Translation for "время-войны" to english
Время-войны
Translation examples
58. Кроме того, по-прежнему существует сложившаяся во время войны практика обмена задержанными.
58. In addition, the war-time practice of exchange of detained persons continues.
34. В Косово во время войны были разрушены или серьезно повреждены 120 000 жилых строений.
34. In Kosovo, over 120,000 dwellings suffered significant war-time destruction or damage.
Речь идет о доказательствах, содержащихся в записных книжках Ратко Младича, которые он вел во время войны, и на соответствующих пленках.
This evidence comprises the war-time notebooks of Ratko Mladić, and associated tapes.
26. В Боснии и Герцеговине, помимо скрывающихся от правосудия лиц, одна из сохраняющихся проблем заключается в пропаже архивов Республики Сербской времен войны.
In Bosnia and Herzegovina, one of the remaining problems, aside from the fugitives, is the missing war times archives of Republika Srpska.
40. Согласно современному международному праву, подход к проблеме прав человека в мирное время отличается от подхода к этой проблеме во время войны.
40. According to contemporary international law, dealing with the issue of human rights in peace times is different from dealing with it in war times.
Кроме того, многие экс-комбатанты просят изменить в карточках их фамилии, поскольку сначала во время войны они использовали другие имена и теперь хотят их изъять.
Some ex-combatants requested name changes for their cards because they had initially used their war-time names and wanted these names removed.
Государство охраняет права детей, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка, в частности право на жизнь, образование, защиту во время войны и от экономической или сексуальной эксплуатации.
The State shall protect the rights of the children as stipulated in the Convention on the Rights of the Child, in particular, the right to life, education, protection during war time, and from economic or sexual exploitation.
Как единственная страна, испытавшая опустошительные разрушения от ядерной бомбардировки во время войны, Япония стремится к тому, чтобы ее последствия для людей и трагедия Хиросимы и Нагасаки никогда не были забыты.
As the only country to have experienced devastation from nuclear bombing during war time, Japan is committed to ensuring that the humanitarian consequences and tragedies of Hiroshima and Nagasaki will never be forgotten.
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Республике Конго отмечает, что жертвы, живущие среди тех, кто во время войны их преследовал, испытывают сильный шок и обостренное чувство беспомощности.
The United Nations country team in the Republic of the Congo notes a heightened sense of trauma and helplessness among victims living amid their war-time abusers.
Время войн... и время мира.
Time for war... Time for peace.
Ещё они говорили, что это сокровище - золото, что японцы уехали отсюда во время войны.
They also said the treasure is the gold bars that the Japanese left during the war time.
То, что малыш Мэнникс позволяет себе осуждать чьё-то поведение во время войны, смешит меня до усрачки.
And the fact that erskine mannix's little boy would talk about anybody else's behavior during war time makes me wanna horse laugh.
И как вы знаете, во время войны люди кричали от боли после ампутации в конечностях, которых больше не было, они клялись, что их голени...
And as you well know, and from war time, the screams of pain people had, once they'd been amputated, in the limbs that no longer existed, they swore that their shins...
во время войны все индеи любят скальпы.
all Injin love scalp in war-time.
– Вы, наверное, видели нечто подобное во время войны?
“You’ve seen some of the war-time sports?”
В 1915 году, подумал я, Поммерн выиграл дерби. То было во время войны.
In 1915, I thought, Pommern won the war-time Derby.
Ведь я подобен пассажиру, ожидающему во время войны корабль в порту.
For I am like a passenger waiting for his ship at a war-time port.
Хью, во время войны проделывавший подобные трюки, оказался ловчее, чем думал.
Hugh, who had done this sort of thing in war-time, was steadier than he had imagined he would be.
Во время войны матрос на военном корабле наносит удар высшему в чине, и удар этот причиняет смерть.
- In war-time at sea a man-of-war's-man strikes his superior in grade, and the blow kills.
Только еще в одной стране ему было, пожалуй, лучше теперешнего — во Франции времен войны, в развороченном лабиринте окопов.
In only one other country had he felt more happy, and that was in war-time France, in the ravaged landscape of trenches.
Директором представительства был герр Дитер Фрей, который сотрудничал с нашими спецслужбами во время войны и имел огромный опыт тайного агента.
The principal of the Mission was Herr Dieter Frey, a war-time collaborator of our Service, with extensive operational experience.
- Она вздохнула и объяснила, ласково, как глупому ребенку, отчаявшись, что он сам поймет: - Видишь ли, обручиться во время войны или в мирное время - вещи совершенно разные.
she sighed and then as one explains to a child in fond exasperation at its stupidity: “Well, an engagement in war time and an engagement in peace time are two different things.
Даже во время войны маленькие безобидные суденышки не трогали друг друга, а напротив, как я подозреваю, мирно и довольно бойко вели между собой противозаконную торговлю.
Even in war-time the little harmless craft left each other alone, and, I suspect, carried on a great deal of peaceable and fraudulent trade together.
права пленных во время войны;
The rights of prisoners in times of war;
права гражданских лиц во время войны;
The rights of civilians in times of war;
права гражданского населения во время войны;
The rights of civilians in time of war;
▸ Статья 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны; статья 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны; статья 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
Article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War; article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War; article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
Сейчас настало время войны!
Now this is the time of war!
Довольно полезная штука во время войны.
Pretty useful thing in times of war.
Время войне и время миру.
A time of war, and a time of peace.
Настало время войны, время противостояния.
It is a time of war, a time of confrontation.
Подстрекательство к мятежу во время войны?
An argument to abet sedition in times of war?
Военная сила общества, которая первоначально не стоила ничего государю ни во время мира, ни во время войны, должна, по мере развития прогресса, содержаться им сперва во время войны, а потом и в мирное время.
The military force of the society, which originally cost the sovereign no expense either in time of peace or in time of war, must, in the progress of improvement, first be maintained by him in time of war, and afterwards even in time of peace.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Однако многие пускаются в плавание в любое время года и даже во время войны без всякой страховки.
Many fail, however, at all seasons, and even in time of war, without any insurance.
Кроме того, народ, привыкший к скитальческой жизни в мирное время, легко передвигается и во время войны.
The whole nation, besides, being accustomed to a wandering life, even in time of peace, easily takes the field in time of war.
Это были ополчения пастухов и земледельцев, которые во время войны шли в поход под командой тех же вождей, каким они привыкли повиноваться в мирное время.
It was a militia of shepherds and husbandmen, which, in time of war, took the field under the command of the same chieftains whom it was accustomed to obey in peace.
Однако расходы как на подготовку военной силы в мирное время, так и на использование ее во время войны весьма различны в разных состояниях общества, в разные периоды его развития.
But the expense both of preparing this military force in time of peace, and of employing it in time of war, is very different in the different states of society, in the different periods of improvement.
Великий переворот, произведенный в военном искусстве изобретением огнестрельного оружия, еще более увеличил расходы как по обучению известного количества солдат в мирное время, так и по употреблению их во время войны.
The great change introduced into the art of war by the invention of firearms has enhanced still further both the expense of exercising and disciplining any particular number of soldiers in time of peace, and that of employing them in time of war.
Во время войны они все скорее склонны собраться под его знаменем, чем под знаменем кого-либо другого; его происхождение и богатство, естественно, предоставляют ему своего рода исполнительную власть.
In time of war they are all of them naturally disposed to muster themselves under his banner, rather than under that of any other person, and his birth and fortune thus naturally procure to him some sort of executive power.
Налоги, которые взимались с колоний других европейских наций, в частности с колоний Англии, редко покрывали расходы, производимые на них в мирное время, и никогда не были достаточны для того, чтобы оплатить издержки, вызываемые ими во время войны.
The taxes which have been levied upon those of other European nations, upon those of England in particular, have seldom been equal to the expense laid out upon them in time of peace, and never sufficient to defray that which they occasioned in time of war.
— Но не во время войны!
But not in times of war!
или о долге гражданина во время войны;
or the duty of the citizen in time of war;
— Хотя, может, во время войны его и достанут.
It might be brought out in time of war, though.
Самого великого римского полководца во время войны.
Rome's greatest general, in this time of war.
Во время войны столько трупов остается неопознанными.
In time of war, so many bodies are unidentifiable.
— Во времена войн и катастроф усыновление и удочерение — обычное дело.
“In times of war and disaster, adoptions are common.”
— Мы охраняем ворота только во время войны. сказал он.
‘We do not guard the gateway except in times of war,’ he said.
Время войны более благоприятствует ему, чем мирное время.
      The times of war are more favourable to him than the periods of peace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test