Translation for "вскармливать" to english
Translation examples
verb
206. Закон не предусматривает перерывов во время работы для матерей, вскармливающих детей грудью.
206. Nursing breaks for breast-feeding mothers are not provided for within the law.
2. Смертность младенцев, вскармливаемых грудью, уменьшилась с 76 на 1000 рождений в 1980 году до 25 в 1998 году.
2. The mortality rate for nursing infants fell from 76 per 1,000 births in 1980 to 25 in 1998.
2. Показатель смертности младенцев, вскармливаемых грудью, уменьшился с 76 на 1000 рождений в 1980 году до 38 в 1990 году.
2. The mortality rate for nursing infants fell from 76 per 1,000 births in 1980 to 38 in 1990.
f) опираясь на усилия реорганизованного Комитета по оказанию поддержки в осуществлении ухода за грудными детьми, мы планируем увеличить процентную долю детей, вскармливаемых грудью, и детей, получающих грудное молоко.
(f) Relying on the efforts of the reorganized Nursing Support Committee, we plan to improve the proportion of breastfed infants and of infants receiving breast milk.
Однако, исходя из реального положения вещей, ислам считает, что полная идентичность мужчин и женщин противоречит реалиям их существования, о чем свидетельствуют факты (женщина, а не мужчина, зачинает, рожает и вскармливает ребенка).
However, proceeding from a basis of realism, Islam holds that full likeness between men and women is contrary to the reality of their being, to which the facts attest (it is the woman who conceives, gives birth and nurses, not the man).
Улучшению положения бедных слоев населения способствуют денежные субсидии и продовольственная помощь, которая предоставляется в рамках программ дополнительного питания беременным женщинам, кормилицам (женщинам, вскармливающим детей вместо матери), а также детям дошкольного и школьного возрастов.
The poor sectors of the population are entitled to cash benefits and food assistance, which are programmes of supplementary food distributed to pregnant women, wet-nurses (substitute mothers), preschool children and schoolchildren.
Однако Комитет обеспокоен тем, что продолжительность грудного вскармливания в основном составляет только полтора месяца; что только треть младенцев вскармливается исключительно грудью в первые пять месяцев и что работающим женщинам предоставляется слишком мало времени для ухода за своими младенцами на рабочем месте.
However, the Committee is concerned that the main duration of breastfeeding is only 1.5 months; that only a third of babies are exclusively breastfed for the first five months; and that working mothers are allowed a very limited time for nursing their babies at work.
недопущение недоедания путем проведения мероприятий, способствующих сбалансированному рациону детей, в частности, таких как i) программы по охране здоровья женщин и детей, распространение информации о грудном вскармливании и его важности и обеспечение продуктами питания матерей, у которых дети отстают в росте и развитии, поощряя их кормить грудью своих детей; ii) предоставление бесплатных молочных смесей для детей в возрасте 0 - 12 месяцев, которых не вскармливают грудью;
Preventing malnutrition by carrying out activities leading to a balanced diet of children, such as: (i) programs for improving women and children's health, disseminating information about/on encouraging breastfeeding and providing food for unparalleled growth and development of children and encouraging them to opt for nursing their children; (ii) providing free powder milk for children aged between 0 and 12 months who are not breastfed;
Они начинаю жить, вскармливаемые матерями.
They start life nursing from their mothers.
Они теплокровные, дышат воздухом и вскармливают детенышей молоком.
Warm blooded, breathing air and producing milk to nurse their young.
Без бюстгальтера я могу вскармливать Китай из своей спальни.
Without a brassiere, I could nurse China from the bedroom.
Эта не та же грудь, которой ты нас вскармливала.
Those are not the same breasts you nursed us with. Those are different.
Уверен, что когда маленький Исус сосал ее сись... вскармливался в смысле.. в смысле да ладно, будем откровенны что вскармливаться, что сосать... в смысле.. господи!
And I'm sure that when sweet baby Jesus was there, sucking on her teet... not... nursing is what I mean, but, I mean, let's be honest. Nursing is sucking. I mean, come on.
И правда ли что ребенок был отлучен от его матери, Леди Сары, когда он вскармливался?
And is it true that the child was separated from his mother, Lady Sarah, when he was at wet nurse?
С моей везучестью она будет ждать меня у полок с молокоотсосами, чтобы рассказать мне, как она вскармливала всех ее детей пока им не исполнилось 27.
Thanks. With my luck, she'll be waiting for me in the breast pump aisle so she can tell me how she nursed all of her kids until they're 27.
Там вскармливали они свой медленный холодный гнев на перемены, произошедшие с миром, которым они когда-то правили.
There they nursed their slow cold anger at the changes that had come over the world they ruled.
Перед тем как уснуть, Катриона покачала каждого из новорожденных, а затем тихо, но решительно объявила, что этих детей сама вскармливать не будет.
Cat cradled each child before she slept, and then quietly announced that she would not be nursing these children.
Повторяю: вроде бы, поскольку, несмотря на чванливые заявления Фальки, детей вскармливали обыкновенные деревенские мамки.
I repeat, most likely, since in spite of Falka’s boast the children were suckled by ordinary, peasant wet nurses.
Серафина Пеккала, среди наших людей бросить вызов Церкви – смерть, но лорд Азраэль вскармливал идею восстания в своём сердце всё то время, что я его знал, за это я могу поручиться.
It's death among our people, Serafina Pekkala, to challenge the Church, but Lord Asriel's been nursing a rebellion in his heart for as long as I've served him, that's one thing I do know.»
Леди Безмолвная стояла на коленях, наклонившись над огнем и шматом мяса, и при виде свисающих маленьких грудей образованному лейтенанту Ирвингу пришли на ум иллюстрации, представляющие скульптурное изображение волчицы, вскармливающей младенцев Ромула и Рема.
Lady Silence was on her knees, leaning forward over the flame and the meat, and her small breasts hung down in a way that reminded the literate Lieutenant Irving of pictures he had seen of the statue of a she-wolf nursing the infants Romulus and Remus.
И вот она опять покинула море, а близкие ее сородичи, которые тоже дышали легкими, а не жабрами и вскармливали детенышей молоком, остались в воде. Оказавшись на суше, Эйла стала ходить прямо, на задних конечностях, а передние высвободились для работы. Глаза ее обрели остроту, и у нее появились зачатки лба. Отныне тропа ее разошлась с тропой Мог-ура.
Diverge, and traces of a missing link lost in the sea that enlarged her form and stripped her fur and changed her contours-and left cousins behind to revert to an earlier, more streamlined shape, but still airbreathing and milk-nursing. And now, she walked upright on two hind legs, leaving forelegs free to manipulate, and eyes to see a farther horizon, and the beginnings of a forebrain.
verb
25. В последнее время обсуждается актуальность полученного заключения, согласно которому среднецепные хлорированные парафины способны вызывать серьезные последствия (внутренние кровотечения со смертельным исходом) у вскармливаемых материнским молоком крысят (European Commission, 2005).
The relevance of the finding that medium-chain length chlorinated paraffins can cause a severe effect (internal haemorrhaging leading to deaths) in suckling rat pups has been recently discussed (European Commission, 2005).
И сколько времени корова вскармливает телёнка?
But when does the mother suckle him, the cow?
У всех ведьм есть третий сосок, чтобы вскармливать дьявола.
All witches have a third nipple especially reserved to suckle Satan.
Вы же в Айове и, знаете, Айову нужно вскармливать.
You're in Iowa, and, you know, you have to suckle Iowa.
Что это за бес, к которому вы ходите по ночам и вскармливаете?
What manner of fiend is it that you creep to nightly and suckle on?
Она любила это, нянчила, лелеяла и вскармливала. Имя этому была Ярость.
She had loved it, suckled it, embraced it, and fed on it, and its name was Rage.
Я оказался в плену у двух умелых и своевольных любовников. Меня пронзали и вскармливали, молотили и опустошали, пока я не заснул так же крепко, как спал дома в отсутствие Мастера и его чудес.
Captive between two skilled and willful lovers, I was pierced and suckled, pummeled and emptied until I slept as soundly as ever I had without the Master's magic at home.
– Дачесс, милорд, – объявил Спирс, величественно выпрямляясь и оглядывая хозяина, ухмылявшегося, словно обжора перед подносом со сладостями, – собирается вскармливать грудью вашего сына.
“The Duchess, my lord,” Spears said, standing very straight and very stiff, eyeing his seated master, who was grinning like a glutton in a room filled with sweetmeats, “will now give suckle to your son.
Да, я пребываю почти в бесчувствии, но произносимые мною слова идут из какой-то неведомой точки в глубине меня, как если бы Великая Мать вскармливала меня своим моло­ком – тем, что течет через наши души и несет знание по всей планете.
I remain semi-conscious throughout, of course, but I'm saying things that come from some unknown part of myself, as if I were suckling on the breast of the Mother, drinking the milk that flows through all our souls and carries knowledge around the Earth.
verb
Неужели единственная цель современного мира состоит в том, чтобы разрушать идеалы и вскармливать цинизм?
Is it the sole purpose of the modern world to disappoint ideals and breed cynicism?
Это было не совсем безопасно — в пещерах откладывали яйца и вскармливали своих детенышей ящеры. Летом у них брачный сезон, и в это время мы воздерживались от экспедиций.
I suppose it was dangerous, in a way—those caves belonged to the saurians; they laid their eggs there, and raised their young. We were careful not to go near them in the summer, of course—that’s the breeding season.
– Еще один, – раздраженно сказал Джеймс Клик. – Удивительно, как мы их вскармливаем, как мы им доверяем, посвящаем в наши секреты, рассказываем о наших делах и говорим: «Уж в ком я абсолютно уверен – так это в Маклине, или Берджесе, или Филби» – и так далее.
‘Another of them,’ said James Kleek savagely. ‘Extraordinary, how we can breed them, how we trust them, tell ’em our secrets, let them know what we’re doing, go on saying: “If there’s one person I’m absolutely sure of it’s–oh, McLean, or Burgess, or Philby, or any of the lot.”
— Возможно, это и есть ответ, — с неожиданной яростью произнесла Рената. — Вскармливать монстров и напускать их на свой народ, создавать все более ужасное оружие, стереть нашу проклятую расу с лица земли и позволить богам создать новых людей, не пораженных проклятьем ларана!
“Perhaps this is the answer!” Renata said with sudden violence. “To breed monsters and let them loose on our people, make weapons ever more fearful, wipe out our accursed race and let the gods make another, a people without this dreadful, monstrous curse of laran
verb
Теперь, когда установились теплые дни и полевки радовались жизни и были в самом соку, совы находили их на редкость лакомым блюдом, и каждая пара вскармливала ими своих ненаглядных птенчиков - очень важных, головастых и глазастых и пока еще не знавших, что делать со своими крыльями.
Now that the weather was really warm, so that joy of life was in the voles, they found those succulent creatures of an extraordinarily pleasant flavour, and on them each pair was bringing up a family of exceptionally fine little owls, very solemn, with big heads, bright large eyes, and wings as yet only able to fly downwards.
verb
Кроме того, последние исследования группового поведения животных, основанные в целом на экспериментах самого Гранта, позволили прийти к предположению, что общение динозавров между собой носило сложный социальный характер. Они даже вскармливали своих детенышей, чего никогда не делают рептилии.
And the new studies of group behavior, based largely on Grant's own work, suggested that dinosaurs had a complex social life and reared their young, as reptiles did not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test