Translation for "врозь" to english
Врозь
adverb
Translation examples
adverb
Если родители живут врозь, они договариваются о том, с кем из них будет проживать ребенок.
If parents live apart, they shall agree with which parent a child shall reside.
До тех пор, пока брак не расторгнут, супругам не разрешается жить врозь или с другими партнерами.
It is not permitted for a married couple to live apart or with another partner without divorce procedures.
Их идеализм происходил из тяжелых уроков войны, из мудрого понимания, что нации могут продвигать свои интересы, действуя сообща, а не врозь.
It was rooted in the hard-earned lessons of war, rooted in the wisdom that nations could advance their interests by acting together instead of splitting apart.
Это позволило бы также избежать, как бы со временем оба режима проверки не стали расходиться врозь со всеми соответствующими последствиями.
Doing so would also avoid the situation where, over time, both verification regimes started to grow apart, with all its subsequent effects.
В результате репрессивных мер палестинцы не имеют доступа к сельскохозяйственным угодьям, школам, медицинским учреждениям и местам богослужения, и тысячи семей вынуждены жить врозь.
As a result of repressive measures, access by Palestinians to agricultural land, schools, medical facilities and places of worship is prevented, and thousands of families are compelled to live apart.
Этот Закон, положения которого не применяются к израильтянам-евреям, вступающим в брак с иностранцами, представляют собой грубое нарушение права на семейную жизнь израильских граждан -- арабов, состоящих в браке с жителями ОПТ, многие из которых вынуждены жить врозь со своими супругами.
The law, which does not apply to Jewish Israelis who marry foreigners, severely infringes the right to family life of Arab Israeli citizens who are married to OPT residents, many of whom are compelled to live apart from their spouses.
Люди взрослеют врозь.
People grow apart.
Первая ночь врозь.
First night apart.
Словно мы врозь?
Like we're coming apart?
После вечности врозь.
After so much time apart,
Вы... вы взрослеете врозь?
You... you grow apart?
Мы годы прожили врозь.
We've been apart for years.
Супруги вроде, а врозь живете.
- Married, but live apart.
- Что такого, побыть недолго врозь?
- What's a little time apart?
Вместе мы сильнее, чем врозь.
We're stronger together than apart.
Бывает, порой нужно побыть врозь.
Sometimes, you know, you grow apart.
В ожидании, пока ему переменят рубашку, которую предстояло ночью же вымыть, мальчик сидел на стуле молча, с серьезною миной, прямо и недвижимо, с протянутыми вперед ножками, плотно вместе сжатыми, пяточками к публике, а носками врозь.
The boy, waiting for her to change his shirt, which was to be washed that same night, was sitting silently on the chair, with a serious mien, straight-backed and motionless, his little legs stretched out in front of him, pressed together, heels to the public and toes apart.
Они проведут врозь два месяца.
And they would be apart for two months now.
— К той поре мы уже привыкли быть врозь.
By then we were used to being apart.
Если вы живете врозь, то почему не развелись?
If you were living apart there was the remedy of divorce.
Посмотри, что мы сделали, действуя врозь.
look at what we did, striving apart.
Она и дальше будет держать нас врозь, чтобы шантажировать меня им.
She would continue to keep us apart and punish me through him.
Но, как я уже сказала, живем мы врозь. – А-а, – протянул Брайен.
But, as I say, I now live apart from him." “Ah," said Brian.
Ведь Марчмейны с начала войны живут врозь.
The Marchmains have lived apart since the war, you know.
Мы слишком долго были врозь, слишком долго…
We have been apart for much too long a time.
Он схватил ее и грыз все те годы, когда они жили врозь.
He’d grabbed it and chewed it for the years they’d been apart.
Ведь так и было задумано, что вы поженитесь и первый год проведете врозь.
You were supposed to marry and then spend the first year apart.
adverb
Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь.
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time.
153. Кроме того, вдовы, вдовцы, не состоящие в браке лица, живущие врозь или разведенные супруги могут претендовать на налоговые льготы в отношении пособий, полагающихся одиноким родителям, если в любой момент года налогообложения налогоплательщик является единственным или основным кормильцем своего ребенка, для которого он имеет право получать пособие на ребенка.
153. In addition, a single parent allowance may be claimed by widows, widowers and unmarried, separated or divorced persons if at any time during the year of assessment the taxpayer had the sole or predominant care of his/her child in respect of whom he/she is entitled to a child allowance.
Когда мы говорим о необходимости воссоединения, речь идет, прежде всего, о воссоединении территории: это когда люди могут свободно передвигаться и выбирать место жительства; вовторых, о воссоединении общества: это когда людей не делят врозь -- одних на турок, других на греков; воссоединении экономики: это когда возможно осуществление совместной экономической деятельности и инвестирования и т.д.; и, наконец, о воссоединении учреждений; всех учреждений государства.
When we say we need reunification of the territory: people to be free and allowed to settle; secondly, reunification of the Society, not everything being done separately: in duality -- one Turkish -- one Greek; reunification of the economy, and possibly joined economic activity in investment and all this. Finally, reunification of the institutions; of all the institutions of the State.
247. Согласно статье 39 Закона о семье в тех случаях, когда в результате расторжения брака или по любой иной причине члены семьи начинают жить врозь, имущество отдельных лиц, которое они принесли с собой в семью или получили в наследство, в дар и т.д., остается в собственности каждого отдельного лица, а семейная собственность распределяется между соответствующими сторонами на основе взаимной договоренности.
247. By article 39 of the Family Law, in cases where family members are separated because of divorce or for some other reason the property of individuals that they either brought in when they were coming into the family or were given by inheritance, presentation, etc. is owned by each individual and family property is divided among the parties concerned through mutual agreement.
Задачей этих центров является предоставление услуг работающим родителям, а также малообеспеченным семьям; при приеме в дневные детские центры дети, которые в силу тех или иных причин (дети, один или оба родителя которых умерли, дети незамужних матерей, разведенных или живущих врозь родителей, дети из многодетных семей, дети, родители которых имеют физические или психические недостатки, и т. д.), нуждаются в особой социальной защите, имеют преимущество перед другими детьми.
Their aim is to serve working parents as well as financially weak families; children who due to special reasons (children who have lost one or both parents, children of unmarried mothers, divorced or separated parents, children of large families, children whose parents suffer from physical or mental disability etc.), need special social care, have precedence over others in their admission to these Daycare Centres.
- Вы спите врозь?
- You have separate rooms?
Он считал, что нам нужно держаться врозь.
He was supposed to keep us separate.
Больно видеть, когда такая пара живёт врозь.
I hate to see a young couple separated like you've been.
Её милость и Барри жили, через какое-то время, врозь.
Her Ladyship and Barry lived, after a while, pretty separate.
Они приходили в утренние часы, иногда врозь, иногда вместе, а иной раз и в сопровождении своей тетки.
They called at various times of the morning, sometimes separately, sometimes together, and now and then accompanied by their aunt.
Мне хотелось бы подержать вас врозь.
I want to interview you separately.
А спать мы ложимся все врозь, и не снимая сапог.
Which we al do separately, and wearing boots.
Они много лет жили врозь, но развода она ему не давала.
They’d been separated for years but she wouldn’t divorce him.
Валентайн смутно улыбнулся. — Может, вам врозь спать?
    Valentine gave a faint smile. "Maybe you should sleep separately."
А вы? Вы женаты с Алексом, живете врозь или разведены? – Разведены.
And you, are you and Alex married, separated or divorced?" "Divorced.
– Ты даже не спросил, спала ли я с кем-нибудь, пока мы были врозь.
“You never asked me if I slept with anyone while we were separated.”
За то время, что наши народы живут врозь, они мало чего добились.
They have done little since our peoples separated.
у них не было ни малейшего представления о том, откуда они появились и вместе или врозь.
they had no idea where the two had come from or whether they arrived together or separately.
— В котором часу они сегодня приехали? — В семь вечера. — Вместе или врозь? — Вместе.
“What time did they arrive?” “About seven.” “Separately or together?”
Обстоятельства сложились так, что чуть ли не со времени его зачатия родители жили врозь.
Circumstances had kept his parents separate almost since his conception.
adverb
Потом мы лежали врозь на своих кроватях и курили; между нами было расстояние в два шага.
later we parted and lay in our twin beds a yard or two distant, smoking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test