Translation for "всасываться" to english
Всасываться
verb
Translation examples
Паракват плохо всасывается при пероральном введении.
Paraquat is not well-absorbed when administered orally.
Как и все органофосфаты, фентион легко всасывается через кожу.
As with all organophosphates, fenthion is readily absorbed through the skin.
Сообщается, что ПФОС хорошо всасывается после перорального приема.
PFOS is reported to be well absorbed following oral administration.
2.1.1 Путь всасывания - Может всасываться через желудочно-кишечный тракт.
2.1.1 Absorption route - May be absorbed through the gastrointestinal
Он быстро всасывается в организм.
It absorbs fast into the body.
Оружие всасывалось в голема, становясь частью плоти.
The weapon was absorbed into the golem, becoming part of the flesh.
Ты свет,а свет следует пить, всасывать в себя отовсюду, из любого источника.
You are the light, and the light must be fed, absorbed from any and all sources.
А вдруг его можно заставить всасывать каждую капельку мочи и каждую крошку фекалий?
Perhaps it could be commandeered to help the body absorb every last drop of urine and every piece of faeces?
Ничего, кроме черноты, словно свет падал на стекло и тут же поглощался, всасывался и оставался там навсегда.
He could see nothing but the blackness, as if the light hit the window and was absorbed by it, sucked in and held by it.
Падающая на землю глина шевелилась и всасывалась в его ноги, так что никакой потери массы не происходило.
The falling clay wriggled on the ground and was absorbed back into its feet, so it didn’t lose any mass at all.
В пластырь втирали шпанскую мушку, едкое насекомое, которое вызывает волдыри, способные всасывать лекарства.
This treatment consisted of plasters made of blister beetle, a caustic insect that, when ground and applied to the skin, produced blisters capable of absorbing medicines.
Лаки сказал: «Алое пятно просто садится на дно, прижимает края своего тела к илу и всасывает и переваривает все, что накроет.
Lucky said, "The scarlet patch just settles down to the bottom, holding on to the ooze with its edges and digesting and absorbing whatever it covers.
Свет фонаря, не отражаясь больше от куба, словно бы поглощался им, всасывался и растекался по нему изнутри, так что казалось, будто куб освещен.
The light from the flash, no longer reflected by the cube, seemed to be absorbed by it, sucked in and spread out throughout its interior so that it seemed the cube was lighted.
verb
Он посмотрел вдоль улицы, на которой громады каштанов, казалось, всасывали в себя свет. Почти весь.
He looked down the street to where the great bulks of chestnut trees seemed to soak up the streetlights. Almost.
Туман вроде бы всасывает шумы, но хочешь слышать все лучше некуда, опусти голову под туман – звуки-то разносятся над самой водой.
A mist soaks up noises, but the best hearin' you can ever have is when you gets your head under one, because the noise runs right along the water.
Поглощенный преследованием лича с помощью его же огненного шара Громф не увидел, как кровь вокруг него — его кровь — начала всасываться в кожу ноги.
Concentrating on chasing the fleeing lich with his own fireball, Gromph didn’t see the blood that still surrounded him—his own blood—being soaked up by the skin of his leg.
Сидит в коротких штанишках, прислонившись спиной к стволу черешни, наслаждаясь упругой мягкостью травы. Греется на солнышке. Листья салата латука впивают солнечный жар; так же всасывают они и воду; он помнит, что на закате должен их полить.
In the afternoon, sitting in the garden with his back to the cherry tree, he can feel the springiness of the grass and the heat of the sun. The lettuces soak up the sun’s rays and water from the ground. He has to water them when it gets dark.
Какой-то грузный мужчина стал таять на глазах, словно кости его были губкой и всасывали плоть. Он превратился в скелет и, не имея больше связок, хохотал единственно доступным ему образом – щелкая челюстями.
One obese man's flesh disappeared back into himself as if his bones were sponges soaking it all up. He looked down at his skeletal body, then threw his head back in an attitude that should have been accompanied by wild laughter, but without lungs and vocal chords, the only sound he made came from the raspy click of his mandibles grinding in their sockets.
В этот момент объятый голубым пламенем грузовик на полной скорости врезался в нее. Захария и Стентон не были уверены в том, что они увидели далее. Впоследствии они ни разу не говорили друг с другом на эту тему. Когда этот грузовик ударил женщину, то, казалось, что он сдулся как воздушный шарик и превратился в голубой туман, который начал всасываться в тело Рамоны как вода в губку.
And then the blue-burning pickup truck struck full-force into her.What Zachary and Stanton saw, they weren’t sure. Afterward, they never spoke of it between them. When that truck hit the woman it seemed to collapse like a balloon exploding, and it was all a hazy blue mist as it lengthened and seemed to soak right into her body like water into a sponge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test