Translation for "вскрытой" to english
Вскрытой
Translation examples
Нам нужно будет и вскрыть потаенный мирок в нашем все более глобализированном обществе.
We will need to uncover the netherworld in our increasingly globalized society.
Массовые захоронения вскрыты, и те, кто ответственен за них, будут осуждены.
Mass graves are uncovered and those who are responsible for them will go to jail.
Проблемы африканского континента продолжают усугубляться, и крайне важно вскрыть их причины.
The problems of the African continent are intensifying, and it is vital to uncover the causes of these problems.
Делегация хотела бы знать, были ли вскрыты другие такие случаи.
His delegation wished to know whether other cases had been uncovered.
Рассмотрение жалоб и вскрытие и расследование нарушений осуществлялись на исключительно справедливой и систематической основе.
Complaints and irregularities were uncovered and addressed in a meticulously fair and systematic way.
Поэтому, прежде чем данное лицо предстанет перед судом, должна быть вскрыта вся сеть.
The entire network must therefore be uncovered before the individual could be brought to justice.
В официальных сирийских и ливанских источниках вскрыты многочисленные случаи контрабандных операций в этом районе.
Official Syrian and Lebanese sources have uncovered numerous smuggling operations in the area.
Написание и преподавание истории должны помочь вскрыть избирательную и эгоцентричную природу памяти.
The writing and teaching of history should help to uncover the selective and self-serving nature of memory.
В 2009 году три из четырех массовых захоронений, обнаруженных в провинциях Бамиан, Кундуз и Кабул, были вскрыты.
In 2009, of the four mass graves uncovered in the provinces of Bamyan, Kunduz and Kabul, three had been tampered with.
25. Многие утверждают, что, прежде чем выплачивать компенсацию, необходимо вскрыть всю правду о нарушениях и установить виновных.
25. Many have argued that uncovering the truth about violations and identifying perpetrators should precede compensation.
Но вскрытие показало еще кое-что.
But the autopsy did uncover something else.
- И наше вскрытие показало возможное лечение.
- And our autopsy uncovered a potential treatment.
Вскрытие показало последнюю стадию сифилиса. - Как насчет отца?
Post-mortem check uncovered last-stage syphilis.
Мы обнаружили отчет о вскрытии, по всей видимости - первоначальный.
We've uncovered an autopsy report, most likely the original one.
Морпехи с усами были частью плана генерала, чтобы вскрыть там шпионов.
The mustaches were part of the General's plan to uncover enemy infiltrators.
Ваша работа позволила нам раскрыть ограбления и вскрыть коррупционную схему в бюро.
Your work has allowed us to clear the bank robberies, as well as uncover corruption in the Bureau.
Знаете, борец за благо, погружающаяся в нездоровое брюхо системы законодательства, для того чтобы вскрыть правду.
You know,a crusader for good delving into the seedy underbelly of the legal system in order to uncover some seamy truth.
Но если он решит, что наши поиски смогут вскрыть то, чем он занимается на самом деле, это заставит его занервничать.
But it might make him worried if he thinks that the digging around... Could uncover whatever he's really doing.
На стройке он пробыл не более часа и разговоров о цели всего этого бурения и ценности вскрытых полезных ископаемых не поддерживал.
He stayed one hour and was not interested in talk about purpose of all this drilling and value of resources uncovered.
В своей жажде наживы они использовали огнекамни для того, чтобы выжечь пласты бесполезной породы и вскрыть алмазные жилы.
In their lust for wealth, they had used firestones to burn away layers of useless rock and uncover the veins of diamonds.
Однако, поскольку никаких подозрительных обстоятельств вскрыто не было, смерть признали естественной, а тело передано в похоронное бюро.
However, with no suspicious circumstances uncovered, the case had been set down to natural causes and the body released to the funeral home.
Он пытался вскрыть причины засухи, понять, почему такой необычный климатический сдвиг может господствовать над определенным районом в течение нескольких лет.
He was trying to uncover the causes of the drought, the reasons why a climate pattern so unlike the usual one can establish itself over the area for years on end.
Он просто хочет провести более тщательную экспертизу. Общее вскрытие... ну, короче, он считает, что оно слишком общее, то есть не всегда обнаруживает определенные симптомы. — Что вы хотите этим сказать?
What he wants are more thorough tests. General autopsies are . well, they’re general; they don’t always uncover certain things.” “What do you mean?
Когда они с Фростом ехали в больницу, Риццоли размышляла о том, что за небылицы Джозефина выложит им сегодня, какие сказки ей придется сочинить для объяснения неоспоримых фактов собственной биографии, вскрытых полицией?
As she and Frost drove to the hospital, she wondered what confabulations Josephine would tell them today, what new tales she’d invent to explain away the undeniable facts that they’d uncovered about her.
Даже в лондонской «Таймс», правда, не на первой и не на второй странице, написали, что в Российской империи, в некоем медвежьем углу под названием Zavolger (sic!) вскрыты случаи человеческих жертвоприношений, по каковому поводу из Петербурга прислан царский комиссар и вся область отдана ему в чрезвычайное управление.
Even the London Times wrote about us, although not, we admit, on the front page or even the second, saying that in a certain remote corner of the Russian Empire by the name of Zavolger (sic!) instances of human sacrifice had been uncovered, resulting in a tsarist commissioner’s being despatched to the area from St. Petersburg and the entire province being placed under his emergency administration.
Он тогда откопал спрятанную машинку, сумел вскрыть футляр и поработал с нею так, что она превратилась в бесполезную груду деталей. Но тогда Сторм мог помогать ему, мысленно направлять его, а кроме того, у них был макет, и они хорошо потренировались на нем. А сейчас землянин и сам не знал устройства механизма и ничем не мог помочь. Он мог только поощрить любопытство Хинга, заставляющее его совать нос и коготь в любую дырку. К сожалению, у Хинга не было ни быстроты и сообразительности Сурры, ни безошибочного инстинкта Баку, и он хуже всех воспринимал мысленные приказы. Сторм достиг предельной концентрации своих сил. Даже со стороны было видно, что он прилагает колоссальные усилия и вот-вот сорвется. Ни Горгол, ни Логан не могли понять, чем он сейчас занят, но оба видели его напряжение и хранили уважительное молчание. Хинг перебрался по решетке к самому замку.
He could not direct her, send those claws to the right places as he had in the past when she had destroyed buried installations, uncovered and rendered useless delicate machinery. Then the Terran had had models of the necessary kind to practise with, had been able to show Hing and her mate just what they must do. Now he did not even know the type of lock that baffled them. He could only use King’s own curiosity as a tool, urge the meerkat to solve the mystery. And since she did not have the quick and reaching intelligence of Surra, nor the falcon brain of Baku, implanting the proper impulse was a longer process and a doubtful one. Storm put all his force into that one beam of will. He did not know that he showed the face of a man strained close to the limit of endurance. And that the two who watched him, without understanding how or why he fought, were held silent by the strain and effort he displayed. Hing walked a tightrope along the bar.
Лишенные свободы лица имеют право подавать свои жалобы в запечатанном конверте, и их отправления незамедлительно препровождаются прокурору, не подлежат вскрытию и прочтению.
Individuals deprived of their liberty are entitled to file their complaint in a sealed envelope, and their correspondence shall be forwarded immediately to the Protector, unopened and unread.
iii) Сообщения лишенных свободы лиц незамедлительно препровождаются Защитнику, не подлежат вскрытию и прочтению, и аналогичная процедура применяется в отношении любого ответного послания Защитника.
(iii) Correspondence addressed from persons deprived of their liberty shall be forwarded immediately to the Protector, unopened and unread, equally any response of the Protector shall follow the same procedure.
Все жалобы граждан на сотрудников полиции могут передаваться в любое отделение полиции, отделение общественной безопасности и центры общественной безопасности, а Министерство передает их без вскрытия конвертов в течение 24 часов в Бюро по жалобам и петициям граждан.
All appeals by citizens against police officials may be received in any police station, public security station and public security centres, while the Ministry transmits them unopened within 24 hours to the Bureau for Appeals and Petitions of Citizens.
В дополнение к этому закупающая организация незамедлительно публикует уведомление об отмене закупок таким же образом и в том же месте, где была опубликована первоначальная информация о процедурах закупок, и возвращает любые тендерные заявки и предложения, не вскрытые на момент принятия решения, представившим их поставщикам или подрядчикам.
The procuring entity shall in addition promptly publish a notice of the cancellation of the procurement in the same manner and place in which the original information regarding the procurement proceedings was published, and return any tenders or proposals that remain unopened at the time of the decision to the suppliers or contractors that presented them.
Возвращено не вскрытым.
Written 20 years ago. Returned unopened.
— Вот ваша первая телеграмма, — сказал Спаркс. — Она не вскрыта.
"Here's your first telegram," said Sparks. "Unopened.
Он подмигнул юному Хроно, который разлегся на вскрытом ящике с Малаки.
He winked at young Chrono, who was lying on an unopened case of Malachis.
Она прошла на кухню и приготовила кофе, заметив, что единственный пакет с молоком не вскрыт.
She went into the kitchen and made coffee, noting that the only milk container was unopened.
Коробка русских папирос – не вскрытая; если бы Владимир пришел, то выкурил бы немало: при нем не было папирос, когда он умер.
One packet of Russian cigarettes, unopened : if he had come, he would have smoked the lot; he had none with him when he died.
Гарри внимательно осмотрел пакет. Он не был вскрыт, и Босх слегка помешкал, но потом подумал: какого черта! Он и так уже зашел слишком далеко. Разорвав упаковку, Гарри медленно высыпал песок в раковину.
Harry studied the sugar. It was unopened. Then he thought, What the hell, I’ve come this far. He took it out and opened it and slowly poured it into the sink.
Так что я оставил ей завтрак вместе с письмом на подносе и вышел в наружный подвал; подождал там, а когда снова вошел, вижу, она так ни к чему и не притронулась, письмо не вскрыто и она по-прежнему сидит молча и смотрит на меня.
So I just left her breakfast with the letter on the tray and waited outside and when I went back nothing was touched, the letter was unopened, and she was still sitting there staring at me.
Если вы читали о последних годах жизни императора на Святой Елене, то, конечно, помните, что он не раз умолял разрешить ему отправить хоть одно письмо, которое не будет вскрыто его тюремщиками.
If you have read of those closing years of the life of the Emperor which were spent in the Island of St Helena, you will remember that, again and again, he implored permission to send out one single letter which should be unopened by those who held him.
Какое-то время Софи молча смотрела на затворившуюся за ним дверь, соображая, может ли быть так, что номер счета находился в одной из посылок или писем, которыми дед засыпал ее на протяжении последних лет и которые она не удосужилась вскрыть.
Sophie stared after him a moment, wondering if maybe the account number was buried in one of the countless letters and packages her grandfather had sent her over the years and which she had left unopened.
Флорентино Ариса не уловил ни единого человеческого звука в доме, пока шел следом за босой служанкой по сводчатому коридору, где громоздились еще не вскрытые после переезда ящики, рабочие инструменты каменщиков, кучи извести и мешки с цементом; судя по всему, дом существенно перестраивался.
Florentino Ariza heard no human sound as he followed the barefoot maid under the arches of the passageway, where unopened moving cartons and bricklayer’s tools lay among leftover lime and stacks of cement bags, for the house was undergoing drastic renovation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test