Translation for "вспененного" to english
Вспененного
Translation examples
b) производстве и применении гексабромциклододекана, особенно при производстве вспененного полистирола или экструзионного полистирола.
Production and use of hexabromocyclododecane especially for expanded polystyrene or extruded polystyrene foam applications;
Изготовление мебели - мягкой мебели, мебельной обшивки, матрасов, эластичных элементов из вспененных материалов.
Furniture - upholstered furniture, furniture covers, mattresses, flexible foam components.
Текстильное производство - шторы, ковры, основание для ковров из вспененного материала, палатки, непромокаемые куртки, рабочая и защитная одежда.
Textiles - curtains, carpets, foam sheeting under carpets, tents, tarpaulins, work clothes and protective clothing.
Я заменил сидение на троне КТ на подушку из вспененного материала точно повторяющая форму моей задницы
I replaced the seat of the KT throne with a foam cushion specially contoured to my butt.
Течение, круто выгибаясь влево, потащило лодки к восточному берегу. Вспененная вода ревела и клокотала; там, где сузившийся вдвое поток разбивался об утесы восточного берега, крутились белые от пены водовороты.
There was a swift current which swung left, towards the eastern shore where the channel was clear. As they were swept aside the travellers could see, now very close, the pale foam of the River lashing against sharp rocks that were thrust out far into the stream like a ridge of teeth. The boats were all huddled together.
На юге, от вспененных струй Оскаленного, низвергающихся под радугой в низины Болони, Андуин устремлялся к Этэрским Плавням и там, разделившись на множество проток, вплескивался в серо-серебристое Море, над которым, подобно солнечным пылинкам, кружились мириады и мириады птиц. Но не было мира в зацветающем Средиземье. На Мглистом, как муравьи, копошились орки.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
– Это Белогривка! – воскликнул Леголас. – О ней сложено немало песен, и мы, северные лесные эльфы, до сих пор поем их, не в силах забыть вспененные гривы ее водопадов, радужные днем и синеватые ночью, гул серебряных, с чернью, перекатов да безмолвную глубину ее темных омутов. Но некогда обжитые берега Белогривки давно пустуют, Белый Мост разрушен, а эльфы оттеснены орками на восток.
Its dark hurrying waters ran across the path before them, and joined the Silverlode in a swirl of dim pools among the roots of trees. ‘Here is Nimrodel!’ said Legolas. ‘Of this stream the Silvan Elves made many songs long ago, and still we sing them in the North, remembering the rainbow on its falls, and the golden flowers that floated in its foam. All is dark now and the Bridge of Nimrodel is broken down.
На севере, по узкому затемненному ущелью между двумя отрогами Мглистого, катился, прыгая с уступа на уступ, серовато-белый вспененный поток, а немного дальше к северо-востоку возвышались три исполинских пика – Фануиндхол, Карадрас и Селебдор. – Видите? Это Черноречный Каскад, – показал на уступчатое ущелье Арагорн. – Именно оттуда мы спустились бы в Черноречье, улыбнись нам счастье у Багровых Ворот. – А над нами вместо этого посмеялся Баразинбар. Вон он и сейчас, проклятый, ухмыляется! – Гимли погрозил горе кулаком.
Northward the dale ran up into a glen of shadows between two great arms of the mountains, above which three white peaks were shining: Celebdil, Fanuidhol, Caradhras, the Mountains of Moria. At the head of the glen a torrent flowed like a white lace over an endless ladder of short falls, and a mist of foam hung in the air about the mountains’ feet. ‘Yonder is the Dimrill Stair,’ said Aragorn, pointing to the falls. ‘Down the deep-cloven way that climbs beside the torrent we should have come, if fortune had been kinder.’ ‘Or Caradhras less cruel,’ said Gimli.
Остальное пойдет на переплавку. – Она похлопала ладонью по стенке. – В основном это вспененный кевлар.
She slapped a wall with her hand. "Most of this is foamed Kevlar.
Огромные голубые конструкции обертывали вспененным пластиком, обвязывали и укладывали в контейнеры.
The huge blue tools were first packed in foam, then braced internally, and then crated.
Снег, с виду мягкий, точно вспененный шелк, под ногами рассыпчато хрустел.
The snow lay smooth as foam there, almost silky to the eye, but crisp and powdery underfoot.
Оби-Ван бродил по краю платформы, где Ксанатос бросился в вспененный поток.
Obi-Wan wandered off to the edge of the platform where Xanatos had thrown himself into the foaming torrent.
На этот раз катер приближался, его огни становились все ярче; он с рокотом пронесся над озером, оставляя на воде вспененный след.
This time, the shuttle grew larger, its lights brightening as it boomed down across the lake, which foamed in its path.
Гигантские волны вспененной воды бежали на них из подающего канала. "Прыгай, Оби-Ван", - приказал Куай-Гон.
A giant tidal wave of foaming water rushed toward them from a conduit in the tank. "Jump, Obi-Wan," Qui-Gon ordered.
Их носы все выше и выше вздымались вверх, поднимая при этом тучу мелкой водяной пыли, корма каждого все глубже погружалась, а бронзовые винты оставляли после себя вспененный след.
the noses rose higher and higher, the sterns deeper in the wake, as the bronze screws whipped through the foaming water.
Они окатили его из распылителей маслянистой пеной, отхлестали вениками из мягких перьев, направили на него струи вспененной воды: первая - теплая, а вторая - холодная.
They sprayed him with unctuous foam, beat him with whisks of soft feathers, turned gushes of effervescent water over him, the first warm, the second cold.
Золотистые восточные степи колыхались под ветром, словно растревоженное, вспененное море, а виноградные заросли продолжали манить взор сладкими и сочными гроздьями.
The eastern steppes were a golden sea of grain, rippled by wind in imitation of the foam-bedecked waves of gray water to the south; and the last of the sweet clusters of plump, round grapes, bursting with juice, beckoned to be picked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test