Translation for "вселить" to english
Translation examples
verb
К сожалению, немногое могло бы вселить подобные надежды.
Unfortunately, there is little to inspire such hope.
Это приведет к снижению напряженности и вселит надежду на будущее.
This will reduce tensions and inspire hope for the future.
Операция вселила некоторую надежду на то, что народ Сомали достигнет цели примирения.
The operation inspired some hope that the people of Somalia would achieve reconciliation.
Практически сразу же после своего создания оно мобилизовало народ, вселило в него энтузиазм и надежды.
Almost from the beginning, it galvanized the people, excited them and inspired hope.
Так пусть же это заседание высокого уровня, используя различные формы руководства, вселит в нас надежду.
Let us allow this high-level meeting to inspire us through our various forms of leadership.
n) применение актов насилия, которые имеют своей целью вселить и посеять ужас среди всего населения в целом или у его части;
(n) acts of violence designed to inspire or instil terror into that population in whole or in part;
Осуществляя деятельность в области просвещения и поощрения терпимости, международное сообщество может вселить в сердца людей надежду на возможность лучшего будущего.
Through education and the promotion of tolerance, the international community could inspire in all human beings the hope of a better life.
Их содержание должно вселить в людей чувство всеобщей причастности и их общую приверженность процессу и результатам, подразумеваемым этими документами.
The words printed in them must inspire common ownership by all our people and their common allegiance to the process and the results which these documents intend.
Чтобы вселить в тебя силу.
To inspire your strength.
Вселить надежду, предотвратить гражданскую войну.
Inspiring hope, preventing a civil war.
Лотерея должна была вселить надежду.
The lottery was meant to inspire hope.
Мы пытаемся вселить надежду, а не страх.
We're trying to inspire hope, not fear.
А эти девицы не стараются вселить в меня уверенность.
And these girls are not doing much to inspire my confidence!
С удовольствием, сэр, вселить безумие в остальных мужчин.
I SHOULD LOVE, SIR, TO INSPIRE FRENZY IN THE REST OF THE MALE.
Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки.
You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest.
Потому что, я хотела быть той, кто вселит в тебя любовь к математике.
Because, I wanted to be the one to inspire you to love math.
- Полагаю, в моих людей едва ли вселило бы уверенность, признайся я им в степени своего невежества.
Yes, something less than confidence-inspiring for the men, I would think, were I to admit the depths of my ignorance on the subject.
Притом же Авдотья Романовна даже и в таком скверном и пустом человеке, как я, может вселить только одно глубочайшее уважение.
Besides, even in such a bad and empty man as I am, Avdotya Romanovna can inspire nothing but the deepest respect.
Старик вселил в него какое-то вдохновение.
The old man had given him some kind of inspiration.
Мелодичные переливы клавинолы успокаивали, вселяя уверенность: все будет хорошо.
The melodic overflows of the clavinola reassured, inspiring confidence: everything will be fine.
Это известие вселило в старого колдуна трепет и оживление одновременно.
The report inspired both trepidation and exhilaration in the older wizard.
Разве поймет Дурмаст, какой стыд вселил старик в его душу?..
How could he understand the shame the old man had inspired in Waylander?
Но знаете ли, мистер Франкенштейн, вы вселили в меня вдохновение. — Каким образом?
But you know, Mr. Frankenstein, you have inspired me.” “How so?”
Повернувшись к Хасану, Кемаль добавил: – Я не совсем понимаю, как пример Наога вселил в вас надежду.
Turning to Hassan, Kemal added, “I don’t see how Naog’s example inspired you with any kind of hope.”
– «Инвер-Брасс» в квадрате, – сказал Белнэп. – Ты выбрал имя Генезис, зная, что оно вселит ужас в твоего старика.
“Inver Brass squared,” Belknap said. “‘Genesis’ was a name you knew would inspire fear in your old man.
Красивое зрелище, и когда еще сражающиеся с врагом в Темных Владениях воины вернутся из туннелей, оно вселит в них надежду.
A beautiful sight—and one that would inspire hope in those who yet held the enemy at bay in the Dark Dominion, when they returned from the tunnels.
Я пытался это сделать скорее из любви к нему, чем повинуясь благородной силе духа, которую он пытался в меня вселить.
I strove to do so out of my love for him rather than out of any such fine spirit as he sought to inspire in me.
И он был Анакином Скайвокером, девятилетним мальчишкой-рабом, любимцем матери, выигравшим гонки, вселившим в остальных рабов мечты о свободе.
And he had been Anakin Skywalker, the nine-year-old slave boy who was the center of his mother's world, who won a Podrace and inspired others to dream of freedom.
verb
Просто я, типа, слышал, что ты вселил ее в магазин, но потом Дэннис повел ее на свидание, и я запутался.
I just, like, I heard you installed her in your store, but then Dennis took her out on a date, and that confused me.
В половине первого они уже вселились в номер отеля «Гритти», из окон которого открывался прелестный вид на Большой канал.
By twelve-thirty they were installed in the Gritti Palace with a much nicer view from their fourth-floor windows of the hotel’s lovely terrace, which ended in steps down to the Grand Canal.
Когда мы должным образом вселились (бой у входа бросил на нас гневный, оскорбленный взгляд, не увидев у нас никакого багажа) и попрыгали на каждой кровати, Пол открыл дверь и торжественно внес в мой номер игру «Монополия», купленную, по его словам, специально для этого случая.
When we were properly installed (and the bellboy had given us all an angry, insulted look because we had no baggage), and we’d bounced on each of the beds, Paul opened the door and paraded into my room with a Monopoly game he said he’d bought fresh for the occasion.
verb
Это вселило чувство надежды в политиков, интеллигенцию и представителей гражданского общества во всех странах.
This has imbued the policy makers, the intelligentsia and civil society everywhere with a sense of hope.
Тем самым Вы придали динамизм деятельности нашего Комитета, вселив в него активный интерес, уверенность и надежду.
Thus you have lent dynamic vitality to our Committee, imbuing it with renewed interest, confidence and trust.
Разрядка кризиса Косово в результате возвращения беженцев и перемещенных лиц в их дома и деревни вселила в международное сообщество надежду и удовлетворение.
The easing of the Kosovo crisis by virtue of the return of refugees and displaced persons to their homes and villages has imbued the international community with hope and satisfaction.
Перед всеми государствами-членами стоит неотложная задача вселить в нашу Организацию новое чувство уверенности в себе, возродить ее веру и оптимизм, а также работать в глобальном партнерстве для достижения целей и идеалов Организации Объединенных Наций.
It is incumbent on all Member States to imbue our Organization with a renewed sense of self-confidence, faith and optimism and to work in a global partnership to achieve the goals and ideals of the United Nations.
Помнишь, когда мы использовали старинную реликвию чтобы воскресить твою жену и вселили в нее чужую душу?
Remember when we used an ancient relic to raise your wife from the dead and ended up imbuing her with someone else's soul?
Его вид вселил в меня благоговейный страх.
He imbued me with awe and fear.
Всесторонние исследования Злорадного показывали, что Бартук вселил в латы могущественнейшие заклятия.
Malevolyn's extensive research had indicated that Bartuc had imbued the suit with formidable enchantments.
Вид гринвичского пенсионера, когда он уходил, вселил уверенность в титбулловдев, что он еще вернется.
There was an air about this Greenwich Pensioner when he took his departure, which imbued all Titbull's with the conviction that he was coming again.
Позапрошлой ночью ей казалось, что половина битвы выиграна и что с помощью тайной встречи она смогла вселить в Кэрол мятежный дух – да и в Реймонда тоже.
The other evening it had seemed to her as though half the battle were won. By means of secret meetings she would imbue Carol with the spirit of revolt—yes, and Raymond, too.
Усилия человека по борьбе с опустыниванием и его попытки вселить жизнь в бесплодную землю и превратить ее в источник жизни, стары, как мир.
Man's endeavours to settle the desert and his attempts to extract a livelihood out of the barren land are as ancient as man himself.
Хотя некоторые недавние процессы вселили в нас определенную надежду на возможность урегулирования региональных и внутренних конфликтов на основе решимости и международной воли двигаться в этом направлении, мы считаем необходимым указать в этой связи на то, что мы предпочли бы, чтобы такая международная работа велась в превентивном плане, не позволяя возникновения кризисов и вытекающих из этого трагедий и страданий, и не принимала бы формы последующих усилий, направленных на спасение того, что еще осталось неразрушенным.
While some recent developments have provided relatively reassuring indications of the possibility of settling regional and internal conflicts, given the resolve and the international will to do so, we find it necessary to recall here that we would have preferred that such international endeavours had taken place in a pre-emptive context that would have prevented the crises and the ensuing tragedies and suffering, instead of subsequent efforts aimed at salvaging whatever remained to be salvaged.
Похоже, новый арендатор Лидии и Майкла уже вселился.
Thanks. Looks like Lydia and Michael's new renter is settling in.
Эй, я просто хочу, чтоб вы знали что я вернулась и полностью вселилась.
Hey, I just wanted to let you know that I'm back and I'm all settled in.
Спокойствие вселились в неё.
Calm settled on her.
– Это вас вселили в квартиру Фёдора Павловича Саблина?
It was you they settled into Fyodor Pavlovich Sablin's flat?
Надеюсь, хотя и почти не рассчитываю, вселиться ко дню св. Георгия{146}.
I hope but hardly expect to be settled before St George's Day.
Вселившись в номер, Маккензи первым делом, спустился в холл и договорился со старшим оператором отделения связи: наличные — за сотрудничество.
On settling into the room, his first act was to go right down to the lobby again and negotiate with the head switchboard operator: cash for cooperation.
Этот прогресс вселил в нас уверенность и позволил нам поставить более амбициозную задачу создания региональной зоны свободной торговли.
This progress has given us the confidence to contemplate the more ambitious task of establishing a regional free-trade area.
Создание на том этапе временного правительства в Кабуле вселило в нас надежду на то, что наконец-то все афганцы преодолеют свои разногласия и приступят к процессу примирения.
The establishment of an interim Government in Kabul at that time had given us hope that, at long last, all Afghans would put aside their differences and start the process of reconciliation.
Позитивная экономическая ситуация в мире могла бы вселить в нас надежду на установление более справедливого экономического порядка, который бы больше благоприятствовал снижению уровня нищеты.
The positive world economic situation could give us hope to establish a more just economic order that would be more conducive to poverty reduction.
Они привлекают внимание к положению правозащитников, сталкивающихся с угрозами, путем создания прочных уз солидарности, вселяя в самих правозащитников уверенность в собственных силах.
They give greater visibility to the situation of human rights defenders at risk by establishing strong solidarity links, which give human rights defenders themselves a sense of security.
Один из аргументов, на котором был сделан особый упор, состоит в том, что процесс последующих прений и возможное непринятие или нератификация конвенции может вселить сомнения относительно утвердившихся правовых принципов.
One argument which is particularly stressed is that the process of subsequent debate and the possible non-adoption or non-ratification of a convention would cast doubt on established legal principles.
Это событие вселило надежду на историческое примирение и сосуществование между двумя народами, на возможность создания нового Ближнего Востока и начало установления всеобъемлющего и прочного мира в этом регионе.
That development carried the promise of an historic reconciliation and coexistence between the two peoples, the prospect of a new Middle East and the beginning of the establishment of a comprehensive and permanent peace in the region.
Хотя три поисковые миссии, проведенные на сегодняшний день на территории Ирака, не обнаружили никаких останков лиц, пропавших без вести, они вселили уверенность в том, что ведется серьезная работа.
While three exploratory missions carried out inside Iraq to date have not uncovered any remains of the missing persons, their efforts have established confidence that serious engagement is under way.
Были определены три ключевые задачи: насилие в семье должно и впредь рассматриваться как уголовное правонарушение; необходимо обеспечивать защиту и безопасность потерпевших; необходимо вселить в людей веру в эффективность системы уголовного правосудия.
Three key objectives had been established: spousal abuse should remain a criminal offence; the safety and security of victims should be secured; and confidence in the criminal justice system should be maintained.
147. Перед новым правительством и правительством, которое будет сформировано после выборов в 2007 году, стоит сложная задача -- добиться полного доверия тиморского народа к своим политикам и вселить в него уверенность в способность государства обеспечивать законность.
147. The new Government, and the one which will follow elections in 2007, face a difficult challenge if they are to establish the full trust of the Timorese people in their politicians and confidence in the ability of the State to uphold the rule of law.
11) Все это - дело не нескольких месяцев; нужно время, чтобы преодолеть горечь пережитков недавнего прошлого, примирить вчерашних противников, восстановить мир, общественное спокойствие и вселить тем самым уверенность в каждого гражданина страны.
(11) All this cannot be done in a few months, but requires time to overcome all the resentment of the recent past, reconcile yesterday's enemies, re-establish peace and public tranquillity and thus instil confidence in all citizens.
Но если в народе ищет опоры государь, который не просит, а приказывает, к тому же бесстрашен, не падает духом в несчастье, не упускает нужных приготовлений для обороны и умеет распоряжениями своими и мужеством вселить бодрость в тех, кто его окружает, он никогда не обманется в народе и убедится в прочности подобной опоры.
But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged—such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.
verb
Демон вселился в тело человека.
The demon has lodged itself within the man.
Ха. Но, почему бы и нет? Если демон может вселиться в медведя, то что мешает ему оказаться в простолюдине?
Ha. Well, why not? If a demon can lodge in a bear, why not in a simpleton?
То ли в одного из них, то ли в обоих сразу вселился дух, или демон, зацепившись так крепко, что изгнать его было невозможно.
A spirit or demon had possessed one or both, lodging itself so firmly that no exorcism could oust it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test