Translation for "вселенными" to english
Translation examples
verb
В порядке обеспечения транспарентности и вселения уверенности в родственников жертв такие расследования должны проводиться с привлечением неправительственных организаций.
Such investigations should involve non-governmental organizations to ensure transparency and to inspire confidence among the families of the victims.
Если оно не приспособится к высшему закону вселенной, то есть к универсальности полезных изменений, то затем этот когда-то вдохновенный организм ждет определение анахронизма.
If it does not adjust to the supreme law of the universe, that is, the universality of useful change, then the definition of anachronism awaits this once inspired body.
12. Ответы на вопросы о загадках Вселенной волнуют астрономов, интересуют широкие общественные круги и вдохновляют молодежь на изучение инженерного дела, математики и естественных наук.
12. Answering questions about the universe challenges astronomers, fascinates a broad national audience and inspires young people to pursue careers in engineering, mathematics and science.
Новый взгляд на зависимость людей друг от друга, на окружающую природную среду подстегнул интерес к окружающей человека природной среде и к изучению этой среды, в том числе к изучению других планет, звезд и в целом Вселенной.
The new appreciation of the interdependence of human beings and their natural environment has inspired a vast expansion of interest in, and study of, the natural environment, including other planets, stars and the universe as a whole.
Космическая наука остается одним из важнейших факторов, определяющих способность государств использовать космические технологии и применять их в интересах своего общества, так как она способствует расширению наших познаний о Вселенной и роли и судьбе человечества в ней, способствует разработке новых технологий, видов применения и решений, позволяющих нам противостоять вызовам, с которыми сталкивается человечество, и вдохновляет людей из самых разных социальных и возрастных групп.
Space science continues to be of fundamental importance to the ability of nations to utilize space technology and its applications for the benefit of their societies in that it advances our knowledge about the universe and humankind's role and destiny in it, stimulates the development of new technology, applications and solutions that enable us to address the challenges facing humanity, and inspires people from all walks of life, young and old.
Ты будешь вдохновением вселенной.
You'll inspire the universe.
Дайте ж замыслу ход и мою от начала вселенной...
inspire my numbers with celestial heat...
Удивительная, необъяснимая, вдохновляющая красота божественной вселенной... Это совершенно непривлекательно.
The incredible, inexplicable, awe-inspiring beauty of god's universe is completely and miraculously unlikely.
И когда вселенная подложила на его пути книгу, он был готов к новому вдохновению.
So when he came across a book the universe had placed in his path, he was open to its inspiration.
Мечта о понимание строительных блоков, создавших Вселенную, будоражит величайшие умы планеты уже два тысячелетия.
The dream of understanding the building blocks from which the universe is constructed has inspired the greatest minds for over two millennia.
Вдохновляющее и вместе с тем пугающее предположение: Вселенная - это бесконечный цикл, порождаемый бесконечным множеством взрывов на протяжении вечности.
It's an inspiring and daunting suggestion -- the Universe is an endless cycle prompted by an endless series of bangs, forever.
Если она была написана под прямым вдохновением вселенной, как каждый верит значит, она вся должна быть истинна.
If it was written under the direct inspiration of the universe as everyone believes then the whole of it must be true.
Во вспышке ослепления вдохновения Хойл и его коллеги Уильям Fowler понялчто суперновинки могли бы быть самыми горячими местами во Вселенной, достаточно горячийчтобы плавить вместе даже самые тяжелые из атомов.
In a blinding flash of inspiration, Hoyle and his colleague William Fowler realised that supernovae might be the hottest places in the universe, hot enough to fuse together even the heaviest of atoms.
...бывают и моменты вдохновения и красоты, когда мир обретает смысл и таинственная взаимосвязь человека и Бога проявляется во всем своем многообразии, и перед моими глазами простирается Вселенная, эта обитель блаженства.
There are also moments of inspiration and beauty when all the world makes sense, and the elegant secret mechanics of man and God are revealed in their many dimensions, and the universe is laid out before mine eyes and it is a blessed place.
Доверяйте своей интуиции, ведь вас вдохновляет сама Вселенная.
Trust your instincts. It's the Universe inspiring you.
Таково ощущение вдохновенного действия и пребывания в потоке Вселенной и жизни.
That is the feeling of inspired action, and of being in the flow of the Universe and life.
Вот так в язык вошло выражение «паравселенная», возникшее, судя по всему, как сокращение сочетания «параллельная вселенная».
The expression "para-Universe," inspired apparently as an abbreviation of "parallel-Universe," thus entered the language.
Горен сказал, что это снадобье использовалось в царстве пресвитера Иоанна[54], чтобы придворные художники могли познать суть Вселенной.
Goren had told me that this tonic had been used in the realm of Prester John to inspire court-appointed artists to realize the cosmic in their work.
"Жизнь какого-нибудь животного есть лишь частица общей жизни вселенной". Слова Клода Бернара, некогда вдохновившие его, были основной темой всех его работ.
‘The life of the animal is only a fragment of the total life of the universe.’ Claude Bernard’s words had been his lifelong theme as well as his original inspiration.
Чтобы стать совершенным любовником, магнитом, слепящим фокусом, в котором собрана вся Вселенная, надо прежде всего постигнуть глубокую мудрость превращения в круглого дурачка.
To become the great lover, the magnetizer and catalyzer, the blinding focus and inspiration of the world, one has to first experience the profound wisdom of being an utter fool.
И тогда он открывает свое сердце Вселенной и просит, чтобы Бог вразумил и вдохновил его на то, чтобы каждый удар противника преподавал ему новый урок в науке защиты.
Then he opens his heart to the Universe and asks God to give him the inspiration he needs to turn every blow from his enemy into a lesson in self-defence.
Не в первый раз за историю вселенной человек, который обычно за словом в карман не лезет, вынужден был дожидаться вдохновения, оказавшись лицом к лицу с несколькими строчками на обратной стороне открытки.
Not for the first time in the history of the universe, someone for whom communication normally came as effortlessly as a dream was stuck for inspiration when faced with a few lines on the back of a card.
вы мысленно вообразите себе кольца, сияющие ореолы, спасательные круги, непрерывный жизненный цикл, вакуум как центр вселенной, а еще лучше, отверстия человеческого тела – все, на что вдохновит вас коллекция этих съедобных колечек;
thinking about rings, halos, men overboard, the unbroken cycle of life, the void as nucleus, or, best of all, bodily orifices; thinking about whatever the trove of toroidal trinkets might inspire as, center holes flooded with sugary milk, they relax and go blobby in the bowl;
Кармоди уже собирался ответить, будто он все время провел в Майами, но его вдруг словно кто за язык дернул. - Я странствовал по Вселенной, - брякнул он. - Я был в глубинах Космоса и познакомился накоротке с некоторыми его обитателями. Они - такая же реальность, как и мы, и пусть все знают об этом.
‘Where away have you been?’ Marundi asked. It was on the tip of Carmody’s tongue to say that had been in Miami. But instead he was inspired to say, ‘I have been out in the Universe, the Cosmos itself, wherein I have passed through certain selected short subjects which shall henceforward be known as reality.’
verb
А так же, для вашей безопасности, мы установили тепловые камеры, дабы удостовериться, что раз уж мы не одни во вселенной, то одни в этой комнате.
And so, for your security, we have installed thermal cameras to confirm that while we're clearly not alone in the universe, we are in this room.
Выполняя свою широкомасштабную операционную программу, установленное на Гьеди Первой новое воплощение Омниуса внимательно изучало трехмерную карту известной Вселенной.
Within his wide-range operating program, the newly installed Giedi Prime– Omnius studied a three-dimensional map of the known universe.
Чуть более трех столетий назад мы пытались распространить порядок на всю обитаемую Вселенную, заменить федеральное правительство или, по крайней мере, поставить во главе этого правительства лучшие наши умы.
A bit more than three hundred years ago, we attempted to bring order to Man’s worlds and replace the Federation, or, at any rate, install our brightest minds at its head.
На морде животного застыло абсолютно безмятежное выражение существа, которое давным-давно осознало, что представляет собой по сути трубу на ножках и цель его пребывания во вселенной заключается в перерабатывании органической материи и беспрерывном пропускании оной сквозь себя.
Its face held the completely serene expression of a creature that had long ago realized that it was, fundamentally, a tube on legs and had been installed in the universe to, broadly speaking, achieve throughput.
verb
Я воссоздам предполагаемый эксперимент барона по вселению жизни по его собственным записям.
And I'll prove it. I'll re-create the baron's supposed life-imbuing experiment from his own notes.
Программа стала бессрочной, и кандидаты могут свободно выбирать территорию вселения в государстве-участнике.
Deadlines for resettlement had been dropped and candidates could freely choose where in the State party they wished to settle.
поддержка таких организаций, как фонд "Domicil" в Цюрихе (помогает лицам, живущим в стесненных условиях, в поиске подходящего жилья, сопровождает их при вселении в новое жилье, помогает наладить отношения с соседями и т. д.)
Support for organizations such as the "Domicil" foundation in Zurich (helping persons of modest means to find suitable accommodation, assisting them in settling into their new home, facilitating cohabitation in the new neighbourhood, etc.)
Ричер чувствовал себя чужаком в этой вселенной оседлых жителей.
He felt like an alien in a settled landscape.
Их не так много. Планета Кольнар находится на окраине нашей Вселенной.
It's not much. Planet named Kolnar, settled way, way, way back.
— И вся вселенная помещается в обыкновенном заплечном мешке? — Точняк. Ринсвинд закинул руки за голову.
The whole universe in one small sack?' 'Yep.' Rincewind settled back.
И когда он разлетелся по вселенной, величайший мир и покой появился откуда-то и плавно снизошел на него.
And as he spattered across the universe, a great peace came out of somewhere and settled softly on him.
Объект останавливался в какой-то стабильной конфигурации, и потому его парадоксальная природа не была непосредственно заметна из внешней вселенной.
The object settled on a stable configuration whereby its paradoxical nature was not immediately obvious to the outside universe.
— И все же мы еще не закончили, — не унималась Джоли. — Даже если эволюция реальна, во вселенной должен был быть порядок.
"We haven't settled this yet," Jolie said. "Even if Evolution could have done it, it still had to have an orderly universe.
Может, во Вселенной за стенами «Терра Нова» и царила неразбериха, но жизнь на борту огромного корабля протекала спокойно, по заведенному распорядку.
The Universe outside the Terra Nova might be in turmoil, but life aboard the big ship was settling into a comfortable routine.
Демон сидел молча, поглядывая то на меня, то на свою чашку, словно все тайны Вселенной были сокрыты в коричневой жидкости, которую на этом самолете почему-то называли кофе.
The demon settled himself in his seat, alternating between watching me and studying his cup as if the secrets of the universe were held inside the nasty liquid passing for coffee.
Колоколом звучали в ушах слова заклинания. Оно словно отделялось от них, каждый слог замирал в воздухе и тут же уплывал куда-то во Вселенную, которая, казалось, тоже замерев, вслушивается в слова Языка, сгущается над кругом и стремится расслышать то, что они требуют от нее.
The strange, listening stillness of a working spell began to settle in around the four of them, becoming more pronounced with every word of the Speech, as the Universe in that area waited to hear what would be required of it.
Таким смельчакам, как утверждалось, удавалось даже попутешествовать на кораблях молдогов по населенным планетам их звездных систем, которые вселенная спрятала от землян расстоянием и скоплениями космической пыли.
These humans, said the stories, had even ridden on Moldaug ships between the newly human-settled Frontier Worlds circling the GO-type stars of the Pleiades. Stars, which had historically been hidden from Earth by distance and the cosmic dust of that interstellar area.
ДАС также осуществляет контроль за гостиничными комплексами, которые обязаны представлять сообщения миграционным властям о вселении или выселении иностранцев.
DAS also monitors hotel establishments, which are required to inform the immigration authorities of the arrival and departure of their clients.
До тех пор, пока не будут получены подробные сведения о нынешней стадии эволюции Вселенной, в основе всех определений на высоких красных смещениях будет лежать экстраполяция данных.
Unless a detailed knowledge of the current stage of evolution of the universe was established, all determinations at high redshifts would be based on extrapolations.
В этой Декларации отмечается, что устойчивое развитие через призму ислама означает развитие и восстановление Земли способом, который не нарушает равновесия, установленного Богом для всего существующего во Вселенной.
That Declaration notes that sustainable development from an Islamic perspective is the development and rehabilitation of the Earth in a manner that does not disrupt the equilibrium established by God for everything in this universe.
:: Создать систему для признания и придания юридической силы сферам компетенции молодых людей посредством добровольческой деятельности (<<Спасем нашу молодежь>> - кампания под эгидой супруги президента Нигерии) и признать значимость и актуальность добровольческой деятельности (Консультативный совет <<Поколение Вселенной>>).
:: Establish a system to recognize and validate young people's areas of competence through volunteer activities (First Lady's Save Our Youth Campaign of Nigeria) and to recognize the importance and relevance of voluntary activities (Space Generation Advisory Council)
Ученые смогли выявить, сохранить и развить открытия прошлого, которые помогли человечеству в его понимании Вселенной и роли человечества в ней, а также установить, что человечество является не частью отдельной системы, состоящей из разнородных частей, а частью некоего взаимосвязанного единого целого.
Scientists have been able to discern, retain and build upon the discoveries of the past that have assisted humankind in its understanding of the Universe and the role of humanity in it, and to establish that humanity is not part of a separate system made up of disparate parts, but part of an interconnected whole.
От имени посла Кристиана Венавезера и от себя лично хочу выразить благодарность Вам, гн Председатель, за вселенную в нас уверенность, за Вашу поддержку и Ваши решительные действия, которые не прекращались вплоть до проведения этого заседания, с тем чтобы добиться наилучших возможных результатов и создания максимально благоприятных условий для принятия этой резолюции.
On behalf of Ambassador Christian Wenaweser as well as on my own behalf, I wish to express our gratitude to you, Mr. President, for the confidence you placed in us, for your encouragement and for your decisive action, up to the very last moment before the convening of this meeting, in order to secure the best possible result and establish the best possible conditions for the adoption of this resolution.
Есть только один способ обеспечить выживание и процветание всех наций мира - это наведение мостов и образование международных союзов народов с различным культурным наследием, которых объединяет уважительное отношение к человеческой личности и всему человечеству; следует в ближайшее время провести диалоги, семинары и конференции, на которые собрались бы ведущие представители творческой интеллигенции и философы, разделяющие основополагающую идею служения человеку, на благо которого была создана Вселенная, с тем чтобы возникло мощное международное движение, сплоченное приверженностью к общим социально-экономическим принципам, - движение, цель которого состояла бы в установлении "нового справедливого мирового порядка", основанного на моральных и духовных ценностях, воплощенных во всех великих традициях мира.
The only way to survival and prosperity of all nations of the world is through building bridges and international coalitions amongst cultures having a universal outlook respecting man and all mankind; dialogues, seminars and conferences should be quickly convened bringing together cultural leaders and philosophers sharing the basic outlook of serving man for whose sake the universe was created, so that a powerful international movement united over socio-economic principles may emerge to bring about the establishment of a "new just world order" instituted on the moral and spiritual values embodied in all great universal traditions.
Тщательные наблюдения Милтона Хьюмасона, астронома и бывшего погонщика мулов, установили расширение вселенной.
The painstaking observations of Milton Humason astronomer and former mule-team driver established the expansion of the universe.
Когда триллионы молекул произошли из булавочной головки, разве были правила как строить вселенную?
When trillions and trillions of molecules exploded from a pin head, were there rules dictating how to establish a universe?
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has established it upon the waters... and set it firmly upon the rivers.
Как я понимаю, генерал, что к данному моменту SG-1 сообщила, что Орай... наиболее подходящие создания на роль Богов во всей вселенной, успешно установили постоянный плацдарм.
I assume General, that by now, SG-1 has reported that the Ori, the closest thing to true Gods in the entire universe, have successfully established a permanent foothold.
Эти исследования были вызваны давним интересом, который я связывал с установившимися в товремя представлениями о вселенной как расширяющейся структуре с постоянно удалаяющимися друг от друга галактиками, удалающимися тем быстрее, чем они дальше.
This was all motivated by an old interest I had connected with what were well established views of the universe at that time, that the universe was an expanding structure, galaxies flying away from each other, flying away from each other ever more rapidly the farther away they were.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Потому что каждое из этих учений навязывает свой узкий взгляд на мир. И это ограниченное понимание вещей, которое они проповедуют, просто не может существовать в постоянно развивающейся вселенной. Несмотря на это, религиозные учения сумели скрыть это понимание постоянно меняющегося мира, навязав своим последователям искажённое понимание действительности и назвали это верой.
This war is to be sustained, so the region can be divided up, domination of the oil maintained, continual profits reaped for the defense contractors and most importantly, permanent military bases established to be used as a launching pad against other oil bearing, non-conforming countries, such as Iran and Syria.
Число подобных уподоблений человека Вселенной весьма значительно.
But the number of such homologies established between man and the universe is very large.
И только после этого, окончательно созрев, мы окажемся готовы благополучно и достойно существовать во Вселенной.
So at last we can mature, to be ready finally at last to go out safely, to go out armed, ready, and capable of establishing a place in the universe the way we should.
Мы рассчитывали, что он умиротворит вселенную: он не оправдал наших надежд, и мы напрасно винили его за свою же ошибку.
We counted on him to establish universal peace; he did not fulfil our expectations, and we were wrongheaded enough to be wroth with him for our own mistake.
А известно ли тебе, что цефики обосновались на Самуме именно из-за тамошних растений, которых нет больше нигде в исследованной нами вселенной?
And did you know the cetics established themselves on Simoom largely because plants grow there unlike any others in the known universe? No?
Найти «свое место», оборудовать его, обжить — все эти действия предполагают жизненно важный выбор Вселенной, которую они «сотворяют», чтобы сделать своей.
Establishment in a particular place, organizing it, inhabiting it, are acts that presuppose an existential choice, choice of the universe that one is prepared to assume by “creating” it.
Вступил бы в контакт с теми, кто внутри, и они завели бы разговор о науке и Боге, об истоках Вселенной и о будущих отношениях между двумя расами.
He would establish communications with whoever waited inside, and they would talk about science and God, about why the universe existed, about the future relationship between the two species.
и доказательство этого такое: едва наметив аналитическое видение вселенной, он показывает почти чудовищную взаимозависимость между любым живым существом и всеми остальными живыми существами, приобретающую характер игры, которая…
the proof is that no sooner does he establish the analytic vision of the cosmos, the almost monstrous interdependence of each being with all beings, then he turns it into a game of …
– Тебе ничего не надо организовывать, о цветок моего фамильного дерева, – ответил Хафиз. – Лучшие во вселенной лаборатории здесь, полностью в твоем распоряжении, укомплектованные самыми современными устройствами и оборудованием.
“You need establish nothing, O flower of my family tree,” Hafiz said. “We have the best of all laboratories here at your command complete with all the most advanced devices and equipment.”
verb
90. Генеральный секретарь рекомендует выплачивать суточные с первого дня прибытия должностных лиц в место назначения и по последнюю ночь их пребывания в этом конкретном месте служебной командировки, если только подтверждающими документами не будет доказано, что ими были понесены дополнительные фактические расходы на проживание (в связи с ранним вселением в гостиницу и т.д.).
90. The Secretary-General recommends the payment of daily subsistence allowance from the first day an official arrives at a location to the last night the official spends at that particular location of official business, unless additional actual expenditure for lodging (early check in, etc.) can be supported by documentary evidence.
Их священный вигвам, где совершаются инициации, изображает вселенную.
Their sacred lodge, where initiations are performed, represents the universe.
Ты остаешься там наедине со всей Вселенной, словно крупица антивещества, попавшая в божественное сознание.
You were at one with the universe, a speck of antimatter lodged in the brain of God.
Их священная хижина, которая, как мы видели, представляет Вселенную, символизирует также год.
As we saw, their sacred lodge represents the universe; but at the same time it symbolizes the year.
Вселенная вдруг сжалась до размеров булавочной головки, которая, казалось, была кем-то помещена в основание его черепа.
The universe compacted itself into the size of a pin-head, which then seemed to lodge at the base of his skull.
– Братья, – прозвучал знакомый голос Питера Соломона, – во имя Великого архитектора вселенной я объявляю ложу открытой для отправления масонских церемоний первого градуса!
«Brethren,» Peter’s familiar voice declared, «in the name of the Great Architect of the Universe, I open this lodge for the practice of Masonry in the first degree!»
Меня поразила обретенная способность видеть даже то, что скрыто под поверхностью моря. А там была настоящая подводная вселенная: огромные якоря, впившиеся в рыхлое дно лагуны, изогнутые днища галеонов...
What astonished me now was that I could see beneath the water! There was enough life for my vampiric eyes to see the huge anchors lodged in the mushy bottom of the lagoon, and to see the curved bottoms of the galleys. It was an entire underwater universe.
Потягивая пиво в горной сторожке на планете Диубах вместе с веганским продавцом информации по имени Ким (который сейчас уже мертв), я смотрел сквозь широкое окно на высочайшую вершину в обследованной части Вселенной.
Sipping beer in a mountain lodge on the planet Divbah, with a Vegan seller of information named Krim (who is now dead), I once looked out through a wide window and up at the highest mountain in the known universe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test