and they will receive her with extraordinary, pathetic welcome.
С этими словами бортник подошел поближе и, приподняв нечто вроде шали, которая некогда служила украшением, а сейчас была небрежно накинута на голову своего покойного владельца, открыл хорошо знакомое лицо Большого Лося, потаватоми, который расстался с ними всего за сутки до этой встречи!
Even while speaking, the bee-hunter advanced, and raising a sort of shawl, that once had been used as an ornament, and which had last been thrown carelessly over the head of its late owner, he exposed the well-known features of Elks-foot, the Pottawattamie, who had left them little more than twenty-four hours before!
noun
От природы она была общительным человеком и всегда радовалась, встречая друзей и знакомых.
She was by nature a sociable woman, always pleased to run across friends and acquaintances.
И душа Дядька не наполнилась бравурной музыкой от предвкушения встречи, и не вспыхнула светом надежды, когда он увидел следы теплокровного существа – следы лучшего друга человека.
Unk's soul wasn't filled with the music of sociability or the light of hope when he saw a warm-blooded creature's tracks, saw the tracks of man's best friend.
Капитан Тумонен договорился о встрече с Майлзом и Тьеном в холле дома, где жили Форсуассоны, а не в помещении департамента Проекта Терраформирования. Казалось бы, элементарная вежливость, но Майлз по этому поводу не обманывался ни секунды.
Captain Tuomonen arranged to rendezvous with Miles and Tien in the lobby of the Vorsoissons’ residence building, rather than at the Terraforming Project offices, a blandly sociable gesture that did not fool Miles for a moment.
Конечно, новая встреча с Тахвиром явилась полной неожиданностью, однако, на первый взгляд, в ней не было ничего важного. Тем не менее он никак не мог справиться со своей ролью светского человека и переводчика: внимание то и дело рассеивалось, взгляд выискивал среди собравшихся старого знакомого.
Albeit unexpected, the happenstance that he and Tachwyr had met again did not look especially important. Nonetheless, he went robotlike through the motions of sociability and of being an interpreter. His gaze and mind kept straying toward his former acquaintance.
Мягкий человек ученого склада, он не любил встреч и переговоров, которыми был вынужден заниматься по долгу службы, и тем не менее заказал для них столик в ресторане, который выглядел как настоящий собор и где завсегдатаи священнодействовали, склоняясь над поданным им чудом природы, и отважно набрасывались на прихотливо закрученное рыбное филе, каковое, похоже, было в меню самым простым блюдом.
A mild and scholarly man who looked like a country doctor, he disliked the more sociable aspects of his calling, but had nevertheless booked a table in a cathedral-like restaurant, where the patrons cowered in worship before the marvels to be set in front of them, and had gamely tackled the intricately coiled fillet of fish which had seemed to be the simplest item on the menu.
Мирные инициативы ВАДГС включают учебные мероприятия, различные встречи и артистические конкурсы.
The WAGGGS peace initiative includes training modules, events and an art competition.
Любые попытки снизить предполагаемый риск и повысить конкурентоспособность и простоту будут встречены с пониманием.
Every attempt to reduce perceived risk and to increase competitiveness and simplicity will be well received.
А там, не встречая никакой конкуренции, эта самая земная жизнь — энергичная, угрожающая, бескомпромиссная — нашла себе зацепку.
And there, without competition, that same Earth life—vigorous, tenacious, uncompromising—had established a toehold.
Очевидно, она сильно заинтересовалась мантикорами после первой встречи с монстром. – Мы участвуем в состязании.
She must have gotten interested in Manticore after our previous encounter and taken the time to learn some. "We're in a competition.
Несмотря на то, что Фейт предсказала ему удачу в ту самую первую их встречу на улице, его хрупким островным мелодиям все же оказалось не под силу тягаться с сотнями развлечений, которые сулил Лабиринт;
In spite of her prediction to him the first time they met, the competition of the Maze’s numberless delights was too much for his fragile island music;
Вдоволь еды, и никаких неприятных встреч. Шейд внимательно посмотрел на странную Человеческую метку, тонкое серебряное кольцо, плотно обхватывающее предплечье Марины.
There’s plenty to eat, and not a lot of competition.” Shade cast his echo vision over her band, lingering over the strange Human markings. That thin silver ring, closing so perfectly around her forearm.
Две вдовы государственных изменников, моя мать и герцогиня Анна, отличаются одинаково капризным характером и бурным темпераментом. Они рады наконец-то свидеться, но их встреча быстро превращается в утомительные бесконечные соболезнования, ядовитые сплетни и воспоминания, которыми они пытаются перещеголять друг дружку.
The two dowagers, my mother and the Duchess Anne, well matched in strident character and choleric temperament, enjoy a lively reunion, which turns into an exhausting round of condolences, backbiting, and competitive reminiscing.
V. Встреча гостей
V. Welcoming get-together
Они несут ответственность за организацию встреч местных партнеров с целью разработки скоординированного подхода и вступления в обязательные соглашения.
They are responsible for ensuring that local partners get together to develop a coordinated approach and enter into binding agreements.
Например, школьным группам предлагаются экскурсии в сопровождении гида, семинары, проекты или встречи с современными деятелями искусств.
School classes are, for example, offered guided tours, workshops, projects or get-togethers with contemporary artists.
В гостинице <<Велком>>, расположенной на берегу всемирно известного озера Дал, для сирот были организованы две встречи.
Two get-togethers for these orphans were organised at the Welcome Hotel situated on the bank of the world famous Dal Lake.
В неделю один раз на первом канале на узбекском языке ведутся информационная программа "Ахбор" в объёме 15 минут и культурно-развлекательная программа "Дийдор" ("Встреча") в объёме 20 минут.
Channel One also broadcasts Akhbor (15 minutes) and Diinor (Get Together), a 20-minute entertainment programme, in Uzbek each week.
На состоявшейся в ноябре 2000 года встрече на высшем уровне супруг глав государств и правительств арабских стран было решено, что женщины арабских стран должны сообща работать над улучшением своей участи.
The summit of Arab first ladies held in November 2000 had resolved that Arab women must get together and improve their own lot.
- До встречи, Лиза.
- Till get-together, Liza.
Решила устроить встречу.
Having a little get-together.
Рад был встрече.
Is happy was to get-together.
И где будет встреча?
And where is this get-together?
Нет, мне нравятся эти встречи.
No. I love these get-togethers.
Все любили эти изысканные встречи.
Everyone loved these elegant get-togethers.
Когда у вас встреча?
When are you guys gonna get together?
Мои подружки не устраивают "вечеров встреч".
My girls don't do "get-togethers."
Встретиться с друзьями. — Разумеется, никакой встречи не было. И друзей тоже.
A get-together with some friends.” There was no get-together. No friends, either.
И давай договоримся о встрече в понедельник. — Давай.
Let’s plan to get together on Monday.”
– Сегодня это будет просто дружеская встреча.
"Tonight it's just a friendly get-together.
Я все расскажу тебе при встрече.
I’ll tell you everything when we get together.
В последний раз она потребовала встречи.
The last time we talked she demanded we get together.
— Давай сбережем что-нибудь для нашей будущей встречи.
“Let’s save something for our next get-together.
И как вы думаете, какую «нейтральную территорию» предложила она для их маленькой встречи?
And guess what 'neutral site' she proposed for their little get together?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test