Translation for "вспомнить" to english
Вспомнить
phrase
Вспомнить
verb
Translation examples
Я также хотел бы вспомнить о других неудачах, вызванных конфликтом.
I also wish to call to mind the set-backs caused by the conflict.
Размышляя об этой работе, основанной на таких ценностях, как мир, терпимость, диалог, человеческое достоинство, справедливость, беспристрастность и солидарность, как можно не вспомнить имя Феликса Уфуэ-Буаньи?
How can thoughts of this work, based on the values of peace, tolerance, dialogue, human dignity, justice, equity and solidarity, not call to mind the name of Félix Houphouët-Boigny?
В двадцатую годовщину Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития следует вспомнить о выраженной в Программе действий поддержке семьи, родительских прав и уважения религиозных и культурных ценностей.
The twentieth anniversary of the World Summit for Social Development should call to mind the Programme of Action's affirmation of family, parental rights and respect for religious and cultural values.
Достаточно лишь вспомнить приказ о введении временных мер, который был отдан 10 января 1986 года камерой Суда, занимающейся рассмотрением пограничного спора между Буркина-Фасо и Мали.
I need only call to mind the Order for the indication of provisional measures that was made on 10 January 1986 by the Chamber of the Court responsible for dealing with the Frontier Dispute between Burkina Faso and Mali.
Мы призываем вспомнить резолюцию S-23/3 Генеральной Ассамблеи, подпункт (с) пункта 98 которой рекомендует принять на национальном и международном уровнях меры <<для поощрения уважения права женщин и мужчин на свободу мысли, совести и вероисповедания.
We call to mind the recommendation of the General Assembly in Resolution S-23/3 paragraph 98c that action be taken at the national and international levels to: "Promote respect for the right of women and men to the freedom of thought, conscience and religion.
А затем давайте вспомним о продемонстрированных в рамках реакции на эти международные преступления компетентности, некомпетентности или о двойственном отношении, а также о том, сколь неблагоприятно они сказались на престиже мирового порядка, важнейшим краеугольным камнем которого по-прежнему является Организация Объединенных Наций.
Having done this, let us call to mind the ability, the inability or the ambivalence demonstrated in reacting to those international crimes and the adverse impact they have had on the credibility of the world order, of which the United Nations continues to be a principal cornerstone.
Запретительные законы, направленные на сдерживание иммиграции, и принудительная высылка на родину нелегалов представляют собой ничто иное, как отказ от собственных принципов и заставляют вспомнить слова Суэтона, написавшего "et propter vitam vivendi perdere causas" ("и чтобы выжить, они теряют истинный смысл своей жизни").
The peremptorily enacted laws on immigration, the right of asylum and the forced repatriation of "illegal" entrants constitute nothing less than an act of self-repudiation which calls to mind the words of Suetonius: "et propter vitam vivendi perdere causas" ("and in order to live their own life, they lose their true reasons for existence").
Усилия по борьбе с нынешним кризисом и проведению реформы международной системы заставляют вспомнить о решимости и дальновидном настрое на многосторонность в 1944 году во время опустошительной войны, в ходе которой еще погибнут миллионы человек, во время Международной конференции Объединенных Наций по валютным и финансовым вопросам, в результате которой была создана Бреттон-вудская система.
Efforts to respond to the current crisis and reform the international system call to mind the resolve and visionary spirit of multilateralism in 1944, in the midst of a devastating war that would still kill millions of people, at the United Nations International Monetary and Financial Conference which created the Bretton Woods system.
Достаточно лишь вспомнить о Всеобщей декларации прав человека, в которой устанавливается право на свободу мысли, совести и религии, что подразумевает и свободу перемены исповедуемой религии либо религиозного верования, а также свободу -- в одиночестве, или же совместно с кемлибо, публично или в частном порядке -- проявлять свою религию или религиозные верования в учении или практике, в почитании святых или соблюдении ритуалов.
One need only to call to mind, for example, the Universal Declaration of Human Rights, which affirms the right to freedom of thought, conscience and religion, which includes freedom to change one's religion or belief, and freedom -- either alone or in community with others, in public or private -- to manifest one's religion or belief in teaching, practise, worship and observance.
Эта премия, позволяющая отметить роль отцов в семьях, роль Национального совета по делам инвалидов, президент которого, гн Родриго Креспо, также находится сейчас здесь, а также роль правительственных и неправительственных организаций моей страны, воспевает мужество тех людей, которым удалось победить неблагоприятные обстоятельства и кризис и вернуть утраченные возможности, что позволяет вспомнить о президенте Франклине Делано Рузвельте, которого также не сломила болезнь и вечные страдания и который повел эту великую страну по пути прогресса, защищая свободу и демократию в тяжелые времена второй мировой войны и смог предвидеть создание этого столь необходимого универсального форума -- Организации Объединенных Наций.
In addition to recognizing the work of parents, the National Council for the Disabled, whose President Mr. Rodrigo Crespo is with us here today, and governmental and non-governmental organizations in Ecuador, the Award calls to mind the courage of a man who was able to turn adversity into a challenge and crisis into opportunity. I am referring to President Franklin Delano Roosevelt who, undaunted by personal suffering, led this great nation on the path to progress, spearheaded the defence of democracy and freedom in the dark days of the Second World War and was a visionary architect in the creation of the indispensable universal forum that is the United Nations.
Ему все труднее было вспомнить ее голос.
It was becoming hard to call to mind the exact sound of her voice.
— И что же ты вспомнил? — Вот этого-то я и не знаю. Я все время о чем-то думаю и никак не могу вспомнить о чем.
'What did it make you think of?" 'I don't know. It's something I can't call to mind."
Я вспомнил обхождение матушки с ее мужем Беном;
I called to mind the conduct of my mother towards her husband Ben;
Стоило мне вспомнить про ее посмертные фотографии, к горлу подступала паника.
If I called to mind that photograph, panic almost closed my throat.
– Давайте вспомним семь заповедей нашей веры и попробуем снова.
"We'll call to mind the seven principles of our faith and try again, shall we?
Виновный старый Макинтош наверняка знал, но не всегда мог вспомнить.
Villainous old Mackintosh essentially knew, as I did, things he couldn’t always call to mind.
Нам следует просто вспомнить наши традиции. Какие? В чем они состоят?
After all, we need only call to mind our Trojan tradition. But what was that tradition? What did it consist in?
Он вспомнил святого Иоанна Египетского, которого целых шестьдесят лет дьявол пытался соблазнить видениями.
He also called to mind St. John the Egyptian, who for sixty years was tempted by the devil.
Он уклонился, пытаясь вспомнить голос Холодной Смерти, пытаясь вспомнить того человека, который слышал ее голос, который был ее братом.
He writhed out of the way, calling to mind Cold Death's voice and his own recollection of the person who heard her, who was her brother.
Мать вспомнила, что говорил сын несколькими днями ранее, и лицо ее перекосилось от ужаса.
She was calling to mind what he had said a few days earlier, and her countenance was stretched tight with horror.
verb
Вспомните, что месье Гарнаш — посланник королевы.
Bethink you that Monsieur de Garnache is here in the Queen's name."
Зверь, кажется, еще раз вспомнил о Стейнаре, лежавшем без сознания.
      Then once more it seemed to bethink itself of Steinar, who lay unmoving and senseless.
— Вспомни, Лидия, когда тебя начали беспокоить боли в животе и тошнота?
Now bethink you, Lydia. When did these strong pains of the stomach, and the vomiting, begin to trouble you?
– Ну, так вспомните, что всего через три дня вы все уедете и в замке Туинхэм будет тоскливо, как в монастыре.
Well, bethink you that it is but three days ere you will all be gone, and Castle Twynham be as dull as the Priory.
А кроме того, вспомните Его собственные слова: «Поднявший меч от меча и погибнет».
Besides, bethink you of His own words-that those who live by the sword shall perish by the sword.
— Вообще-то, не совсем обнаженной, — поправилась она, возможно вспомнив о нашей разнице в возрасте, — но впечатление создавалось такое.
‘Well, not really nude,’ she told me, presumably bethinking herself of our age difference, ‘but it looked that way.
Но вспомнив, что этим не поможешь, остановился на половине речи и только вздохнул. – Ну что, сеять можно? – спросил он, помолчав.
But, bethinking himself that this would not help matters, he stopped short in the middle of a sentence, and merely sighed. "Well, what do you say? Can sowing begin?" he asked, after a pause.
– И если бы в вас, – объявила Аманда, вспомнив о конюхе и поворачиваясь, чтобы обратиться к нему, – была хоть капля мужественности, вы бы не позволили своему хозяину увезти меня!
‘And if you,’ declared Amanda, bethinking herself of the groom, and twisting round to address him, ‘had one grain of manliness, you would not permit your master to carry me off!’
— С радостью, если вы это находите нужным, — ответила молодая графиня. — Милая моя, — возразила графиня Амелина, — я верю, как и ты, что молодой человек желает нам добра, но вспомни: поступая таким образом, мы нарушаем приказания короля Людовика, на которых он так настаивал.
answered the younger lady. "Cousin," said the Lady Hameline, "I believe with you, that the youth means us well; – but bethink you – we transgress the instructions of King Louis, so positively iterated."
call to memory
phrase
В подобную минуту автор случайно вспомнил стихотворение, где упоминались названия трех поместий, отнятых у предка знаменитого Хемпдена в наказание за то, что он ударил Чёрного принца ракеткой, поссорившись с ним во время игры в мяч:
On such an occasion the author chanced to call to memory a rhyme recording three names of the manors forfeited by the ancestor of the celebrated Hampden, for striking the Black Prince a blow with his racket, when they quarrelled at tennis:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test