Translation examples
adjective
Временные должности (временный персонал общего назначения)
Temporary positions (general temporary assistance)
Временные сотрудники и временный персонал общего назначения
Temporary staff and general temporary assistance
Объявления о временных вакансиях и временные назначения
Temporary vacancy announcements and temporary duty assignments
VI. Временные сотрудники и временный персонал общего назначения
VI. Temporary staff and general temporary assistance
VII. Временные сотрудники и временный персонал общего назначения
VII. Temporary staff and general temporary assistance
Функции временного характера должны выполняться временным персоналом общего назначения (или в отдельных случаях сотрудниками на временных должностях).
Functions of a temporary nature should be provided through general temporary assistance (or, in some cases, temporary posts).
- Да. Все временно.
Everything's temporary.
Я в этом доме временный хозяин и я устанавливаю временные правила.
My temporary house, my temporary rules.
Не в том же, что он – Арбитр Смены. Ведь это – должность временная.
It can't be because he's Judge of the Change. That's temporary.
Видимо, комната временно использовалась как склад.
The room looked as though it was being used as a temporary warehouse.
– Милорд, поблизости отсюда у фрименов есть временное убежище, где мы можем…
M'Lord, the Fremen have a temporary hiding place nearby where we—
Необходимость таких временных статутов достато чно свидетельствует о непригодности этого общего закона.
The necessity of these temporary statutes sufficiently demonstrates the impropriety of this general one.
— Моя фамилия Граббли-Дерг, — представилась колдунья. — Я буду временно вести у вас уход за волшебными животными.
“My name is Professor Grubbly-Plank,” she said briskly. “I am your temporary Care of Magical Creatures teacher.”
Тут, кстати, подоспела новейшая модная теория временного умопомешательства, которую так часто стараются применять в наше время к иным преступникам.
This fell in opportunely with the latest fashionable theory of temporary insanity, which in our time they so often try to apply to certain criminals.
«Просим прощения за временное отсутствие в эфире. Это было связано с участившимися визитами в наши края очаровательных Пожирателей смерти…»
“…apologize for our temporary absence from the airwaves, which was due to a number of house calls in our area by those charming Death Eaters.”
что же касается чрезвычайных обстоятельств, ко- гда недостаток хлеба делал необходимой отмену этих пошлин временными законами, то в это время оказывался почти совсем запрещенным вывоз хлеба.
and upon extraordinary occasions, when a scarcity made it necessary to suspend those duties by temporary statutes, exportation was always prohibited.
Мы утверждаем, что для достижения этой цели необходимо временное использование орудий, средств, приемов государственной власти против эксплуататоров, как для уничтожения классов необходима временная диктатура угнетенного класса.
We maintain that, to achieve this aim, we must temporarily make use of the instruments, resources, and methods of state power against the exploiters, just as the temporary dictatorship of the oppressed class is necessary for the abolition of classes.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
– Временный нервный срыв. – Временный?
"A temporary psychotic break." "Temporary?"
Конечно же, и то, и другое — явления временные. — Временные?
Of course, both are only temporary." "Temporary?
– Временная опасность во временном обществе, – философски закончил за нее Кэддерли. – Геаруфу – вещь не временная.
“Is a temporary danger in a temporary society,” Cadderly finished philosophically. “The Ghearufu is not temporary.
Но это явление временное. — Временное, — повторил Джоди.
But it’s just a temporary condition.” “Temporary,” Jodie repeated.
 – Понимаете, ведь это только, э–э, временно…  – Временно!
“You know it’s only, uh, temporary—” “Temporary!
Постоянно временный.
Permanently temporary.
Они выглядят временными.
They look temporary.
adjective
Действие юрисдикции во времени
Temporal jurisdiction
Временный секретарь
Secretary Pro Tempore
# КОМПОНЕНТ: ВРЕМЕННАЯ ВАРИАЦИЯ
# COMPONENT: TEMPORAL VARIATION
временная вариация выбросов;
Temporal variations in emissions;
Описание временной вариации.
Description of temporal variation
Географические и временные рамки
Geographic and temporal scopes
i) Временного анализа
Inter-temporal analysis,
Территориальная и временная юрисдикция
Territorial and temporal jurisdiction
Временная причинность, парадокс времени.
Temporal causality, temporal paradox.
Разрыв-временной-замок.
Disrupt-temporal-lock.
Временное психическое расстройство.
Temporal mental disturbance.
Запустить временную тюрьму!
Initiate temporal prison!
Временная тюрьма запущена!
Temporal prison initiated!
Временную дольную эпилепсию.
Temporal lobe epilepsy.
Временная дезориентация, да.
Temporal dislocation, yeah.
Эти аномалии времени...
Those temporal anomalies.
Временная аномалия найдена.
Temporal anomaly detected.
В первом случае дело идет о том, как совершается труд и что он производит, во втором случае – о том, сколько труда затрачивается и сколько времени он продолжается.
In the former case it was a matter of the ‘how’ and the ‘what’ of labour, in the latter of the ‘how much’, of the temporal duration of labour.
Обращение товаров разрывает временные, пространственные и индивидуальные границы обмена продуктов именно благодаря тому, что непосредственная тождественность между отчуждением своего продукта труда и получением взамен него чужого расчленяется на два противоположных акта – продажи и купли.
Circulation bursts through all the temporal, spatial and personal barriers imposed by the direct exchange of products, and it does this by splitting up the direct identity present in this case between the exchange of one’s own product and the acquisition of someone else’s into the two antithetical segments of sale and purchase.
– Временное пособие?
Temporal support?
Можно сказать, соседи во Времени.
Almost a Temporal neighbor.
Стандартные и временные, конечно.
Standard and temporal both, of course.
Плотин, развернутый во времени = эволюция.
Plotinus temporalized = evolution.
Но заклинание остановки времени было отнюдь не простым.
But a temporal stasis was tricky.
– Но вы же обладаете контролем над временем!
You have temporal control.
Ни друг другу, ни коренным обитателям времени.
To one another, if not to the temporal natives.
Где ваша Общая Теория Времени?
Where's your General Temporal Theory?"
– Мне надоели слухи и временные неурядицы.
He said, ‘Gossip and temporal trivialities.
adjective
е) временный судебный запрет или другое временное постановление.]
(e) An interim injunction or other interim order.]
а) i) Формирование временного правительства на основе временной конституции
(a) (i) Formation of an interim Government on the basis of the interim Constitution
Создание временного Секретариата для поддержки работы временного Руководящего комитета.
Establish an interim secretariat to support the work of the interim steering committee.
подчеркивая временный характер Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане,
Emphasizing the interim nature of the United Nations Interim Force in Lebanon,
Этот механизм иногда именовался "временное правительство" территории, "временная администрация" или "прямое правление".
This arrangement was referred to as the "interim Government", the "interim Administration" or "direct rule".
14. Затем Временная администрация приступила к подготовке временного бюджета.
14. Subsequently, the Interim Administration started work to prepare an interim budget.
Сторонам удалось сформировать временное правительство на основе временной конституции.
The parties were able to form an interim Government, on the basis of an interim Constitution.
В этом случае будет создано небольшое временное Правление и утвержден пост временного Генерального директора.
There would be a small interim Governing Board and an interim Director-General.
Временно исполняющий обязанности президент принял решение о назначении временного правительства для управления страной.
The interim President resolved to appoint an interim Government to run the country.
Слушаюсь, временный капитан.
Aye, aye, Interim Captain.
И наконец... временным CEO.
And lastly... Interim CEO.
Мой новый "временный" помощник.
My new "interim" assistant.
Временная должность так и работает.
That's what interim means.
Это только временная должность.
It's only an interim appointment.
Что думает временный управляющий?
What thinks the interim manager
Ты временный не избранный президент.
You're an interim, unelected President.
Я временный социальный работник.
I am the interim ACS caseworker.
Это случилось еще во временном сиетче – до отправки на юг, в глубокую Пустыню, детей и женщин.
That had been the interim sietch before the women and children had been sent into the deep south.
Тем временем начали разливать вино.
In the interim, wine flowed.
Этот компьютер был лишь временной подменой.
It was only an interim hookup.
– поддерживать Временное правительство.
To support the formation of an interim caretaker government.
Но так далеко временное правительство зайти не может.
But for an interim government, that was going too far.
Тем временем на арене появились еще два новорожденных.
Two more dragons had emerged in the interim.
А тем временем буду снаряжать экспедицию.
And in the interim, I am going to outfit an expedition.
Что, если мы тем временем разрешим наш спор иначе?
Suppose, in the interim, we arrange an alternative contest?
А до тех пор я могу принять временные меры.
Until then, I can consent to an interim measure.
Словно остальной мир был лишь временным угрюмым пристанищем.
As if the rest of the world were an unlit, interim place.
Времени недостаточно, чтобы спуститься вниз, убить Уильяма и вернуться на лестницу.
No time to go back and kill William in the interim.
adjective
Временный законодательный совет, временные муниципальные советы и временные окружные советы
Provisional Legislative Council, Provisional Municipal Councils and Provisional District Boards
Эти временные правила до того временные, что их попросту не существует.
These provisional rules of procedure are provisional to the point of not being there.
2. Временное применение Соглашения и временное
2. Provisional application of the Agreement and provisional membership in the Authority
Переход от временного <<вступления в силу>> к временному <<применению>>
Shift from provisional "entry into force" to provisional "application"
B. Переход от временного <<вступления в силу>> к временному <<применению>>
B. Shift from provisional "entry into force" to provisional "application"
Нидерланды анализировали различие между временным вступлением в силу и временным применением и заявили, что термин <<временное применение>> может быть понят также как относящийся к необязательной форме временного применения.
The Netherlands considered the difference between provisional entry into force and provisional application, and suggested that the term "provisional application" might also be understood to refer to a non-binding form of provisional application.
с) вопрос о временном применении соглашения и членстве в Органе на временной основе.
(c) The issue of provisional application of the Agreement and of provisional membership in the Authority.
Понятию "временное применение" следует отдать предпочтение перед "временным вступлением в силу".
The expression "provisional application" was preferable to the expression "provisional entry into force".
С временными правами.
Not on your provisional.
Тайбэй становится временной столицей.
Taipei becomes provisional capital.
Ты проживаешь тут временно.
You're living here provisionally.
Временное Правительство думает иначе.
The provisional government disagrees.
Это временное удостоверение.
This is a provisional I.D.
Ты временно отстранен от дел.
Provisional suspension until further evaluation.
Вы сообщили временному правительству?
Have you told the provisional government?
Поясните. - Вы получили временные права?
- Have you got your provisional licence?
Власть перешла к Временному правительству.
Power is with the Provisional Government...
Временная армия Соединенных Штатов!
Provisional Army of the United States!”
Временные проявления бесконечности, — так говорил он.
They are provisional apparitions of infinity , he said.
Оставшиеся в живых создали временное правительство.
The survivors chose a provisional government.
временно занятое освященное и космизованное пространство (ср.
by a space provisionally consecrated and cosmicized.
Он был лейтенантом во временном подразделении Ирландской Республиканской Армии.
He was a lieutenant in the Provisional IRA.
Сначала тем, кому принадлежит временная власть на Джохи.
First to these provisional power-grabbers on Jochi.
Половина временного правительства заслужила, это точно, но не разведчики.
Half of the Provisional Council, sure, but not the spies.
У нас уже есть контракт на послание с временным правительством.
We already have a message contract with the provisional government.
adjective
Они могут представлять собой хранимые или временные данные.
It can be stored or transient.
Мы находимся в нем лишь временно.
We are merely transients passing through it.
:: недавние или временные изменения принадлежности и/или владения;
:: Recent or transient changes in affiliation and/or ownership
113. Бедность в Йемене не носит временный характер.
113. Poverty in Yemen is not of a transient nature.
Они могут вызывать так называемую "временную бедность".
They can cause a phenomenon called "transient poverty".
Наряду с этим, погибли также тысячи иностранных граждан и временно проживающих.
Likewise, thousands of foreign residents and transients have also perished.
Временная полная амнезия?
Transient global amnesia?
Это был временный эпизод.
It was a transient episode.
Это состояние может быть временным.
This condition can be transient.
и возможно временно, правильно?
it could be just transient, right ?
Уход на дому - это временное занятие.
Home care's a transient business.
Потому что они временные жильцы, вот почему.
Because they're so transient, that's why.
Телефонные разговоры исчезают во времени, слова теряются мгновенно.
The calls are transient. Words fail.
Мужчина по имени Джордж Лумис, временно проживающий.
A man called George Loomis, a transient.
Временные психотические симптомы, социальная самоизоляция, раздражительность, тревога.
Transient psychotic symptoms, social withdrawal, irritability, dysphoria.
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
He was out picking fruit, a transient picker.
— Временно-постоянно.
Transiently permanent,”
Но мы все – временные жильцы со странным прошлым.
But we're all transients with strange histories.
люди временные, дикие, амбициозные, занятые, веселые;
the people transient, wild, ambitious, busy, gay;
А кроме того, ей нужен постоянный напарник, а не очередной временный жилец.
And besides, she wanted a permanent partner, not another transient.
Временное топливо пожирает внимание, телевизор болит, истина бродит.
Transient fuel gobbles attention, the television aches, the truth walks.
— Пожалуй. — А это временно или постоянно? — Эббот сделал жест в сторону кухни.
Transient or permanent?” Abbott gestured with his head toward the kitchen.
Однажды я вслух прочитал вывеску «Принимаются временные постояльцы».
And once when I read a sign out loud. Transients Accommodated.
Но он не выглядел временным пристанищем — таким, как Вилинг, или Алтуна, или Гэри;
It did not have the transient look to it of, say, Wheeling, or Altoona, or Gary, in Tropile's experience.
Однажды ночью в одном из мотелей, где жили временные рабочие, завязалась драка.
One night a fight broke out in a local motel that catered to the transients.
adjective
4. Временные и заключительные положения
4. Transitory and final provisions
Временные положения: статья 80.
Transitory Provisions: Art. 80.
Она состоит из 139 статей и 18 временных положений.
It consists of 139 Articles and 18 transitory provisions.
Их можно назвать "временные однопрофильные экспортеры сырьевых товаров".
They could be called "transitory non-diversified commodity exporters".
Пока трудно сказать, являются ли эти поведенческие изменения временными или постоянными.
It remains to be seen whether these behavioural changes are transitory or permanent.
Такие дефекты, состояния или заболевания по своему характеру могут быть постоянными или временными.
Such impairments, conditions or illnesses may be permanent or transitory in nature.
Временная эктопическая реплантация.
Transitory ectopic implantation.
Смерть - это только временное состояние, мой сын, для крещеных.
Death is only a transitory state, my son, for the baptized.
я все ещЄ рассматривала своЄ заточение здесь как временное или по крайней мере пыталась так думать.
I still saw my situation as a transitory condition, at least that's what I tried to do.
Три дня назад, когда SG-2 вернулись с обычной миссии, был большой временный сбой, примерно тогда и был похищен Пробный Камень.
There was a huge transitory glitch three days ago, when SG-2 returned from a mission. The same hour as the Touchstone was taken.
Жить так, как жили мы, означает жить не зная радости, любви или дружбы. Потому что мы знали, что все это преходящее, временное.
To live on as we have is to leave behind joy and love and companionship because we know it to be transitory, of the moment.
Такое первоначальное сосредоточение необработанных земель в немногих руках, хотя и было большим злом, могло, однако, быть явлением временным.
This original engrossing of uncultivated lands, though a great, might have been but a transitory evil.
Открытие сразу колониальной торговли всем нациям могло бы вызвать не только некоторые временные затруднения, но и значительные длительные потери для большей части тех, кто в настоящее время участвует в ней своим трудом или капиталом.
To open the colony trade all at once to all nations might not only occasion some transitory inconveniency, but a great permanent loss to the greater part of those whose industry or capital is at present engaged in it.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
Мы находимся здесь временно.
Our sojourn here is transitory.
Он почувствовал себя полностью отрешённым, временно живущим существом.
He felt supremely detached, a transitory being.
Нет, не подданный какой-либо планеты, но здесь, в непреложной уединенности космотеля — платного временного жилища новобрачных и богатых космических путешественников.
Not, not subject to the laws of any planet, but here, in the inviolate privacy of the spotel, the rented transitory lodging of newlyweds and wealthy travelers of space.
Они были густыми и черными, как вороново крыло, и у него на глазах волной заструились вдоль ее спины, освобожденные из временного укрытия под капюшоном.
Her hair was thick and raven dark, and as he watched it fell in waves down her back, liberated from the transitory confines of the hood.
Достаточно болезни, смерти или просто прошествия времени, чтобы власть общих воспоминаний затмила бренную сущность оскорбления, по крайней мере для женщин.
It takes an illness, or a death, or just the passage of time, at least among women, for the power of shared experience to overcome the transitory nature of affront.
Работа часто заставляла Ольми проводить годы вдалеке от дома, и их отношения многим сторонним наблюдателям казались чем-то временым, преходящим.
Olmy’s work often took him far afield for years at a time, and what they had together, to most observers, would have seemed transitory, an on-and-off thing.
Когда перед выходом окинула взглядом квартиру, она предстала передо мной в истинном свете. Дешевое и неуютное временное жилье – можно подумать, студенческое.
As I took a final glance around my place, it revealed itself to me in a rush. The apartment looked like a college kid’s: cheap, transitory, and mostly uninspired.
adjective
- отмечается уменьшение числа временных жилищ;
There has been a reduction in makeshift housing;
массовым перемещением семей во временные лагеря;
Displaced families into makeshift care centers
Они живут во временных жилищах в ужасных условиях.
They were living in makeshift accommodation, in abject conditions.
b) Политика, направленная на решение проблем временного жилья
(b) Policies designed to solve problems relating to makeshift housing
Примерно 1,3 миллиона человек живут в палатках и временных постройках.
Approximately 1.3 million people are living in tents and makeshift shelters.
Примерно 55 000 человек содержатся во временном лагере в Атамбуа и 22 000 человек - в Купанге.
Some 55,000 are at a makeshift camp in Atambua and 22,000 in Kupang.
Крестьяне вынуждены сами строить временные жилые помещения и добывать себе пищу.
Villagers have to build their own makeshift huts and provide their own food.
Это временный отпечаток пальца.
It's a makeshift print pad.
Это временная ловушка для родителей;
This is a makeshift parent trap;
На нём только временный прототип брони...
He's only wearing a makeshift light armor...
Так что сейчас это типа, временное решение.
So, it's kind of makeshift right now.
Обычных пациентов разместим во временной клинике.
We are treating the outpatients in a makeshift clinic.
И они взяли нас в эту временную больницу.
And they took us to this makeshift hospital.
Его можно переделать под временную тюрьму.
It could be modified to act As a makeshift prison.
Ну а пока мы устроим временное жилище.
In the meantime, for tonight, I've thought of a makeshift arrangement.
Я оставил там смартфон, чтобы создать временную точку доступа.
I left a smart-phone behind to create a makeshift hot spot.
В задней части моего дома даже временный морг соорудили.
They even set up a makeshift morgue at the back of my house.
А неподалеку во временном загоне паслись слоноподобные крылатые кони.
The elephantine flying horses that had pulled the carriage were now grazing in a makeshift paddock alongside it.
Предпочтительно что-нибудь временное.
Makeshifts would be preferred.
Временные стойла служили пристанищем для лошадей.
Makeshift stables sheltered their horses.
Еще один доброволец сооружал временную трибуну для выступления.
Another volunteer hauled up a makeshift podium.
Все какое-то временное, точно декорации к фильму или палаточный лагерь.
It has the makeshift look of a movie set, or a campground.
Однако Антони к этому времени уже подожгла свой импровизированный запал.
But by then, Antoni had lit her makeshift fuse.
кафетерий превратился во временный спальный отсек.
a makeshift bunk room had been set up in the cafeteria.
Рит осторожно подал чуть больше энергии на временное приспособление.
Reith cautiously fed more power through the makeshift circuits.
Другие собирали ящики с припасами на временном складе.
Others were marking crates of supplies in a kind of makeshift warehouse.
В конце комнаты, на временном помосте, размещался длинный стол и трибуна оратора.
At the head of the room was a long table on a makeshift dais, and a podium.
adjective
Временный председатель МЕРКОСУР
Acting President of MERCOSUR
временный президент Республики
Acting President of the Republic of Guinea
Закон о (корректировке) продолжительности рабочего времени
Working Hours (Adjustment) Act
- Я временный адъютант.
- I'm Acting Adjutant.
- Да, Ты временный сержант.
You're acting sergeant.
Поздравляю, госпожа временный президент.
Congratulations, Madam Acting President.
- Это место временно моё.
I'm acting chief now.
- Госпожа... временно исполняющая обязанности Президента?
- Uh, Madam... Acting President?
Суд временно заменяет родителей.
- Court will act in loco parentis.
Тем временем у Уилла три участника.
Meanwhile, Will has three acts...
Он временный вождь, вот почему.
- He's the acting chief. That's why.
Твое временное звание будет майор.
Your rank shall be Acting Major.
Я всего лишь временно исполняющий обязанности лейтенанта.
But I'm acting Lt only.
Времени для размышления у меня не оставалось. Нужно было попытаться спастись.
I had scarce time to think — scarce time to act and save myself.
Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.
The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
Когда изданием Навигационного акта Англия утвердила за собой монополию торговли с колониями, иностранные капиталы, до того времени занятые в этой торговле, были из нее извлечены.
When, by the Act of Navigation, England assumed to herself the monopoly of the colony trade, the foreign capitals which had before been employed in it were necessarily withdrawn from it.
Хотя богатство Великобритании очень сильно возросло со времени издания Навигационного акта, оно, без сомнения, возросло не в той пропорции, в какой увеличилось богатство колоний;
Though the wealth of Great Britain has increased very much since the establishment of the Act of Navigation, it certainly has not increased in the same proportion as that of the colonies.
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
Эта особая общественная власть необходима потому, что самодействующая вооруженная организация населения сделалась невозможной со времени раскола общества на классы… Эта общественная власть существует в каждом государстве.
This special, public power is necessary because a self-acting armed organization of the population has become impossible since the split into classes.... This public power exists in every state;
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Южноокеанская компания, пока она действовала как торговая компания, имела исключительную привилегию, подтвержденную парламентом, точно так же как и существующая до настоящего времени объединенная компания купцов, торгующих с Ост-Индией.
The South Sea Company, as long as they continued to be a trading company, had an exclusive privilege confirmed by Act of Parliament; as have likewise the present United Company of Merchants trading to the East Indies.
Говорит временный капитан.
This is your acting captain speaking.
- Сколько у меня есть времени?
“How long have I before she acts?”
Времени на размышления не оставалось.
There hadn't been time to think, only to act.
И дайте времени сработать как наживка.
And give it time to act as bait, too.
Тем временем начался следующий номер.
In the meantime the next act had begun.
У меня оставалось два часа времени.
I had still two hours in which to act.
Но тем временем, Митч, ведите себя нормально, ладно?
But in the meantime, Mitch, act normal, okay?
"На это нет времени. Нужно действовать сейчас".
There is insufficient time. We shall act now.
Времени на размышления не оставалось. Надо было действовать.
There was no time to think of what to do; he must act.
adjective
1. Следует отметить, что в отчетный период, охватываемый настоящим докладом, − с 2006 по 2009 год - был изменен статус Секретариата: он потерял приставку <<специальный>> и теперь входит в состав администрации Президента в качестве одного из <<важнейших органов>>, функции которого определены в законе о временных мерах № 483/2010.
Introduction 1. In the period of this report -- 2006 to 2009 -- we should emphasize the change of status of the Secretariat, which no longer is "Special" and now is a part of the structure of the Presidency of the Republic as an "essential organ" according to Provisory Measure (Medida Provisória) No. 483/2010.
adjective
Предметом обсуждения также станет один из эконометрических методов - метод моделирования товарной массы во времени.
An econometric method, the Time Product Dummy method will also be discussed.
Модель мужского манекена 50-го процентиля уже используется на протяжении некоторого времени.
A model of a 50th percentile male dummy has been in existence for some time.
Это можно сделать, например, посредством записи выходного сигнала свободных каналов, оборудованных временно установленными преобразователями.
This can be done for instance by recording the output of spare channels equipped with dummy transducers.
Вместе с тем он заявил, что возможное включение положений о новом манекене в предусмотренные Правилами испытания должно обусловливаться только временным фактором, определяющим введение в эксплуатацию транспортных средств новых типов, и что следует соответствующим образом скорректировать переходные положения, с тем чтобы обеспечить достаточное количество времени для решения проблем, связанных с характеристиками манекена.
Nevertheless, he stated that the possible adoption of the new dummy into Regulations tests should only be done with appropriate dates for new vehicle types, and that transitional provisions should be tailored, in order to have time to solve the issues that affected the performance of the dummy.
4. Следует отметить, что БСТ не используют фиктивного времени и других прямых методов корректировки индексов цен на изменение качества.
It should be noted that BLS does not use time dummies or other direct methods to quality adjust price indexes.
Двенадцать; в модели для выявления изменения цен во времени используются фиктивные переменные за три (а не двенадцать месяцев)
Twelve, and three (rather than 12) time dummies appear in the model to pick up price variation due to the passage of time.
Эта группа сообщила также о том, что в скором времени она приступит к анализу кривых риска для женского манекена 5-го процентиля с использованием методов масштабирования.
They also indicate that they will be starting the 5th percentile female dummy risk curve analysis using scaling techniques.
Выиграть немного времени,дурачок.
Buy myself some time, dummy.
Мы же прикрывали это дело левыми картами учёта времени.
We covered that with dummy timecards.
Если поезд отправляется от станции со скоростью 90 км/ч и вы отъехали на 400 метров, сколько у тебя есть времени, чтобы унести свою волосатую задницу с путей?
Hey, giant dummy.
Нет, я сказал одевание манекена - это пустая трата времени.
No, I said "dressing the dummy" was a waste of time.
А ты говорил, что проверять ее с помощью манекена - пустая трата времени.
And you said testing it with a dummy was a waste of time.
Я подслушивал твой курс убивания времени, и вы, дурачки, пропустили самый очевидный.
I was eavesdropping on your goof-off session, and you dummies missed the most obvious one.
Меня выпустили раньше Глена, который как я слышал, провёл там больше времени, чем в своей камере.
That's all I know about 'em. .' Goodness gracious Great balls of f/re.'.' l had to go bail out this dummy and miss my Brazilian wax.
Так, ладно, я думаю, что возможно у ребят из Братства все еще остался временный сотовый телефон, который они использовали для жульничества.
Okay, wow, uh, well, I guess it's possible that one of the Cronus guys still has one of the dummy cell phones they used for the cheating.
В режиме реального времени можно увидеть не так уж и много (за исключением того, что, к нашему большому облегчению, ни один из манекенов не развалился на части).
In real time, you couldn’t see much (except that, to our relief, the seat-belted dummy remained in one piece).
"С ней держи ухо востро», — подумал Ангус. — К тому времени ситуация изменилась, — с невинным видом заявил он. — Джуниор был страшно потрясен смертью Седины.
No dummy this girl, Angus thought. He assumed an innocent pose. "The situation had changed by then. He'd been emotionally devastated by Celina's death.
Так как мы только пытались проверить правдивость повествования Каллана и в этом мероприятии заменили тело мертвой принцессы куклой, утяжеленной кирпичами, то проводить слишком много времени в этих местах было бессмысленно.
Since we were only attempting to test the feasibility of Callan’s narrative and in so doing had substituted a dummy weighted with bricks for the corpse of a dead princess, cutting the time we spent at sites was of no consequence.
Алан посадил Дадли на лежащий горизонтально камень и принялся лениво пошлепывать меня, время от времени так подстраивая свой голос, что получалось, будто кукла велит ему заткнуться и понукает меня поторопиться и снять с себя наконец все барахло.
Alan sat Dudley up on the recumbent and proceeded to give me a slow handclap, every now and then throwing his voice so that it appeared the dummy was telling him to shut up and encouraging me to hurry up and get my kit off.
Мы с Ритой заключили перемирие, так что когда Алан фотографировал Дадли, я села на его пластиковое лицо, задрав юбку на талию. Моя спутница тем временим якобы делала манекену минет, сунув голову между его ног.
Rita and I made a truce, so that when Alan took Dudley’s picture I sat on his plastic face with my skirt around my waist, while my companion simulated giving the dummy a blow job by positioning her head between his legs.
Затем она снова запирает дверь, идет в музей – по-моему, по привычке – и вглядывается в этот зеленый полумрак… Что же тем временем происходит в проходе за музеем? С половины двенадцатого убийца ждет в нише между ложной стеной и дверью, ведущей из музея в проход.
Then she bolts the door again. She walks into the museum, I fancy, as a matter of habit; she stares round in that green gloom.... 'In the meantime, what has happened in the passage behind? The murderer has been waiting, since eleven-thirty, in the cubbyhole between the dummy stone wall and the museum door into the passage.
За статуей призрачная армия манекенов, наряженных в исторические костюмы, застыла во времени, исполняя па венского вальса. К пышному катафалку с застекленными стенками и гробом внутри привалилась пачка старых афиш в рамках. Одна из них приглашала посетить корриду в Лас-Аренас.
Behind it, an army of ghostly dummies, all wearing period dresses, seemed caught in a never-ending Viennese waltz. On one side, leaning against the bodywork of a luxurious hearse with glass sides—coffin included—was a pile of old posters in frames. One of them announced a bullfight at the Arenas ring dating from before the war.
adjective
В отсутствие Председателя и заместителя Председателя члены, присутствующие на совещании, могут избрать временного Председателя.
In the absence of the Chair and Vice Chair the members of the meeting may elect a chair pro tem.
Председатель Ассамблеи созвал Совет, выступая как его временный председатель, и провел консультации по вопросу о выборах Председателя.
The President of the Assembly convened the Council as President Pro Tem and undertook consultations on the election of a President.
Я выступаю в качестве представителя страны, являющейся временным Председателем этой Конференции, и во исполнение ее мандата.
I do so in my capacity as representative of the country serving as President Pro Tem and in discharge of the mandate of the Conference.
3. На 105 - 109м заседаниях Совета функции Председателя Совета временно исполнял Реймонд Вулф (Ямайка).
3. During the 105th to the 109th meetings of the Council, Raymond Wolfe (Jamaica) served as President of the Council pro tem.
Для снижения остроты проблемы и облегчения нагрузки на административных чиновников, занимающихся этой работой, можно было бы временно придавать в их распоряжение вновь созданные или уже действующие в других секторах органы.
To this end, new bodies on a pro tem basis might be established or be reassigned in order to alleviate the problem and the burden on the regular administrative officials who carry out this work.
В связи с этим мы рады были войти во временный секретариат Рио-де-Жанейрской группы на 1998 год, и мы с этого времени привержены тому, чтобы предпринимать интенсивные дипломатические усилия с целью усиления роли Группы как основного форума для межрегионального и внутрирегионального обсуждения и политического понимания.
In this regard, we are pleased by our admission to the pro tem secretariat of the Rio Group as of 1998, and we are committed from now on to undertaking intensive diplomatic efforts to strengthen the Group's role as a leading forum for interregional and intra-regional discussion and political understanding.
В рамках XVIII Специального совещания стран МЕРКОСУР по проблемам женщин Национальный институт по делам женщин в качестве временного Председателя Совещания организовал совместно с женской группой парламента встречу женщин -- членов парламента и женщин-министров стран -- членов МЕРКОСУР (октябрь 2007 года).
In the context of the eighteenth Specialized Meeting of Women of MERCOSUR, the National Women's Institute, as President pro tem, co-organized with the Bicameral Women's Caucus a meeting of MERCOSUR women parliamentarians and ministers (October 2007).
Г-н Эрнандес-Милиан (Коста-Рика) (говорит по-испански): Поскольку я впервые выступаю в качестве временного Председателя Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), членами которой являются Белиз, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор и для целей данного выступления -- Мексика, я хотел бы поздравить Председателя с избранием на высокий пост в Первом комитете.
Mr. Hernández-Milian (Costa Rica) (spoke in Spanish): As this is the first time that I take the floor in my capacity as President pro tem of the Central American Integration System (SICA) -- whose members include Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and, for the purposes of this intervention, Mexico -- I should like to congratulate the Chairperson on taking the helm of the First Committee.
Элли, пока нас нет ты временно будешь старшим партнером.
RICHARD: Ally you're senior partner pro tem.
- Я временный председатель сената, помнишь?
- I am President pro tem of the senate, remember?
Акционеры попросили меня временно исполнять обязанности редактора.
The stockholders asked me e toak Edi r pro tem.
Это временная песня, пока не встречу кого-то настоящего.
It's just a pro-tem song until I meet somebody real.
Она как бы временный твой телохранитель, и вся фигня.
They made her a guardian pro tem or some such shit.
Спикер Белого дома подтвердил получение, Сенат тоже подтверждает Ваше временное назначение.
Speaker of the House confirms receipt, and also Senate Pro-Tem confirms.
Да, управляющий не против, но временный президент Сената,
Well, the superintendent may have said it was okay, but the president pro tem of the United States Senate,
Я уведомил временного главу сената и спикера Белого дома, что нам предстоят переговоры.
I have notified the President Pro Tem of the Senate and the Speaker of the House that this communication is coming.
К твоему сведению, как временный сосед ты теперь обязан возить меня на работу, в магазин комиксов, в парикмахерскую и еще на один час в парк каждое воскресенье, чтобы подышать свежим воздухом.
FYI, part of your responsibilities as roommate pro tem will be to drive me to and from work, the comic book store, the barbershop and the park for one hour every other Sunday for fresh air.
Мы временно признаем вас Иоганном Себастьяном Бахом Смитом.
We assume, pro tem, that you are Johann Sebastian Bach Smith.
А сейчас я ищу временную базу для ведения нашего дела. Что скажете, мисс Смит?
In the meantime I’m trying to find a basis for a pro-tem ruling. Well, Miss Smith?”
Временно исполнять обязанности председателя будет его заместитель, пока Политбюро не назначит нового председателя.
A deputy chairman would head the Committee pro tem, until the Politburo appointed a successor.
Вскоре после полудня ей позвонил Чарли, который временно занимал должность директора астрофизической лаборатории.
EARLY THAT AFTERNOON she got a call from Charlie, who’d been serving as director pro tem of the astrophysics lab.
— Учтите, господин мэр, что покушение на почтового курьера является одним из немногих федеральных преступлений, наказания за которые не отменены временным Конгрессом на восстановительный период.
“Assault on a postal courier is one of the few federal crimes that the pro tem Congress hasn’t suspended for the recovery period, Mr.
Сообщение от судьи Андерса… Он говорит, что у вас нет оснований отказываться от рыбалки, а он временно возьмет на себя функции председательствующего судьи.
Message from Judge Anders—says there’s no reason for you not to go fishing and he’ll assume that he’s presiding judge pro tem.
– Чья это была идея, – сердито сказал он, – чтобы Совет назначил временного преемника, если что-то случится с главой государства и первым министром?
Angrily, he said, "So whose great idea was it for the Council to select a pro tem successor if both the Chief of State and the First Minister bought it?
Он сказал, что у него нет времени воевать за наш билль, поскольку председатель Комитета по Путям и способам болен, и он замещает его pro tem[27] .
He said that he did not have time to fight for our bill, as the chairman of the Ways and Means Committee was sick and he was chairman pro tem.
– Ты не ошибся, Мэрфи, – ответил Ругн. – Кстати, давайте представимся друг другу как следует. Перед тобой волшебник Ругн, временно носящий титул короля.
“You do indeed, Murphy,” the King replied. “Here, let’s introduce ourselves more adequately. I am Magician Roogna, pro-tem King.
adjective
Однако это всего лишь временная мера.
However, that is just a stopgap measure.
Это послужит временной мерой по ликвидации отставания.
This will serve as a stopgap measure towards the elimination of the backlog.
В качестве временной меры применяются мобильные бригады.
Mobile units have been introduced as stopgap measures.
Это была временная мера, применявшаяся с 2004 по 2008 год.
This was a stopgap measure that functioned from 2004 until 2008.
99. Тем не менее, обращение к теоретической ценности такого рода документа может быть лишь временным решением.
99. That notwithstanding, recourse to the doctrinal value of such a text should only be a stopgap measure.
Работа неполный рабочий день обычно является временным выходом из положения для большинства мужчин и женщин в Португалии.
Part-time work is generally a stopgap solution for the majority of men and women in Portugal.
Это временная мера.
It's a stopgap.
Это просто временная мера.
It's just a stopgap measure.
Это только временное решение.
Yeah, that's just a stopgap.
Это временно, псих.
It's just a stopgap, you psycho.
Это временная работа.
But it's a stopgap for me.
Но это лишь временная мера.
But that's merely a stopgap measure.
Мы испробовали все временные меры.
We've tried every stopgap we have.
Тоник – это временная мера.
The tonic is merely a stopgap measure.
Вроде того временно, но, да.
I'm kind of a stopgap, but, yeah.
Это не решение, это только временная фигня.
That's not a solution. It's a bullshit stopgap.
Возможно, Эвансы были в отпуске, а невзрачный субъект временно их замещает.
Perhaps they were away on a holiday and the man in the grey coat was a stopgap.
Лондон – только временная передышка, это было ясно с самого начала.
Hiding in London was only a stopgap measure, we knew that from the start.
– Да, – сказал Тэд сухо. – Уничтожение тропических возмущений – временная мера.
Ted said stiffly, “Killing the tropical disturbances is a dead end, a stopgap.
Все потому, что было проще (и, конечно, дешевле) использовать его в качестве временной замены до назначения нового смотрителя.
it was simply that it was easier (and cheaper, of course) to use him as a stopgap until a new appointment was made.
Эта база была задумана лишь как временное прибежище, пока возводятся оборонительные сооружения базы на Мустафаре.
It was never intended to be more than a stopgap, while the defenses of the base on Mustafar were completed.
Аппаратчики сделают все, что только в их силах, чтобы воспрепятствовать распространению Тайны, но все их попытки будут носить характер временного препятствия.
The Apparatus would do what it could to forestall the spread of the Secret, but their efforts could only be stopgap.
Двадцать пять миллионов - приличное временное пособие, пока она не возьмет в свои пальчики все большое яблоко.
Twenty-five million would be a reasonable stopgap, until she could get her pretty little fingers on the big apple.
Моряк будет лишь временной затычкой активности лорда, ибо через год умрет, когда его ударят ножом в драке из-за женщины, с которой он познакомится всего за десять минут до потасовки.
The sailor was only a stopgap, for he would be dead in a year, stabbed in a tavern brawl over a woman he had met but minutes earlier.
adjective
Он раздумывал над такими феноменами, присущими этому времени, как двусмысленность пола и непостоянность смертности.
He examines such phenomena of this era as the ambiguity of sexuality and the impermanence of mortality.
Но он не признал. И начал раздавать приказы, кому куда ставить свои корабли, подчеркивая временность стоянки.
But he wouldn’t. He started giving orders as to who would beach whose ships where, emphasising impermanence.
Выцветали не только оригиналы, но зачастую и перерисованные экземпляры: из-за нестойкости применяемых чернил они со временем становились совершенно неразборчивыми.
Not only did the original copies fade, but often the redrawn versions became nearly illegible after a time, due to the impermanence of the inks employed.
Здесь он мылся, спал, переодевался и не мог избавиться от ощущения временности, быстрой смены обстоятельств, которые окружили его.
It was merely a place to wash and sleep and leave his clothes, for he could not shake off the feeling of impermanence, of swiftly changing circumstances by which he found himself surrounded.
Британское посольство — неотъемлемая часть этой противоестественной столичной деревни, этого островного государства, не имеющего ни политического лица, ни гражданского тыла, государства, обреченного постоянно оставаться временным.
Of this unnatural capital village, of this island state, which lacks both political identity and social hinterland, and is permanently committed to the condition of impermanence, the British Embassy is an inseparable part.
Илиривойн был кем-то средним между городом и деревней, унылым скоплением множества низких, как бы временных строений из легкого дерева, стоявших вдоль кривых немощеных улиц, которые казалось, уходили далеко в лес.
ILIRIVOYNE WAS NEITHER a city nor a village, but something intermediate, a forlorn concentration of many low, impermanent-looking structures of withes and light woods, arranged along irregular unpaved streets that seemed to stretch for considerable distances into the forest.
В наших отношениях не осталось места умолчаниям и непониманию, были только любовь и определенность цели; было удивительное счастье, неотделимое от места и времени, и я испытывала щемящее чувство, покидая Стамбул, поскольку его красота дополнялась моими личными острыми переживаниями, ощущением неповторимости момента.
There were no misunderstandings or silences between us, there was only love and resolution, and exquisite happiness, in time and place, so that I wept to leave, the beauty of Istanbul was more than physical, it was personal and poignant, imbued with a sense of fragility and impermanence.
adjective
Ко времени принятия в Канаде решения о выдаче г-на Кайндлера, он уже был осужден за убийство в Соединенных Штатах, признан виновным в предъявленных ему обвинениях, и жюри рекомендовало вынести ему смертный приговор.
Mr. Kindler had, at the time of the Canadian decision to extradite him, been tried in the United States for murder, found guilty as charged and recommended to the death sentence by the jury.
Либерийские власти, конечно, хорошо знают об этом, и Комиссия по правовой реформе, члены которой, как мне показалось, весьма компетентны, к этому времени уже начала вместе с Министерством юстиции готовить проект нового закона о суде присяжных.
The Liberian authorities, of course, are well aware of this, and the Law Reform Commission, whose commissioners appear to be exceedingly able, will by now have begun drafting, together with the Ministry of Justice, a new jury law.
Слушания не займут много времени.
- Grand jury won't take long. - Hey.
Присяжным не понадобится много времени.
It's not going to take a jury long, is it?
Половина времени с разделившимся во мнениях жюри, и окружной прокурор отступит.
Half the time with a hung jury, the D.A. drops it.
Как думаешь, сколько времени потребуется присяжным для вынесения вердикта?
How long do you think it's gonna take for the jury to come back?
Как думаете, сколько времени присяжным понадобится, чтобы связать эти смерти?
Now, how much more do you think a jury is gonna need in order to connect those dots?
Сэр, прошу... чтобы в ожидании суда... офицера Презболуски временно отстранили от выполнения обязанностей.
Sir, I would request... that pending the grand jury review... Officer Pryzbylewski be placed on administrative leave.
Я тебе верю, но если бы я была присяжной, я бы уже невзлюбила его за трату моего времени.
I believe you, but if I'm the jury, I'm already resenting him for wasting my time.
Если они купятся на его болтовню, это только вопрос времени, когда вы окажетесь в наручниках.
[ Sighs ] If that grand jury buys what he's selling, it's only a matter of time before you're in cuffs.
¬аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени€ под залог... ѕрис€жные уже потратили на него кучу времени, не говор€ уже о вас.
Your honour, request bail be continued-- He's already wasted the jury's time, not to mention yours.
Составление списка присяжных не заняло много времени.
Once in court, it didn't take long to impanel a jury.
Им не нужно было так много времени, чтобы принять эмоциональное решение.
It would not have taken the jury this long to make an emotional decision.
Работа присяжных отнимала очень много времени, и всякий старался по возможности увильнуть от нее.
Serving on juries was a time-consuming chore that everyone avoided if they could.
На протяжении всего того времени, что ее отец давал показания, Алекс наблюдала за присяжными.
Alex had been watching the jury all during the latest testimony.
Когда меня включили в жюри присяжных, я сперва ворчал, что это просто бессмысленная трата времени.
            Called to jury duty I grumbled at first that it was a waste of time.
Один из проломов в борту гигантского корабля вхолане превратили во временный вход.
The Vhollans had jury-rigged a hatchway in one of the broken places in the great ship's side.
Неподалеку, рядом с пусковой платформой и временной лестницей для подъема на борт, стояли два техника.
Two techs stood nearby, next to a starter cart and a jury-rigged boarding ladder.
Присяжные уже сидели на своих местах, а Михан выводил из камеры временного содержания человека в сером комбинезоне.
The jury was seated and Meehan was leading a man in a gray jumpsuit through the lockup door.
adjective
200. Работа фонда не ограничивается оказанием помощи женщинам в режиме дневного приема и организацией временного проживания.
200. The foundation's work is not limited to ambulatory and residential care.
6. В качестве альтернативы можно было бы использовать временную ссылку (исключенный текст зачеркнут):
6. An alternative would be an ambulatory reference (deleted text is stricken out):
Ты говорил, он к этому времени будет-- Как это? На амбулаторном лечении.
You said that he'd be, whatchamacallit, ambulatory by now.
Мы вывели амбулаторных больных, но перемещение лежачих займет больше времени, чем у нас есть.
We cleared the ambulatory patients, but moving the bed-bound is going to take. More time than we have.
Тем временем Оскар, Цезарь, Тай и четверо деревьев, у которых от ходьбы кружилась голова, собрались на расчищенной площадке и стали составлять план действий.
Meanwhile Oskar, Cezer, Taj, and the quartet of giddily ambulatory hardwoods caucused in the clearing and plotted strategy.
— Я воспринимаю тебя как пеший разум типа Б, — сказала она. — Разлом в данной местности прогнозируется на отрезок времени, который наступит через десять минут.
'I perceive you are an ambulatory intelligence, type B,' it said, 'Crackdown in this area is forecast in ten minutes.
Тем временем несколько техасских старичков, летевшие тем же рейсом, устало брели по длинному коридору, как амбулаторные больные по госпиталю.
            Meantime, my charter-flight countrymen, a party of old folks from Wichita Falls, shuffled fatigued down the long corridors and resembled ambulatory patients in a hospital.
«Теперь я знаю, что мне делать, – подумал он. – Вот для чего я здесь!» Толпа уже возвращалась, чьи-то руки несли каменную голову настоятеля Джослина и швырнули ее в яму, а он тем временем скользнул за опору, в галерею.
Now I know what I must do, he thought, this is what I am for. So as the edge of the crowd came back — two hands bore a head of Dean Jocelin and hurled it into the pit — he crept past the pillar and into the ambulatory.
adjective
Показатели деятельности: процентная доля времени, в течение которого обслуживание не предоставлялось пользователям, от общего времени обслуживания
Percentage of service time when service is unavailable to users
Временный характер услуг
Services not required on a permanent basis
Административные службы (временные должности)
Administrative Services (positions)
Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы.
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service.
- пособие в связи с временной потерей трудоспособности;
Payment of health services;
Нужен временный заместитель.
It's a locum service.
В скором времени военная служба?
Military service soon?
Аварийные сервисы временно недоступны.
Emergency services are currently unavailable.
Некоторые наши сервисы временно недоступны.
Some of our services are currently unavailable.
- Обслуживание в этой районе временно недоступно.
Services have been suspended for this area.
Со времени осады Вейи армии Рима получали плату за свою службу, пока они оставались в походе.
From the time of the siege of Veii, the armies of Rome received pay for their service during the time which they remained in the field.
Общество мистера Уикхема принесло жителям Лонгборна немалое облегчение, рассеяв уныние, в которое впали многие члены семьи Беннет под влиянием печальных событий последнего времени.
Mr. Wickham’s society was of material service in dispelling the gloom which the late perverse occurrences had thrown on many of the Longbourn family.
Служба путешествий во времени.
A time-traveling service.
– И до времени богослужения не прерывались.
So at that time the services continued.
Со временем армия оставила меня позади.
The Service passed me by, in time.
Как будто они лишь из прихоти временно подались в прислуги.
As if they’re just slumming in the service industry.
И восстановим нормальный график в самом скором времени.
And normal service will be resumed as soon as possible.
— Я принимаю твое служение, — продолжала тем временем экс-принцесса.
As the Mal'ary'ush, I accept your service.
Раз у нас куча времени, мы успеем на службу.
Since we have a lot of time, we will be in time for service.
К тому времени вокруг нас уже сплотилась Регулярная Космическая служба.
By then the Regular Space Service had formed around us.
А тем временем он почти уж привык к тому, что расторопности ожидать от прислуги не приходится.
In the meantime, he’s growing almost accustomed to slow service.
Молодой послушнице было жалко того времени, что она проводила на службах.
As a young novice she had resented the time wasted in services.
adjective
Но результаты также окажутся временными и неэффективными, так как все эти меры не решают тех проблем, которые лежат в основе нынешнего кризиса.
But that amounts to an ineffectual Band-Aid and does not address the fundamentals of the crisis we are facing today.
Гектор был временным решением.
Hector was a Band-Aid.
Это лишь временное решение.
(groans) It's a Band-Aid at best.
Подкрутка, знаешь ли, временное решение.
You know, the jiggle is just a band-aid.
Он выписал временное решение, не лекарство.
He gave you a Band-Aid, not a cure.
Вся эта затея - не более чем временное прикрытие проблем.
The whole thing was just a band-aid.
К тому же, это была бы лишь временная мера.
And besides, it would only be a Band-Aid.
Это временная мера. Пока ваш капитал не вернется к вам.
It's a Band-Aid until your... your investment sees its return.
Пару месяцев прослужит, но это временное решение.
Should last you a couple of months, but it's just a band-aid fix.
— Я давно поняла, что алкоголь не может быть радикальным средством против депрессии. Но в качестве временной меры сойдет. С этими словами она заказала бурбон для него и содовую для себя. Когда стакан оказался у него в руке, Хэммонд сразу сделал большой глоток и на самом деле почувствовал себя лучше. — А ты неплохо выглядишь, — сказал он, посмотрев на нее.
Not by a long shot. But it can be a Band-Aid cure for a bad mood.” She ordered him a bourbon and water. In less than a minute, he had the drink in his hand and was taking a sip. “You look good.” She laughed around a swallow of club soda. “Maybe when viewed through the bottom of a highball glass.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test