Translation for "вредило" to english
Translation examples
verb
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
20. В статье 2 определение термина <<вред>> должно включать причину вреда, а определение термина <<трансграничный вред>> должно также включать источник и характер этого вреда.
20. Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm.
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на нанесение вреда человеку
2. Acts leading to harm or intending to cause harm to the person
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия.
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence.
Те, кто причиняет вред Кали, причиняет вред всем нам.
Those who harm kali harm us all.
Никакого вреда в том нет, совсем никакого вреда.
No harm in it, no harm at all.
Это вредит мне!
It harms me!
Не вредите ему!
Don't harm them!
Не причинил вреда?
- No real harm?
Вреда не причинили.
No harm done.
Она вредит тебе.
She's harming you.
Никакого вреда, да?
No harm, huh?
Никому не вредит?
Harms no one?
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
No blame to you, and no harm done to me.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
It doesn’t do any harm to think them over again.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
Poor wretch! He has done us no harm.
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Все, что идет ему во вред, вредит и мне.
Everything that is harmful to it is harmful to me too.
Если ты не хочешь ей вреда... – Вреда?
If you don't wish harm done to her—" "Don't wish harm?
Какой от этого может быть вред?
What harm is there?
Вреда от этого не будет.
There’ll be no harm in that.’
Им не причинят вреда.
They will not be harmed.
— Никогда не причиняй вреда другому, даже если он причинил вред тебе.
Never harming another even if he has harmed you.
А если нет, вреда не будет.
If not, it would do no harm.
От этого вреда не будет.
That can do no harm.
Вам от нас вреда не будет.
We are no harm to you.
– Вам не будет вреда!
‘No harm is coming to you!’
Правила гарантируют ограждение заключенных от тяжких посягательств на их человеческое достоинство и причинение тяжкого вреда их здоровью.
This body of rules ensures that prisoners are not subjected to serious interference with their personal integrity and their health.
Но как только исчезают основания для такого запрета (т.е. если свидания не нанесут вреда следствию), их следует разрешить.
However, as soon as the reason for prohibiting such visits, namely to prevent any interference with the investigation, no longer obtains, it should be possible to authorize them.
Иск за частную зловредность может быть подан в случае воспрепятствования истцу в пользовании его землей, включая причинение вреда земле или посягательство на нее.
A claim in private nuisance may be brought where there has been an interference with the claimant's enjoyment of their land, including damage or encroachment on their land;
Никто не может использовать религию для нарушения общественного порядка, нанесения вреда здоровью граждан и в ущерб государственной системе образования.
No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.
- чтобы Таиланд воздерживался от любых действий или акций, которые могут причинить вред правам Камбоджи или усугубить спор в рамках рассмотрения его предмета.
- that Thailand refrain from any act or action which could interfere with the rights of Cambodia or aggravate the dispute in the principal proceedings.
Работа считается опасной, если в силу своего характера или условий, в которых она выполняется, может причинить вред здоровью, безопасности или развитию личности молодых людей.
Work is considered dangerous that, in view of its nature or the circumstances under which it is performed, may interfere with the health, safety, or personal development of young persons.
А эти ритуалы не наносят вред мастерству?
These practices, they don't interfere with your skills?
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе.
- Alice. Now, once and for all, David, nothing must interfere with your work.
Ударю за твоё вредоносное вмешательство и намеренное причинение морального вреда.
I'm gonna hit you with tortious interference and intentionally negligent infliction of emotional distress.
Судебный запрет, иск о нарушении патента, вмешательство между бизнес-партнёрами и отчет о вреде окружающей среде.
Restraining order, patent infringement suit, tortious interference, and environmental hazard report.
Не может такого быть, чтобы кто-либо из Чамхам мог использовать фильтр безопасности для нанесения преднамеренного вреда бизнесу истца?
I mean, there's no way that anyone at Chumhum could use a Safe Filter to purposefully interfere with plaintiff's business?
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом.
I'm going to leave now. If you try again to interfere in my life, to scare my family or to hurt me in any way you'll regret it, I swear.
Пожалуйста, давай нанесем вред его чувству юмора… У меня больше нет сил, Кевин. – Да.
Please may we interfere with his sense of humor. I don’t have the energy, Kevin.” “Yeah.
Мысленно Лисбет взяла себе на заметку, что нужно будет переписать программное обеспечение, чтобы возможный апгрейдинг не нанес ей вреда.
She realized that she would have to rewrite the programme so that an upgrade would not interfere with it.
– Хорошо, – согласился я. – Но если ты помешаешь мне или попытаешься вредить, ты заплатишь своей жизнью.
"Very well," I said; "but if you interfere with my plans or attempt to betray me, you shall pay for your treachery with your life."
А до тех пор ходил пешком или брал такси, и вовсе это не шло во вред моим делам и в ущерб самолюбию.
I walked or used taxis till then, and it didn’t interfere with my work, or my self-esteem.
Если он попытается вмешаться в мои действия, вы задержите его силой, при этом стараясь не причинить ему никакого вреда, кроме тех случаев, когда это будет совершенно неизбежно.
If it attempts any such interference, you will restrain it by force, taking care not to damage it unless absolutely necessary.
verb
а) лицо, которому непосредственно причинен вред в результате преступления;
(a) The individual directly affected by the offence;
Это никоим образом не скажется на характере предполагаемого вреда.
The character of the alleged wrong will in no way be affected.
Кроме того, был нанесен вред здоровью еще 137 человек.
The health of an additional 137 people had also been affected.
Это не нанесет мне вреда.
It won't affect me.
Самовлюбленным, беспечным и отвратительным, и это вредило, на самом деле вредило людям.
Selfish and thoughtless and awful, and it affected-- really affected people.
Серебро причиняет им вред, может даже убить.
Silver affects them,
Статья причинила бы вред акционерам?
Shareholders that are affected detrimentally?
Джесси, твои действия вредят другим.
Jesse, your actions they affect other people.
По крайней мере, роды не причинили Алисии вреда.
At least Alicia wasn't affected by the birth.
Прекрати это, пока все не стало серьезным и не стало вредить шоу.
End it before it starts affecting the show.
Все наши выстрелы будут вредить нам, а не им.
Anything we fire is going to affect us instead of them.
Яд Гэй Болга не причинит больше тебе вреда.
Nothing can affect you as you are now, not even Gáe BoIg's curse.
Своей привязанностью к Одри ты вредишь всему городу.
Everything she can to destroy this place. You're letting your affection for audrey
Перспектива вреда для робота не могла волновать тебя.
The prospect of injury to a robot should not have affected you at all.
Я привык думать, что мне ничто не может причинить вред.
I was used to the idea that nothing could affect me adversely.
— В любом случае пфистерии не причинили им никакого вреда, — сказала Оливейра.
‘Well, they’re certainly not affected by the Pfiesteria,’ said Oliviera.
То, что нанесло вред Ронину, шло от могущественного источника.
Anything that could affect Rhonin had clearly originated from a powerful source.
Правда, они остаются в крови в течение нескольких лет, но не наносят никакого вреда.
They remain in the Nuel bloodstream for several years, but affect nothing.
Его нельзя удалить или нанести ему вред внешним воздействием, например, излучением или звуком.
True, it cannot be removed or affected by external factors such as irradiation or sound.
И после Второй, которая на самом деле не нанесла мне лично особого вреда.
I didn’t after the 2nd Wave, which really didn’t affect me that much.
Но Мак-Гайр ударил вас в живот изо всех сил и не причинил вам никакого вреда.
But McGuire kicked you in the stomach with all his force and you were not affected.
verb
Государство, несущее ответственность за причинение вреда иностранному физическому или юридическому лицу, обязано прекратить противоправное поведение и в полном объеме возместить вред, причиненный международно-противоправным деянием.
A State responsible for injuring a foreign national is obliged to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act.
Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds.
Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию.
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth.
если вред был причинен в результате небрежности, неправильного действия или бездействия лица, требующего возмещения.
If damage was caused by negligence or wrongful act or omission of the claimant
Какой от этого вред?
What's wrong with that?
Мы не причиняли вреда.
We didn't do anything wrong.
Но ему, очевидно, нанесён вред.
- No. But he was clearly in the wrong.
Да от такой системы больше вреда, чем проку!
Damn right! The system's wrong!
Белая ложь ещё никому не вредила.
There's nothing wrong with a little white lie.
Достаточно сказать, что мне был причинен вред.
Suffice it to say, I was wronged.
Правда не может нанести вреда.
Just tell us the truth. You can never go wrong with the truth.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Да, вы принесли мне много вреда.
Yes, you have wronged me.
И во всем мне вредят.
And they make things go wrong for me.
– А как же вред, причиненный мне?
“What about the wrongs they have done me?”
Сирина причиняла вред не только ему, но и самой себе, а он не собирался позволять ей вредить им обоим.
She was not only wrong for him, she was wrong for herself, and he wasn't going to let her do this to either of them.
– В книге говорится, никакого вреда
“The book says there is nothing wrong—”
Я чувствовала, несправедливо причинять ей вред тоже.
This felt wrong to her too.
Грех – это причинение вреда другому.
sin is wronging another person.
Кто был в этом повинен? А он сам — какой вред ему причинили?
Who were the perpetrators? And he, how had he been wronged?
можно быть уверенным, что она никогда не причинит вреда Майлдерхерсту.
she could be trusted never to do wrong by Milderhurst.
verb
Скотт и Стоунбридж все чисто провернули, и взрыв не причинил вреда.
Scott and Stonebridge managed to get everyone clear, and contain most of the blast.
Они проходят через все вокруг нас непрерывно, в огромном, огромном заряде частиц, который не причиняет вреда.
They pass through all of the matter around us continuously, in a huge, huge blast of particles that does nothing at all.
И я подумала, что, если послать сообщение, папараци будут преследовать и это будет катастрофа для приема и его бы отменили прежде чем Макс бы нанес вред.
And I thought that if I sent the blast, then the paparazzi would show up and would crash the party and it'd be shut down before Max could do any damage.
Удар пришелся в хилую грудь хорлы, и страж поглотил его без малейшего вреда для себя.
the blast hit the horla in his spindly chest and was completely absorbed.
Вэйн испытывал искушение вернуть ей связывающее заклинание, но не хотел причинить ей вред.
Vane was tempted to blast the binding spell back at her, but didn't want to hurt her.
Машинально он отошел назад на несколько футов, хотя знал, что взрыв не причинит ему вреда.
He stepped back a few feet, though he knew the blast couldn’t hurt him.
Выстрел, неизбежно отразившийся от защитного экрана, причинил бы гораздо больше вреда самому полицейскому.
The blast, which would reflect off the shields, was liable to do more damage to the cop than it would to the cyborg.
С этими словами он выпустил в голема еще несколько магических молний, однако голему это не причинило ни малейшего вреда.
With this, it fired several blasts of magic at the golem, which absorbed them without any ill effect.
Столкновение сожрало почти половину щита и встряхнуло «крестокрыл», но в общем и целом особого вреда не нанесло.
The collision did blast away half the power of the aft shield and bounced the X-wing around, but other-wise left the snubfighter undamaged.
Его вспышки приносили мало вреда, но служили причиной колебаний в войсках Опустошителя. Вызвав их замешательство, Лорд последовал за бойцами.
His blast did little damage, but it caused the Raver’s forces to hesitate one instant in their pursuit. Using that instant, he followed the warriors.
Лоти рассказывал, Оме как-то раз заявил, что мог бы взорвать атомную бомбу вблизи своего дома и вреда от этого взрыва было бы не больше, чем вмятины на стенах.
According to the Loti, Ohme once claimed he could detonate an atomic bomb next to it and the blast wouldn't so much as put a dent in the walls.
≈сли все, что ¬ы можете сделать, приносит вред, мы лучше обойдемс€ без ¬ас.
If all you can do is make mischief, we're better off without you.
Вы практически обвинили меня в том, что я причинила большой вред Люсилле, а я с этим совершенно не согласна! – Я вас ни в чем не обвинял! Да и в этом случае ваши слова звучали бы менее оскорбительно, чем утверждение, будто я собираюсь запугать миссис Эмбер! Она фыркнула, что вызвало проблеск улыбки в его глазах.
You've as good as accused me of trying to make mischief, and I very much resent it!'    'I haven't done any such thing! And if I had it wouldn't have been as insulting as your accusation, that I would bullock Mrs Amber!' She sniffed, which had the effect of bringing the smile back into his eyes.
verb
Уильям Бёртон напал на Лиама Майкла Фойла и нанёс ему удар ножом, покрытым веществом, действие которого, как он знал, повлечёт за собой серьёзный вред здоровью, анафилактический шок и смерть потерпевшего, и он убил его.
William Burton did assault Liam Michael Foyle and did stab on the body with a knife containing thereon a substance, knowing that this would cause severe injury, anaphylaxis and death to the recipient, and he did murder him.
Китайцы, распалившись от своего численного превосходства, не подчинились этому требованию. Они хотели во что бы то ни стало повесить европейца, нанесшего им самим столько оскорблений, а их соотечественнику столько вреда.
- The Chinese, in very large numbers, to that intimation they did not obey: they wanted to lynch the European at any cost, since the two guards hadn't stabbed him how they had hoped.
Она может причинить вред где-то в другом месте…» Но когда они снова вцепились в него, впиваясь десятками жадных пастей сквозь порванную ткань комбинезона, его охватили паника и ужас, и он понял, что ему придется применить Силу или умереть.
This will destroy some other place.… But when they fastened on him again, stabbing with greedy mouths through the ripped cloth of his suit, panic and horror seized him, and he knew that he must use the Force or die.
Он вскочил на ноги как раз вовремя, чтобы отразить следующий удар; несколько минут они делали выпады, не нанося вреда друг другу, ожидая удобного случая. Ситас снова сделал выпад, с мрачным удовлетворением заметив, как обычно ничего не выражающие глаза гнома испуганно вспыхнули.
He bounced to his feet in time to ward off a second blow, and for a few moments, the two combatants poked and stabbed ineffectively, each searching for an opening. Sithas thrust again, grimly pleased to see panic flash in the Theiwar’s otherwise emotionless eyes.
Услышав шаги и ощутив опасность, он метнулся в сторону, и меч Яна не причинил ему вреда, зато Кейн почувствовал острую боль, пронзившую его правое плечо, — крюк Яна порвал кожаный жилет и вошел в тело, но не так-то легко было поддеть Кейна на манер свиной туши. Отклонившись назад, Кейн встретил противника кинжалом.
Jan's blade shot past him narrowly, but a flash of pain stabbed across his right shoulder as he turned. Jan's hook slashed through leather vest and tore the flesh of his shoulder, but failed to lodge. Reeling back, Kane thrust his dirk for the other's side.
verb
А вы и девушка выпили поссет тотчас же после его приготовления. Сделав глоток сверху, вы не причинили себе вреда. Фентон кивнул.
Now I remember, you and the wench did drink immediately ’twas prepared. You drank from the top, as she must have known; and had no scathe.” Fenton nodded.
– Это из них-то стрелять? – откликнулся Эйлвард с презрением, ибо неминуемая опасность уничтожает все сословные различия. – Как же целиться из этих дурацких игрушек, и разве они могут причинить вред?
"Shoot with them, quotha?" cried Aylward in high disdain, for pressing danger is the great leveller of classes. "How is a man to take aim with these fool's toys, and how can he hope to do scath with them?"
Твои недоброжелатели не причинят тебе вреда, хотя они всего лишь на расстоянии полета стрелы... — На расстоянии полета стрелы! — вскричал Джориан. — Нужно немедленно проснуться и бежать! Отпусти меня, о бог!
Though thy ill-wishers are but a bowshot away, they shall do thee no scathe—"             "A bowshot away!" cried Jorian. "I must needs awaken at once, to flee! Let me go, O god!"
И еще научитесь, прошу вас, стрелять так, чтобы стрела падала сверху вниз, ибо хотя лучнику иногда и надо стрелять прямо и в упор, ему чаще приходится иметь дело с гарнизоном, находящимся за городской стеной, или с арбалетчиком, заслонившимся щитом, и вы можете надеяться, что причините ему вред, только если ваша стрела упадет на него как будто прямо из облаков.
for though a bowman may at times be called upon to shoot straight and fast, yet it is more often that he has to do with a town-guard behind a wall, or an arbalestier with his mantlet raised when you cannot hope to do him scathe unless your shaft fall straight upon him from the clouds.
verb
Сохраняющееся наследие колониализма вредит доброй репутации Организации как решительного защитника основополагающих прав всех народов.
The lingering vestiges of colonialism blemished the good image of the Organization as a strong defender of fundamental rights for all peoples.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test