Translation examples
adjective
:: врожденные отклонения.
Congenital malformation.
- от врожденных аномалий
- Congenital abnormality
- врожденное уродство;
- Congenital malformations;
Они врожденно деформированы.
They're congenitally deformed.
Врожденный порок сердца.
Congenital heart defect.
Врожденный амавроз Лебера.
Leber congenital amaurosis.
Врожденная диафрагмальная грыжа?
Congenital diaphragmatic hernia?
В его случае, врожденного.
In his case, congenital.
- О врожденном пороке сердца.
- On congenitally malformed hearts.
- Что же, это у него врожденное?
- A congenital condition?
Врожденная катаракта. Двусторонняя.
Congenital cataracts. Bilateral.
– Может, это врожденный дефект, или она... мутант?
“It could be a congenital defect, or a hybrid.”
У нее была врожденная болезнь сердца.
She had a congenital heart defect.
Позволь угадать… Врожденным кретинизмом?
Let me hazard a guess… Congenital imbecility?
Все три сына страдали от врожденного сифилиса.
All three sons suffered from congenital syphilis.
Инсульт, субарахноидальное кровотечение, врожденная аневризма..
Cerebrovascular accident, subarachnoid hemorrhage, congenital aneurysm.
Это врожденное отклонение. – Я вам сочувствую.
It’s a congenital illness.” “In that case I feel sorry for you.”
Иногда мне кажется, что это врожденный дефект рода человеческого.
Sometimes it seems to me that this is a congenital defect of the human race.
— Потому что у ребенка Никки Уэллс был врожденный дефект.
“Because Nikki Wells’s baby had a congenital defect.
У меня есть сын – другой сын – с серьезным врожденным заболеванием.
I have a son—another son—with serious congenital disabilities.
adjective
- симпозиум по врожденным нарушениям обмена веществ в Чили.
- Symposium in Chile on innate metabolic errors.
Девочка становится предметом, лишенным врожденного достоинства и ценности.
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Предпринимательские способности не являются врожденными и должны приобретаться путем обучения.
Entrepreneurship capacities are not innate qualities, and must be learned through training.
операций по поводу экстрасистемных заболеваний органов кровообращения и врожденных пороков сердца;
Operations for extra—systematic circulation diseases and innate cardiac defect;
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Эти и другие элементы способствовали формированию нашей врожденной и естественной толерантности.
Those and other elements have shaped our innate and natural tolerance.
Проводится экспериментальная проверка и регистрация случаев врожденных пороков обмена веществ.
A pilot screening and registration of innate metabolic deficiencies was being carried out.
51. Лидерство не является врожденным качеством, так же как не всем даются с рождением привилегии, чины, звания и деньги.
51. Leadership is not something innate, nor is it a matter of rank, privileges, titles or money.
Стремление к миру всегда сопровождалось врожденной склонностью людей вести борьбу друг с другом.
The desire for peace has always run parallel to the innate nature of human beings to battle against one another.
Притеснение на основе каких-либо врожденных особенностей людей неизменно ведет к нарушениям права этого народа на самоопределение.
Oppression on the basis of a people's innate characteristics always led to violations of that people's right to self-determination.
У талантливых - врожденные способности.
Show-offs have innate... talent.
Любовь к мехам врожденная...
The love of fur is innate.
Я врожденный уличный авторитет.
I have an innate street credibility.
Ты уже не научишься, это врожденное.
You can't learn, it's innate.
И это твое врожденное чувство ритма.
And you have this innate wonderful rhythm.
Этого врожденного желания попадать в неприятности.
This innate desire to go leaping into trouble.
Люди рождаются с врожденным чувством справедливости.
Humans are born with an innate sense of justice.
У моего народа врожденное стремление к порядку.
My people have an innate need for order.
Я решил, что фундамент всего происшедшего составился, во-первых, из вашей, так сказать, врожденной неопытности (заметьте, князь, это слово: „врожденной“), потом из необычайного вашего простодушия;
Now, I have come to the conclusion that the basis of all that has happened, has been first of all your innate inexperience (remark the expression 'innate,' prince). Then follows your unheard-of simplicity of heart;
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
Хоть и с врожденным мастерством.
Albeit with innate skill.
Это была врожденная способность.
It was an innate ability for me.
Врожденная чувственность, наверное.
Innate sensuality, I suppose.
Магические способности у тебя врожденные? – Нет.
Are your magical powers innate?' 'No.
это не врожденное свойство расы.
it is not an innate property of race.
Затерянность – не врожденное ли это свойство разума?
Is lostness an innate characteristic of intelligence?
Но есть и моральные наклонности, врожденные.
But we also have quite moral ones, innate.
Было в этом мужчине какое-то врожденное зло.
There was something innately evil about the older man.
Возможно, он чуял ее врожденную устойчивость к магии.
Perhaps it sensed her innate resilience.
И это врожденное достоинство произвело сильное впечатление на Поулина.
It was that innate dignity that impressed Paulin.
adjective
Врожденная связь между миром и развитием совершенно очевидна.
The inherent link between peace and development is obvious.
Многие дети не посещают школу из-за врожденных дефектов, например из-за инвалидности.
Many children do not go to school owing to inherent disadvantages, such as disabilities.
Конституция и временные кодексы гарантируют соблюдение врожденного достоинства всех людей.
The Constitution and transitional codes guaranteed the inviolability of the inherent dignity of all persons.
На надо еще посмотреть, есть ли врожденные предрассудки по отношению, в частности, к национальному меньшинству рома.
It was yet to be seen whether there was inherent prejudice towards the Roma national minority in particular.
Государства должны всегда уважать врожденное достоинство всех людей и их право на свободу религии или убеждений.
States must always respect the inherent dignity of all human beings and their freedom of religion or belief.
Мы подтверждаем свое стремление вернуть страну к гражданскому правлению после того, как удастся устранить эти врожденные недостатки.
We affirm our commitment to returning the country to civilian rule after addressing these inherent weaknesses.
d) с детьми, лишенными свободы вследствие их участия в боевых действиях, обращались гуманно, уважая их врожденное достоинство;
(d) Children deprived of their liberty as a consequence of their involvement in hostilities are treated with humanity and with respect for their inherent dignity;
Необходимо уважать права человека в отношении лиц, пострадавших от стихийных бедствий, в особенности их врожденное чувство собственного достоинства.
The human rights of persons affected by natural disasters, in particular the inherent dignity of the human person, must be respected.
Новая международная финансовая система должна быть направлена на ликвидацию фундаментальной слабости системы свободного рынка и врожденной нестабильности международной финансовой системы.
The new international financial architecture should address the fundamental weaknesses of the free-market system and the inherent instability of the international financial system.
19. Экономические причины, проявляющиеся во взаимосвязи между слабым развитием - врожденным пороком африканских государств - и насилием, не нуждаются в особом рассмотрении.
19. The economic causes, which can be reduced to the interaction between underdevelopment — an inherent defect in African countries — and violence, do not call for any special analysis.
Эмоциональная мимика является врожденной.
emotional facial expressions are inherent.
У жизни людей нет врожденной ценности.
Human lives have no inherent value.
Люди вроде тебя имеют врожденную потребность быть правыми, чтобы чувствовать свое превосходство.
People like you have an inherent need to be right, to feel superior.
Симмонс настолько хорош в пользовании своим врожденным обаянием для получения очков.
Simmons is so good at using his inherent magnetism To sell his points, and here i am,
В 18 лет психиатр диагностировал у него развитый ум, абсолютную безнравственность и врожденную жестокость.
When he was 18, a shrink diagnosed him with high intelligence, utter amorality, and inherent violence.
Оно может быть улучшено или отточено, но способность жить убивая других, это врожденное.
It can be honed and improved, but being able to live with killing another human is something inherent.
В качестве альтернативы... если ты узнаешь достаточно об их самых началах, ты мог бы обнаружить некоторую врожденную слабость.
Alternatively... if you learn enough about their very beginnings, you might discover some inherent weakness.
"Я видел детей, успешно преодолевших влияние дурной наследственности, благодаря тому, что чистота - это врожденное качество души".
"I have seen children successfully surmount the effects "of an evil inheritance. "that is due to purity being an inherent attribute
Ну, когда аллигатор ударяет ножом судью, никто не думает о врожденных ограничениях нашей системы восприятия. Все думают: "Ого!
Well, w-w-when an alligator stabs a ref, no one is thinking about the inherent limitations of their own perceptual systems.
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
Эта способность, похоже, врожденная.
The ability seems to be inherent.
Было в нем нечто врожденно царственное.
There was something inherently regal about him.
Мои врожденные магические способности довольно слабы.
I have little inherent magical ability.
Надо будет расспросить Сильвию, воззвать к ее врожденной честности.
He would ask Sylvia, appeal to her inherent honesty.
У метода Казимира, судя по всему, существуют врожденные ограничения.
Casimir technology seems to have inherent limitations.
это — врожденная способность, и люди как таковые ею не владеют и обрести ее не в состоянии.
but is in an inherent power not possessed or attainable by Men as such.
Его охватило любопытство и одновременно врожденное чувство надвигающейся опасности.
Tarzan's curiosity was aroused and also his inherent jungle caution.
Однако, врожденная осторожность удержала Зверя от необдуманных действий.
Still, the Beast’s inherent caution warned it against a rash attack.
Я чувствовал, что в них заключалось какое-то врожденное чувство счастья или что-то вроде этого.
I sensed that there was some inherent feeling of happiness about them.
adjective
Выявление врожденной патологии щитовидной железы
Screening of inborn thyroid deficiency
врожденные аномалии - 33,5 процента;
Inborn anomalies - 33.5 per cent;
- врожденные отклонения и аномалии - 12;
Inborn deformities and abnormalities, 12 deaths;
Врожденные пороки, деформации и хромосомные аномалии
Inborn deformity, deformations and chromosome anomalies
50. Расизм не является врожденным, а представляет собой продукт среды.
50. Racism is not inborn, but is learnt from the surroundings.
Скрининг для выявления врожденных заболеваний, связанных с нарушением обмена веществ
2. Screening test for inborn errors in metabolism
Врожденные пороки, деформации и хромосомные аномалии (Q00 - Q99)
Inborn deformity, deformations and chromosome anomalies (Q00-Q99)
Врожденные аномалии (пороки развития), деформации и хромосомные нарушения
Inborn anomalies (development defects), deformations and chromosomal aberrations
Однако нельзя не отметить проявившийся в тот же период рост младенческой смертности от врожденных аномалий.
There has been a higher incidence of infant deaths that are caused by inborn anomalies, however.
Врожденная генетическая ошибка.
Inborn genetic error.
Инстинкт выживания - врожденный инстинкт.
There's an inborn instinct for survival.
Я бы хотела научить тебя, но это врожденное.
I only wish I could teach you, but, you know, it's inborn.
Война - грязное дело, и ни вы, ни я здесь не потому, что у нас есть врожденное желание убивать людей.
War is a dirty business, and neither you nor I are in it because of any inborn desire to kill others.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
You see, the werewolf is such a potent,... ..extreme representation of our inborn animalistic traits,... ..it emerges for three consecutive nights, the full moon and the two nights surrounding it.
Один из величайших врачей Римской империи однажды описал сердце как "источник и фундамент врожденного тепла, с помощью которого всё регулируется". "Это сердце, - писал он, - сделано из твердой плоти, его не так легко ранить.
One of the great doctors of the Roman Empire once described the heart as "a source and hearthstone of the inborn heat "by which we are all governed. "It is," he wrote, "Made of hard flesh not easily injured.
В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто.
In poverty you may still preserve the nobility of your inborn feelings, but in destitution no one ever does.
противоречила врожденному эгоцентризму такой культуры.
violated the inborn egocentricity of such a culture.
У меня врожденная страсть противоречить;
I have an inborn urge to contradict.
И страх перед теми, кто и есть сон, врожденный и неизбежный.
And the fear of those that are the dream is inborn and inescapable.
— У меня врожденный дар оживлять мертвых.
I have an inborn gift for raising the dead.
Это врожденная способность, без которой человечество не может существовать.
It is an inborn capacity without which there can be no humanity.
в тисках стадного инстинкта и врожденного предубеждения против иностранцев;
in the grip of mob-instinct and inborn prejudice against the foreigner;
Предрасположенность к определенному ее типу или является врожденной, или вообще отсутствует.
The predilection for a certain type of magic is either inborn or lacking.
Особенно поражала меня в нем смесь какой-то врожденной, природной свирепости и такого же врожденного благородства, – смесь, которой я не встречал ни в ком другом.
What especially struck me in him was the combination of a sort of inborn natural ferocity with an equally inborn generosity--a combination I have never met in any other man.
— Мальвары обладают врожденной способностью воспринимать телепатические команды.
The Malvar have a native, inborn ability to receive telepathic commands.
И все же в сердце каждого человека существуют врожденные понятия о добре и зле.
And yet, in the heart of every man was an inborn knowledge of right and wrong.
adjective
Он обладает потенциалом расширять права и возможности людей, побуждать и вдохновлять их на развитие врожденных талантов, наращивать и демонстрировать индивидуальные сильные стороны и способности.
It has the potential to empower, motivate and inspire natural abilities and to draw on, develop and showcase individual strengths and competencies.
658. Суд установил, что смерть наступила от естественных причин и была результатом левостороннего височного внутрицеребрального кровоизлияния вследствие артериовенозного врожденного порока.
658. The Court found that the cause of death was from natural causes and was the result of a left temporal intracerebral haemorrhage due to arteriovenous malformation.
Хирурги получили возможность делать сложные операции, исправлять врожденные дефекты и оперировать по случаю травм, полученных в результате обстоятельств, связанных с техническим прогрессом в обществе.
Surgeons have converted the human body into a fruitful field for operations capable of correcting natural defects and injuries arising from circumstances prevailing in an increasingly complex society.
Да, врожденный талант.
Yeah, he's a natural.
Врожденные отклонения от нормы
Freak of nature...
Думаю, это врожденное.
I guess it comes naturally.
У тебя это врожденное.
You are a natural.
У ребенка это врожденное.
The kid was a natural.
Точно, врожденный талант вести.
Yes, the natural ability to lead.
Есть танцоры с врожденным талантом.
Others have more natural potential.
У мексиканцев есть к нему врожденный иммунитет?
The Mexicans had a natural immunity?
Некая генетическая аномалия, врожденный иммунитет?
A genetic abnormality which acts as some sort of natural immunity?
У моего друга врожденный дар мимикрии.
My friend has the natural ability to mimic anything
Ее природные предприимчивость и общительность развились в самонадеянность благодаря вниманию офицеров, которых привлекали хорошие обеды дядюшки и ее врожденное легкомыслие. Поэтому ей ничего не стоило заговорить с мистером Бингли о бале и прямо напомнить ему про его обязательство, добавив, что с его стороны было бы позорнейшим упущением, если бы он не сдержал слова.
She had high animal spirits, and a sort of natural self-consequence, which the attention of the officers, to whom her uncle’s good dinners, and her own easy manners recommended her, had increased into assurance. She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it.
Врожденная сопротивляемость.
Naturally resistant.
У нее был к этому врожденный талант.
She had a natural talent for it.
— Нет, это не врожденное свойство.
    "It's not a natural gift at all.
Никакого врожденного уважения ни к чему.
No natural feeling of respect.
У нее было свое врожденное знание.
It had its own natural knowledge.
Как улучшить наше врожденное внимание
Improving Our Natural Attentional Abilities
Специально тренируются или это врожденное?
Do they practice that, or does it come naturally?
Его врожденная вежливость, пусть даже он с ней и боролся.
In his natural courtesy, even if he resisted it.
У стихийных духов есть только врожденные способности.
Naturals have only their own, built - in powers.
Мой врожденный пессимизм опять почти пропал втуне.
My natural pessimism went almost entirely unrewarded.
adjective
Оказалось, оно разумное, даже с врожденным интеллектом.
This one appears sentient, even natively intelligent.
остер! ¬ы позволили приступу неконтролируемой истерии подавить вашу врожденную невозмутимость.
You are allowing your native imperturbability... to be swept away by a spate of mounting hysteria.
А врожденная гордость его мучилась позором положения.
The ignominy of the situation struck at his native pride.
Возможно, это просто врожденная племенная гордость.
Perhaps it’s all a matter of native pride –”
Его врожденные способности к техническим наукам всегда доставляли Ариенрод удовольствие.
His native technical ability had always pleased her, until now.
Не будучи искушен в международ-ных финансах, он обладал врожденной практичностью.
He was not a sophisticated man in matters of international finance but he had native shrewdness.
Наделенный кибернетическими ресурсами и врожденной ненавистью, Энгус сам был сингулярной гранатой.
With his welded resources and his native hate, Angus was a kind of singularity grenade.
Иеро так и не понял, то ли она вела себя так по врожденной доверчивости, то ли от того, что не имела представления о том, как сшивают раны.
Whether this indicated native trust, ignorance of suturing, or what, Hiero had no idea.
Но врожденная вежливость помешала ему произнести слова, что готовы были сорваться с языка.
But his native politeness prevented him from uttering the words that were on the tip of his tongue.
Всю войну он изучал карты, у него был невероятно развит врожденный критический ум.
He had studied maps all during the war and he had incredible native instincts.
Все аборигены — как мужчины, так и женщины — отличались такой енотовидной, как выяснилось, врожденной пигментацией.
All of the natives, males and females, had the same raccoonlike pigmentation, which did not appear to be artificial.
adjective
Бывший главный обвинитель на Нюрнбергском процессе Бенджамин Ференц, говоря о большом значении серии семинаров <<Отучиться от нетерпимости>>, недавно отметил: <<Семинары ООН под названием <<Отучиться от нетерпимости>> отражают всеобщую надежду на то, что несмотря на наличие врожденных заблуждений и опасений гуманитарные цели являются достижимыми>>.
Speaking on the value of the "Unlearning Intolerance" series, Benjamin Ferencz, a former Nuremberg Chief Prosecutor, recently said, "The United Nations seminars, `Unlearning Intolerance', reflect the universal hope that, despite inbred misconceptions and fears, humanitarian goals are attainable."
Есть это врожденное почтение. Мне необходим более высокий ранг.
There is this inbred deference I have to greater rank.
И я люблю этого долбанного жопо-взломщика, с врожденной расистской херней этих южан.
And I love this fucking cracker-ass inbred racist peckerwood fuck.
Приятно видеть, как парень из Чатсворта чего-то добивается, не то, что вы - ублюдки с врожденной ленью.
Nice to see a Chatsworth lad making something of himself, not like the rest of you inbred, lazy fucks.
С моим везением, я перерожусь в какого ни будь старого, грязного жука который пол дня будет жрать дерьмо и сдохнет или собакой с врожденным дефектом которая может только дышать.
With my luck, I'd get reincarnated as some dirty old bug that fucking eats shit for half a day and dies or, like, one of those fucking retard inbred dogs that can barely breathe, right?
А инстинкты избранных являются врожденными.
And the good instincts of a Select are inbred.
Потомство транксов всегда бывало кратным двум, врожденное свойство, необходимое для выживания.
Thranx offspring always came in multiples of two, an inbred survival trait.
Истинно глубокое чувство, скрывающееся под этой врожденной скромностью, чаще всего встречается в мужчинах.
The true depth of feeling which is marked by this inbred modesty is most frequently found in men.
Но недаром за плечами герцогини Кройдонской стояло три с половиной века врожденного высокомерия — ее нелегко было запугать.
The Duchess of Croydon-three centuries and a half of inbred arrogance behind her--did not yield easily.
Большинство из дам на этой вечеринке имеют врожденные генетические недостатки, а остальные чуть симпатичнее лошади.
Most of the women in this party have been inbred to the point of complete genetic collapse, and the others are more than half horse.
Как и во время катания с мисс Мартин, Джозеф вдруг задумался: может ли скрываться под этой врожденной элегантностью и рафинированными манерами хотя бы искра страсти?
He found himself wondering—as he had with Miss Martin—if there was any passion underlying the inbred elegance and refinement of her manner.
Вот он перед ней, такой добрый, спокойный, разумный и находчивый, со всеми врожденными достоинствами, обещающими такую же предсказуемость реакций, как у породистой охотничьей собаки.
She saw him as kindly, unemotional, intelligent, and resourceful, all inbred virtues ensuring that his reactions would be as hidebound as a good gun dog’s.
adjective
Мальта счастлива, что ее народ обладает сильным врожденным чувством ответственности и что у нее есть активная организация добровольцев, ведущая работу под руководством нескольких неправительственных организаций.
Malta is fortunate to have a strong sense of commitment ingrained in its people and in having an active body of volunteers working under the guidance of several non-governmental organizations.
Ты говоришь мужественность врожденная и иррациональная.
So you're saying masculinity is ingrained and irrational.
Есть в них какая-то врожденная неотесанность.
There is in them an ingrained loutishness.
— Боюсь, это врожденное.
"I'm afraid it's ingrained in me.
Но Ангел обладал врожденным чувством справедливости.
But Angel had a deeply ingrained sense of justice.
Его врожденная вежливость была сильней, чем изнеможение, но его отчаяние больше их обоих.
His ingrained courtesy was stronger than hisexhaustion, but his despair was greater than both.
Эшли подал ей руку со своей обычной врожденной вежливостью.
He handed her down from her carriage with his usual ingrained courtesy.
Хотя Рорк и не разделял врожденного недоверия жены к деревне, однако он тоже предпочитал город.
Though he didn't share his wife's ingrained suspicion of the countryside, he usually preferred the city.
И в обоих случаях есть и другие примеры общности. У нас есть трудовая дисциплина — не такая врожденная, как у лаагов, но она у нас есть.
There’s other things on both sides. We’ve got a work ethic—not one as basically ingrained as the Laagi have, but we’ve got one in common with them.
Мать считала его врожденным, генетическим — в нашем кругу и особенно в нашем роду, не только реакцией на ее жесткие требования;
something Mother thought was ingrained, indeed genetic, within both our class and particularly our family, but insufficiently so by her strict standards;
Привычный к безуспешным погоням сёгуна за призраками, он имел основательный повод сомневаться в том, что они вообще существуют, но сейчас верх взяла врожденная суеверность.
As a veteran of the shogun's unsuccessful hunts for ghosts, he had good reason to doubt any existed, but now his ingrained superstition prevailed.
При других обстоятельствах он непременно постарался бы проанализировать совершенно необычное волнение, которое пробивалось даже сквозь врожденную пестунскую невозмутимость.
At almost any other occasion he would have followed in an attempt to probe the unusual uneasiness that was making itself quite evident through the ingrained stolidity of a Parental.
adjective
В западном полушарии случаев врожденного полиомиелита не зарегистрировано с сентября 1991 года.
The western hemisphere has been free of indigenous polio since September 1991.
35. Правительство Ирана добилось заметных успехов в космической науке и технике, полагаясь на свой потенциал и врожденные знания.
35. His Government had made remarkable advances in space science and technology relying on its own capability and indigenous knowledge.
В общинах этого района по-прежнему отмечаются более высокие показатели раковых заболеваний и врожденных дефектов в связи с радиационным облучением; окружающая среда и источники продовольствия в некоторых районах остаются в значительной степени загрязненными; и многие народы были переселены из домов своих предков и оторваны от своего исконного образа жизни.
Communities in the area still experienced higher rates of cancer and birth defects due to exposure to radiation; the environment and food sources in some areas remained highly contaminated; and many peoples had been relocated from their ancestral homes and disconnected from their indigenous way of life.
adjective
А за заклинаниями она чувствовала разум волшебника: врожденную силу, незрелый, необученный талант и огромную мощь.
Behind the spells she felt the mind of the wizard: an impression of untaught power, of crude talent without training, of enormous strength.
Ей не нравилось врожденное безумие тех диких заклинаний, не имевших Ограничений, которые не дали бы им расползтись и уничтожить все там, куда отправитель их послать не стремился.
Sh1e didn’t like the untaught craziness of those wild spells, without Limitations to keep them from devouring and spreading where their sender had no intention of letting them go.
adjective
Краснуха, врожденная инфекция
Rubella, connatal infection
Токсоплазмоз, врожденная инфекция
Toxoplasmosis, connatal infection
adjective
Разрываемый, с одной стороны, голодом, а с другой — врожденным недоверием горца к «иностранцам», он лежал неподвижно и смотрел.
Caught between hunger and a hillman's ingrown distrust of "foreigners" he lay still and stared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test