Translation examples
noun
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
20. В статье 2 определение термина <<вред>> должно включать причину вреда, а определение термина <<трансграничный вред>> должно также включать источник и характер этого вреда.
20. Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm.
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на нанесение вреда человеку
2. Acts leading to harm or intending to cause harm to the person
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия.
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence.
Те, кто причиняет вред Кали, причиняет вред всем нам.
Those who harm kali harm us all.
Никакого вреда в том нет, совсем никакого вреда.
No harm in it, no harm at all.
Это вредит мне!
It harms me!
Не вредите ему!
Don't harm them!
Не причинил вреда?
- No real harm?
Вреда не причинили.
No harm done.
Она вредит тебе.
She's harming you.
Никакого вреда, да?
No harm, huh?
Никому не вредит?
Harms no one?
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
No blame to you, and no harm done to me.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
It doesn’t do any harm to think them over again.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
Poor wretch! He has done us no harm.
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Все, что идет ему во вред, вредит и мне.
Everything that is harmful to it is harmful to me too.
Если ты не хочешь ей вреда... – Вреда?
If you don't wish harm done to her—" "Don't wish harm?
Какой от этого может быть вред?
What harm is there?
Вреда от этого не будет.
There’ll be no harm in that.’
Им не причинят вреда.
They will not be harmed.
— Никогда не причиняй вреда другому, даже если он причинил вред тебе.
Never harming another even if he has harmed you.
А если нет, вреда не будет.
If not, it would do no harm.
От этого вреда не будет.
That can do no harm.
Вам от нас вреда не будет.
We are no harm to you.
– Вам не будет вреда!
‘No harm is coming to you!’
noun
В дополнение к компенсации материального вреда потерпевший имеет право на компенсацию морального вреда.
In addition to pecuniary damage, non-pecuniary damage is also compensated.
Возмещение вреда
Reparation for damage
Материальный вред
Material damage
а. Материальный вред
a. Material damage
Преступное причинение вреда
Criminal damage
Обычный ущерб или вред
Normal loss or damage
[Вред, наносимый проволочником]
[Wire worm damage]
Формы компенсируемого вреда
Forms of indemnifiable damage
Они наносят вред.
They do damage.
Это вредит ему.
It's damaging him.
Какого вреда, Чарли?
What damage, Charlie?
Вред становится необратимым.
The damage becomes irreversible.
Вред уже нанесен.
- Julia, the damage is done.
Никакого особого вреда.
There was no permanent damage.
Причинил много вреда.
Caused a lot of damage.
Настоящего вреда нет.
There's been no real damage.
Вред, который мы нанесли.
The damage we've done.
Теперь наконец я должен сделать это, прежде чем причинен больший вред».
I must do it now, before more damage is done .
— Ну теперь ты хочешь сделать все, чтобы Гарри исключили из школы! — зло прошипел Рон. — Ты уже причинила столько вреда в этом году!
“So now you’re trying to get Harry expelled!” said Ron furiously. “Haven’t you done enough damage this year?”
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Уже и ты, Фродо, не можешь с ним расстаться, бережешь его от вреда. Не мог я «заставить» тебя – разве грубой силой, а этого ты бы не выдержал.
Already you too, Frodo, cannot easily let it go, nor will to damage it. And I could not “make” you — except by force, which would break your mind.
Мы оба знали, что он метит на мое место, и все же Северус мог бы причинить мне куда больший вред, просто подмешав что-нибудь в противоядие.
We both know he wanted my job, but he could have wreaked much worse damage on me by tampering with the potion.
Единственное, что радует — он, по крайней мере, был избавлен от того ужасного вреда, который вы нанесли несчастному мальчику, что сидит сейчас между вами.
The best that can be said is that he has at least escaped the appalling damage you have inflicted upon the unfortunate boy sitting between you.
И мистер Уизли, и Сириус пишут ему так, словно он проштрафился, и, кажется, приберегают нагоняй до того момента, когда станет ясно, сколько вреда он причинил.
Both Mr. Weasley and Sirius were acting as though he’d misbehaved, and were saving their tellings-off until they could ascertain how much damage had been done.
Ты проникал в разум лорда Волан-де-Морта без всякого вреда для себя, а вот он не способен овладеть тобой, не испытывая при этом смертной муки, что он и обнаружил тогда, в Министерстве.
You have flitted into Lord Voldemort’s mind without damage to yourself, but he cannot possess you without enduring mortal agony, as he discovered in the Ministry.
— Мне нечем гордиться, — прошептал он сквозь пальцы. — Я стыжусь того… того, что показывает это воспоминание. Я думаю, что, может быть, причинил в тот день великий вред.
“I am not proud…” he whispered through his fingers. “I am ashamed of what—of what that memory shows… I think I may have done great damage that day…”
— Простенькое контрзаклятие, — сказал мистер Уизли, когда они стали подниматься по лестнице. — Дело не столько в том, чтобы исправить вред, сколько в образе мыслей, который стоит за хулиганством.
“Oh, it’s a simple enough anti-jinx,” said Mr. Weasley as they mounted the stairs, “but it’s not so much having to repair the damage, it’s more the attitude behind the vandalism, Harry.
Но ведь вред уже нанесен. Непоправимый вред. – Вред – да.
But the damage has already been done, surely. Irrevocable damage.” “Damage, yes.
Поэтому все, что вредит вам, вредит и мне.
Therefore anything that damages you damages me, too.
Да сейчас уже и не важно, вред причинен. – Какой еще вред?
It doesn't matter anyway, the damage is done." "What damage?"
вам не причинят вреда.
there will be no damage to you.
Но вред уже был причинен.
But the damage was done.
Но вред уже был нанесен.
But the damage had been done.
Она не вредит твоему телу.
It will not damage your body.
Вред уже причинен, Гектор.
The damage is done, Hektor.
Вред уже причинен.
The damage has already been done.
noun
В случае причинения вреда университету, финансируемому или контролируемому государством, такой вред будет являться вредом, непосредственно причиненным государству.
In the case of injury to a publiclyfunded or state-controlled university, the injury would be a direct injury to the State.
Причинение вреда одному человеку является причинением вреда всему человечеству.
An injury to one human being is an injury to all humanity.
Не причиняй себе вреда.
Do yourself no injury.
Мы требуем возмещения вреда здоровью...
We're pursuing financial remunerations for the injuries...
Потому что он вреден для легких и всего остального.
For being injurious to the lungs and everything.
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
I am... relieved that the injuries I inflicted on you are not permanent.
Тебя обвиняют лишь в том, что якобы твоё колдовство вредило соседям.
- He hadn't had it up for years! Well, that counts as injury.
Джо Адлер, возмещение вреда здоровью, его реклама на каждой остановке.
Joe Adler, that personal-injury lawyer you see on all the bus-stop bench ads.
"Организация имеет право бороться с любыми действиями правительства, которые вредят этой организации".
An organization has standing to challenge any government action injurious to the organization itself.
В вашем миллионном иске о нанесении личного вреда, который вы против нее подали?
As in the million-dollar personal-injury lawsuit that you sought against her?
В мировом масштабе и исторически мы главный источник вреда и увечий для женщин.
Globally and historically, we're the number-one cause Of injury and mayhem to women.
В этом случае перед вами стоит выбор: нанести небольшой вред в замен большему.
At that point, you may have to choose the small injury over the big one.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise with the injuries to property.
Так что обиды нужно наносить разом: чем меньше их распробуют, тем меньше от них вреда;
For injuries ought to be done all at one time, so that, being tasted less, they offend less;
Мне не приходится жаловаться на подобные разочарования. Я имела в виду не какие-либо отдельные случаи, а общий вред, который нам причиняют ее манеры.
I have no such injuries to resent. It is not of particular, but of general evils, which I am now complaining.
Любой вред, причиненный кому-нибудь из моих подданных, это вред, причиненный мне.
Any injury done to one of my own is an injury to me.
— Ты что-то говорила про смертельный вред?
“You said mortal injury.”
Ничто так не вредит ему, как солнечный свет!
Nothing so injurious as sunshine!
Их следовало остановить, не причинив им вреда.
They had to be stopped without causing themselves injury.
— Никогда не причинили никому ни малейшего вреда?
“Never do anybody any sort of injury?”
– Нет, контакт и ему не причинил вреда.
No—I mean, yes, the contact wasn't injurious to him either.
— Но вы со Стивом говорили о каком-то вреде
“But you said Steve spoke about a mortal injury.”
Ночной воздух, говорил он, вреден для здоровья.
The night air, he used to say, was most injurious.
– Он помогал вам в причинении вреда подозреваемому?
“Did he help you inflict injury to the suspect?”
E. Использование субсидий, наносящее вред окружающей среде
Subsidy use that has detrimental effects on the environment
iii) которое вредит ей, поскольку она не может его выполнить.
(iii) which is to her detriment because she cannot comply with it.
- осуществление внешнеэкономической операции со специфическими товарами (работами, услугами) на условиях, при которых может быть причинен вред или существует угроза причинения вреда интересам Республики Беларусь;
Conducting foreign-trade transactions with specific goods (work and services) under conditions which may cause detriment or the threat of detriment to the interests of the Republic of Belarus;
Любой альтернативный вариант будет вредить интересам страны и ее народа.
Any alternative will be detrimental to the interest of the country and its people.
Сотрудничество между государствами должно идти на благо, а не во вред пострадавшим.
Cooperation among States must be to the benefit, not the detriment, of the victims.
Так что голосование Израиля нанесло большой вред Соединенным Штатам Америки.
Israel's vote was highly detrimental to the United States of America.
Запрещается позволять детям заниматься трудом, наносящим вред их здоровью или нравственности.
They may not be allowed to perform work that is detrimental to their health or their morale.
Он сосредоточивает внимание на Израиле и наносит вред ближневосточному мирному процессу.
It singles out Israel and is detrimental to the Middle East peace process.
Если Комитет будет пытаться пробить решение, то это ничего, кроме вреда, не принесет.
It would be very detrimental if the Committee tried to ram through a decision.
Почти во вред ему.
Almost to his detriment.
Статья причинила бы вред акционерам?
Shareholders that are affected detrimentally?
Но он вредит себе так же, как Земля вредит галактике!
But he is a detriment to himself, just as Earth is a detriment to the galaxy.
Здравый ум в философии только во вред.
- For philosophy, "conscious" is a detriment.
- Это может нанести вред его здоровью.
- It could be detrimental to his health.
- Помяните мое слово - от него будет только вред.
- Mark my words: he'll be a detriment.
Это наносит вред сплоченности и моральному духу подразделения.
A detriment to unit cohesion and morale.
Эта способность... никогда не вредила моей работе.
This capacity... has never been a detriment to my work.
Он станет старше, и это нанесет гораздо больший вред.
He'll be older, it'll be a lot more detrimental.
– Это нас красит или вредит нам?
“Is that to our credit or detriment?”
– Кое-что на пользу нам, а кое-что во вред.
Some for our good, some for our detriment.
— Лишние деньги пойдут тебе только во вред.
Giving you any more would be to your own detriment.
Наше короткое замешательство в коридорчике принесло больше вреда ей, чем мне.
The momentary confusion with all of us in the hall had been more of a detriment to her than me.
Во время первого заседания руководитель семинара выдвинул такое предположение: «Патрульная Служба приносит вред и должна быть распущена».
At his first session the leader offered: "Resolved: that the Patrol is a detriment and should be abolished."
Сколько бы она ни разглагольствовала о вреде газировок, против ста сорока калорий она пойти не могла.
She railed against the as-yet-undocumented detriments of carbonation, but she couldn’t argue with the 140 calories per can.
Если вы ее проигнорируете, а я думаю, так оно и будет, значит, знать ее вам не обязательно. Если же вы ее используете, то лишь мне во вред.
If you ignore it, as you almost certainly will, you didn’t need it in the first place—but if you use it, you will use it to my detriment.”
Вследствие этого они разработали совершенно поразительную и сложную методику погребения без всякого вреда для себя.
Consequently, they developed the most astounding and complex techniques for burying themselves for extremely long periods of time without any detriment to themselves.
Обман — это постыдный, низкий и недостойный поступок, который позволяют себе грубые, безнравственные личности во вред другим и на пользу себе.
Lying is a wicked, shameless, ignominious thing. indulged in by crude evil folk, to the detriment of others and to the benefit of themselves.
Сано, понимая, как это вредит общему делу, ужаснулся хаосу, возникшему от такого большого количества участников.
Sano was horrified at the chaos that had resulted from too many people getting involved, to the detriment of the common good.
noun
То, что причиняет вред Организации Объединенных Наций, причиняет вред всем нам.
What hurts the United Nations hurts us all.
Это вредит нам всем.
It hurts all of us.
Картели могут наносить вред МСП различными способами.
Cartels could hurt SMEs in several ways.
Многосторонние учреждения, включая ВТО, созданы не для того, чтобы вредить, а для того, чтобы служить нам.
Multilateral institutions, including the WTO, are meant to serve, not hurt us.
Государственное вмешательство в африканских странах только вредит тем, кто занимается частным предпринимательством.
The main objective of State interventionism in African countries is to hurt the self-employed.
Принятие такого рода увязки не благоприятствовало бы перспективам продуктивных переговоров, а вредило бы им.
Accepting this sort of linkage would hurt, not help, the prospects of productive negotiations.
Это эмбарго вредит народу Кубы и сильно замедляет его экономическое развитие.
The embargo has hurt the people of Cuba and has crippled their economic development.
В качестве компромисса специальный комитет внес предложение о том, что причинение или угроза причинения физического вреда жене, чтобы принудить ее к половым сношениям, будет являться правонарушением.
As a compromise, the Select Committee had proposed that hurting or threatening to hurt a wife in order to compel her to have relations would constitute an offence.
Причинить вред тому, кто причинил вред Марии?
Hurting the man who hurt Maria?
- Когда вы вредите мне, вы вредите Питеру.
- When you hurt me, you hurt Peter.
- Не причините вреда?
- Don't hurt me.
Я, причиняю вред?
Me, hurting people?
- никому причинять вреда.
- to hurt anyone.
Я вредил людям...
I hurt people...
Более, чем вредил.
More than hurting.
Прекратите ей вредить!
Stop hurting her!
Порно вредит людям.
Porn hurts people.
- Ты вредишь людям
- You hurt people
— Он был уверен, что Арагог не причинит вреда его друзьям, — возразил Гарри. — Я в этом не сомневаюсь.
“I bet he thought Aragog wouldn’t hurt friends of his,” said Harry.
Пока он директор Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно? — Конечно.
I don’t think anything could hurt Harry at Hogwarts while Dumbledore’s headmaster. I suppose he knows about all this?” “Of course he knows.
Таким образом, единственная выгода, которую монополия приносит одному только классу, во многих отношениях вредит интересам страны.
It is thus that the single advantage which the monopoly procures to a single order of men is in many different ways hurtful to the general interest of the country.
Я, как никто, знаю, что ты сам себе лучший страж, а рядом с Дамблдором и Грюмом вряд ли кто отважится причинить тебе вред.
I know better than anyone that you can look after yourself and while you’re around Dumbledore and Moody I don’t think anyone will be able to hurt you.
Поэтому монополия двояким образом вредит интересам землевладельца: она задерживает естественное возрастание, во-первых, его ренты, а во-вторых, цены, которую он мог бы получить за свою землю пропорционально приносимой ею ренте.
The monopoly, therefore, hurts the interest of the landlord two different ways, by retarding the natural increase, first, of his rent, and secondly, of the price which he would get for his land in proportion to the rent which it affords.
— Не стоит, Долиш, — вежливо сказал Дамблдор. — Я уверен, что вы прекрасный мракоборец — недаром же вы получили «превосходно» по всем ЖАБА, — но если вы попытаетесь… э-э… применить силу, я вынужден буду причинить вам вред.
“Don’t be silly, Dawlish,” said Dumbledore kindly. “I’m sure you are an excellent Auror—I seem to remember that you achieved ‘Outstanding’ in all your N.E.W.T.s—but if you attempt to—er—bring me in by force, I will have to hurt you.”
Они были готовы наслать проклятие на Снегга в тот самый момент, когда им хоть на мгновение покажется, что тот хочет причинить вред Гарри. — Значит, не забудь, надо произносить «Локомотор Мортис», — прошептала Гермиона, когда Рон спрятал свою палочку в рукав. — Я помню, — отрезал Рон. — Не будь занудой!
They’d gotten the idea from Malfoy using it on Neville, and were ready to use it on Snape if he showed any sign of wanting to hurt Harry. “Now, don’t forget, it’s Locomotor Mortis,” Hermione muttered as Ron slipped his wand up his sleeve.
Нет, но вреда не причинило.
“No, but it didn’t hurt.
Не физический вред.
Not a physical hurt.
– Не причиняй ему вреда! – закричал я. – Ты не можешь причинить ему вред!
'Don't hurt him!' I cried out. 'You can't hurt him!'
— Вреда не будет попробовать.
It doesn't hurt to try.
Они не причинили мне вреда.
They haven’t hurt me.”
– Да от этого никакого вреда. – Нет.
“It won’t hurt anything.” “No.”
noun
g) представляющее собой призывы к действиям, причиняющим вред обществу (раздел 505).
(g) Statements conducting to public mischief (sect. 505).
B. Борьба с подстрекательством к совершению террористических актов посредством противодействия пропаганде ненависти и мотивированному ненавистью вреду
Countering Incitement to Terrorism by Combating Hate Propaganda and Hate-Motivated Mischief
Кроме того, в судах рассматриваются другие правонарушения, которые могут совершаться на расовой почве, такие, как оскорбление, нападение и злоумышленно причиненный вред.
In addition, the courts are dealing with other offences which may have racist motives, such as insult, assault and malicious mischief.
Применив современные стандарты использования, она пришла к заключению, что совет не принес на свою землю что-либо такое, что могло бы представлять опасность или вред в случае выхода из-под контроля.
Applying contemporary standards of use, it found that the Council had not brought onto its land something likely to cause danger or mischief if it escaped.
Десять студентов, арестованных за <<нарушение общественного порядка>> и <<преступно причиненный вред>>, были освобождены 29 января решением Ньяльского суда, который счет доказательства их вины недостаточными.
Ten students arrested on charges of "creating public disturbance" and "criminal mischief" were released on 29 January after the Nyala court found insufficient evidence for the charges against them.
iii) внести изменения в раздел 430(4.1) ("причинение вреда имуществу религиозных организаций"), с тем чтобы нападения на имущество не сводились только лишь к нападениям на "имущество религиозных организаций", но и распространялись на "коммунальное" или "общинное" имущество, такое, как школы и общинные центры;
Amend section 430(4.1) ("mischief related to religious property") so that attacks on property should not be restricted to "religious property" but should be extended to "communal" or "community" property such as schools and community centres;
Третьим сторонам все равно придется выяснять с использованием других источников и проверять, произвел ли регистрацию сам обеспеченный кредитор или же его агент, действовавший без санкции обеспеченного кредитора, будь то по небрежности или с целью причинения прямого вреда.
Third parties would still need to conduct an off-record investigation to verify whether the registration was effected by the secured creditor itself or by an agent acting outside the scope of the secured creditor's authority whether through negligence or outright mischief.
- От этого один вред, Джайлс.
- More mischief here, Giles.
Нарушение границы и преступный вред.
Trespassing and criminal mischief.
Заменено на более лёгкое - причинение вреда.
Dealt down to malicious mischief.
Сказал тот, кто постоянно наносит вред.
Said everyone who ever causes mischief.
- Преступный вред, подделка доказательств, мелкое воровство...
- Criminal mischief... tampering with evidence, petty larceny...
Не представляете, какой вред они могут нанести.
You don't know what mischief they may do.
Согласно норвежской мифологии это бог вреда.
According to Norse mythology, that's the god of mischief.
Я отбывал наказание за кражу и причинение вреда здоровью.
I... I went to juvie for theft and malicious mischief.
Значит, мы имеем дело не с обычным причинением вреда,
So we're not looking at a case of corporate mischief.
Они "хакеры", работающие против корпоративных объектов которые вредят через Интернет.
They're anti-corporate "hacktivists" who spread mischief over the Internet.
Вы не причинили мне никакого вреда.
You have done me no mischief.
Он еще может причинить немало вреда.
He could yet cause mischief.
Такое знание таит в себе большой вред.
There would be much mischief in that knowledge.
Трудно переоценить вред, которым чреваты оба эти фактора.
It was difficult to overestimate the mischief of those two factors;
Значит, Сатана не намерен причинить вреда ни кораблю, ни его экипажу.
Satan intended no mischief to the ship then, or to its crew.
– Софи, он мог причинить тебе какой-нибудь вред!
‘Sophy, he might have done you some mischief –’
Предоставьте инстинкты самим себе, и они не причинят вам никакого вреда.
Leave the instincts to themselves and they’ll do very little mischief.
Вы в самом деле опасаетесь, что он способен причинить себе вред?
Do you really apprehend he may do himself a mischief?
– В этом мире много такого, что еще может причинять вред, – со вздохом сказала Иридаль. – И так будет всегда.
“There is much in this world that will yet cause mischief,” Iridal said, sighing, “And always will.
Мусульмане все больше и больше обеспокоены тем, что новое соглашение между правительством и оппозицией идет им во вред.
There appeared to be increasing concern among Muslims that the new agreement between Government and the opposition was to their disadvantage.
Подходы и планы, которые не учитывают этого, - например, в силу своей негибкости наносят вред.
Strategies and plans that fail to take this into account - by incorporating insufficient flexibility, for example - are at a disadvantage.
Общенациональная кампания против подобной практики в основном предусматривает проведение разъяснительной работы и распространение информации о вреде этой практики и о том, что она запрещена законом.
The national campaign against it is essentially based on the dissemination of information and awareness concerning its disadvantages and the fact that it is prohibited by law.
Однако это обычно воспринимается сотрудниками как показатель нежелания администрации быть связанной не выгодными для нее рекомендациями и свидетельство того, что система действует им во вред.
However, this is generally perceived by staff members as an indication of management's unwillingness to be bound by adverse recommendations and as evidence that the system operates to their disadvantage.
Некоторые страны выразили обеспокоенность в связи с тем, что такая политика закупок товаров и услуг может нанести вред малым производителям, особенно в развивающихся странах.
Some countries raised concerns that those procurement policies might disadvantage small-scale producers, especially in developing countries.
Со временем цены обычно вырастают во вред потребителям, а качество продукции страдает, так как стимулы к инновационной деятельности сокращаются по мере снижения производственных издержек.
Over time, prices generally increase to the disadvantage of consumers, and product quality suffers as there is reduced incentive to innovate as input costs are lowered.
Президент также добавил, что он хотел бы, чтобы расследование было проведено на таком профессиональном уровне, который не оставлял бы места для подозрений в отношении того, что кому-то несправедливо причинен вред.
The President added that he would like to see the investigation conducted in such a professional manner as to leave no room for suspicion by anyone of being unduly disadvantaged.
Они изобрели ее так рано, что это пошло во вред.
They invented it so early that it was a disadvantage.
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
Ничего из того, что ты услышишь, не встревожит тебя, не подвергнет опасности, не принесет вреда.
Nothing you hear will alarm you, nothing will be to your peril or your disadvantage.
— Это может быть вам на пользу. — А вам во вред. Держитесь подальше! — Одним словом: нет.
“It may be to your advantage that I do.” “And your disadvantage. Stay away!” “In a word: No.”
А теперь своим безрассудством он нанес вред всем отпрыскам своего кочена — и нынешним, и будущим.
Through his heedlessness, he had put his entire generation of crechekin at a disadvantage, both now and in the future.
Никто из родни не видит вреда в том, что король держит меня в объятьях ночью, а ее — днем.
None of my family saw any disadvantage in the king having me in his bed at night and Anne on his arm every day.
Священный долг англичан – противиться льстивому пению сирен, кои воркуют, убеждая, будто подобные малости принесут лишь пользу и никакого вреда.
It is the obligation of all Englishmen to resist the blandishments of those siren voices who say that such small matters will bring benefits with no disadvantages.
Я чувствовал, что ей необходимо поехать, потому что это означало, что поедем и мы, но у меня неприятное ощущение, что вреда, возможно, будет больше, чем пользы.
Yet though I feel it necessary for her to go, since that means she will take us there, I have the uneasy feeling, that the disadvantages might, just possibly, be greater than the advantages.
и все же я ударял не более чем по шестнадцати клавишам и не мог, следовательно, играть на басах и на дискантах одновременно, как делают другие артисты, что, разумеется, сильно вредило моему исполнению.
and yet I could not strike above sixteen keys, nor consequently play the bass and treble together, as other artists do; which was a great disadvantage to my performance.
Максим был бы рад умолчать об этом. Он понимал, что своим признанием наносит себе вред, навлекая гнев Елизаветы сразу же после того, как она простила его. Но Николас — его давний друг, и безопасность капитана была для Максима гораздо важнее, чем собственное благополучие.
Maxim did not enjoy spilling out the truth in this manner. He felt sorely at a disadvantage, for he was likely to incur Elizabeth’s wrath when he had all but salved it, but Nicholas had been his friend for many years, and that one’s safety was paramount in his mind.
– Мужчина-фор в первую очередь верен своему сюзерену, императору, а фор-леди – своему мужу. – Исторически и по закону это так. – В голосе Форкосигана прозвучало веселье, когда он повернулся к ней. – И это было фор-леди не всегда во вред.
After a while, she said elliptically, "A Vor man’s first loyalty is supposed to be to his Emperor, but a Vor woman’s first loyalty is supposed to be to her husband." "Historically and legally, that’s so." His voice was amused, or bemused, as he turned again to watch her. "This was not always to her disadvantage.
Когда все собрались, зашел разговор о плавании: о том, что умение плавать — редкость у моряков; о его пользе (сохранение жизни получаемое от купания удовольствие, если позволяет климат; возможность доставить на берег спасательный конец в случае экстренной необходимости) и вреде (продление предсмертных мучений при кораблекрушении, когда упадешь за борт и никто этого не заметит; искушение матушки — природы: Господь создал людей не для того, чтобы они умели плавать, и так далее);
So when they were all at table they went into the subject of swimming quite exhaustively – its rarity among seamen, its advantages (the preservation of life: the pleasure to be derived from it, in suitable climates: the carrying of a line ashore in an emergency), its disadvantages (the prolongation of death-agonies in shipwreck, in falling overboard unseen: flying in the face of nature – had God meant men to swim, etc.), the curious inability of young seals to swim, the use of bladders, the best ways of learning and practising the art of swimming.
noun
:: разработано Практическое руководство для религиозных проповедников (мусульман и христиан) о вреде ГН;
:: Development of a preaching guide for religious officiants (Muslims and Christian) on the evils of GBV;
58. По мнению некоторых полицейских, при всей противоправности этой практики, она не причиняет большого вреда в изолированных районах.
58. Some police officers feel that however illegal such practices may be, they are sometimes a lesser evil in the remote regions.
Заслуживают внимания три инициативы: a) инициатива Центра Симона Визенталя, связанная с осуществлением его интерактивной программы "Киберуотч" и деятельностью мультимедийного исследовательского центра по вопросам вреда, причиняемого расизмом и нетерпимостью.
Three proposals should be mentioned: (a) the Simon Wiesenthal Center’s online programme, Cyberwatch, and its Multimedia Learning Center on the evils of racism and intolerance.
Мы настоятельно призываем государства отметить эти годовщины принятием конкретных мер по обеспечению того, чтобы биологическая война никогда не началась и чтобы поразительные достижения в области микробиологии, генной инженерии и биотехнологий не использовались бы во вред человечеству.
We would urge States to mark those anniversaries by helping to ensure that the evil of biological warfare is never unleashed and that the stunning advances being made in the fields of microbiology, genetic engineering and biotechnology are not turned against humanity.
От наркотиков один вред
The drugs are evil and you fotteranno.
Вреда мой отец не видит нигде.
My father sees no evil.
Про вред заклинания здесь не сказано.
The evil intention of a spell is hardwired into it.
Это поучительная история о вреде сакэ.
This is a morality tale about the evils of sake.
Проще говоря, это сеть компьютеров, использующихся для нанесения вреда.
Basically, it's a network of computers used for evil.
Моя миссия в другом. И от нее вреда нет.
My mission is my own and not of evil intent.
Мне не нужны здесь люди, болтающие о вреде алкоголя.
Hey, I don't want no people in here with their "evils of alcohol" rap.
Мы ристанийцам вреда не замышляем: ни людям, ниже коням.
We intend no evil to Rohan, nor to any of its folk, neither to man nor to horse.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Они наносят вред богу.
They do evil to the god.
Вред, ими нанесенный, был неисчислим.
Their evil was incalculable.
Мне приходилось закалять себя и помнить о том, что избегание магии – это не выход, и что она причиняет вред только тогда, когда используется во вред.
I had to steel myself and remember that magic was a path I’d firmly committed myself to and that it was only evil if you used it for evil.
Сигареты - вред, отрава. 9.15. Га-а-а!
Cigarettes are evil poison. 9.15 a.m. Gaah!
Только вот во благо ли все это или во вред, я не знаю.
But whether all that came to good or evil, I don’t know.
И вреда от этого брака куда меньше будет, если Элизабет тоже вступит в брак.
The evil of a marriage would be much diminished, if Elizabeth were also to marry.
изменение положения работника, идущее во вред последнему;
Alter the position of an employee to the employee's prejudice;
Законом предусматривается возмещение морального вреда".
Compensation shall be provided, under the law, for moral prejudice".
Он также пришел к выводу, что использовавшиеся процедуры не причинили вреда правам автора.
It also concluded that the procedures followed did not prejudice the author.
b) когда данный гражданин действовал незаконно или во вред интересам Республики;
(b) When the citizen in question acted unlawfully or to the prejudice of the Republic;
88. Было указано, что термин "вред", использованный в пункте 5, может быть истолкован по-разному.
It was pointed out that the term "prejudice" contained in paragraph (5) might be understood differently.
Это не причинило вреда какому-либо иску, который продавец может предъявить перевозчику.
That was without prejudice to any action that the seller might take against the carrier.
Я не мог допустить, чтобы он нанес вред нашему делу
I could not let it, that would prejudice us.
У меня нет такого влияния, мэм, и мое вмешательство скорее причинит вред вашему мужу, чем поможет!
I do not have that sort of influence, ma'am, and it would prejudice your husband's case, not help it!
Все — к чести Розанны, ничего — ей во вред, — вот как это кончилось, сколько он ни старался.
Everything to Rosanna's credit, nothing to Rosanna's prejudice--that was how it ended, try as he might;
Принимая во внимание ваши нелепые обвинения, я не собираюсь вредить себе, дотрагиваясь до него во время осмотра. Посмотреть же я готов.
In view of your preposterous accusations, I will not prejudice myself by making an examination, but I am perfectly ready to look.
Не было никакого сомнения: он открыл что-то новое во вред Розанне Спирман, открыл в таком именно месте, где, как я был убежден, репутация ее в безопасности, — и все через меня!
There was no doubt now! He had made another discovery to the prejudice of Rosanna Spearman, in the place of all others where I thought her character was safest, and all through me!
— Но я надеюсь, дядюшка, что вы по крайней мере справились бы сначала, заслужил ли я такое обращение, — ответил Квентин. — А вам, милорд.., да будет вам известно, что я не болтун: ни допрос, ни пытка не вырвут у меня ни одного слова из того, что мне пришлось узнать на службе у его величества и что могло бы послужить ему во вред. Я дал клятву хранить молчание об этом и пока что держу ее.
"But you would first enquire, whether I deserved to be so treated, fair kinsman?" answered Quentin; – "and you, my lord, know that I am no tale-bearer; nor shall either question or torture draw out of me a word to King Louis's prejudice, which may have come to my knowledge while I was in his service. – So far my oath of duty keeps me silent.
Евтропий заметил, что это чрезвычайно рискованное дело. – Спору нет, – сказал он, – он покрыл себя несмываемым бесчестьем, о чем ведает и император, и потому его смерть всех весьма обяжет и будет самым достойным образом вознаграждена, однако я сомневаюсь, чтобы эта задача была тебе по плечу. – Тогда она мне по плечу, – вскричал я, – ни у кого еще нет более основательных причин желать его погибели: первое дело, он изменил государю, за которого я готов в огонь и в воду, а потом, у нас свои счеты. Назначая своих людей через мою голову, он возмутительно пренебрегал интересами службы и вредил моей репутации. – Не стану повторять всего, что я тогда говорил, скажу коротко: прощаясь с нами в тот вечер, министр сердечно пожал мне руку и, до небес превознося мою порядочность и совершенно ко мне расположившись, велел вечером следующего дня прийти к нему без провожатых;
Eutropius answered that it would be too dangerous a task: 'Indeed,' says he, 'his crimes are of so black a dye, and so well known to the emperor, that his death must be a very acceptable service, and could not fail meeting a proper reward: but I question whether you are capable of executing it.' 'If he is not,' cried I, 'I am; and surely no man can have greater motives to destroy him than myself: for, besides his disloyalty to my prince, for whom I have so perfect a duty, I have private disobligations to him. I have had fellows put over my head, to the great scandal of the service in general, and to my own prejudice and disappointment in particular.' I will not repeat you my whole speech; but, to be as concise as possible, when we parted that evening the minister squeezed me heartily by the hand, and with great commendation of my honesty and assurances of his favor, he appointed me the next evening to come to him alone;
Полагать, что такие табу составляют неотъемлемую часть культуры, означает нанести вред этой культуре.
It was a disservice to a culture to assume that the taboos in question were inherently part of it.
Ядерные испытания всегда причиняли немалый вред как разоружению, так и нераспространению.
Nuclear testing has always done a great disservice to both disarmament and non-proliferation.
Мы твердо убеждены в том, что если государства-члены будут и дальше затягивать решение этой насущной проблемы, то это пойдет во вред Организации Объединенных Наций.
We strongly feel that it would be a great disservice to the United Nations if Member States continued to prevaricate on this vital matter.
Мали не может пассивно и безразлично взирать на трагедию этих детей, женщин и стариков, вынужденных бежать по прихоти сил, приносящих вред Африке и человечеству.
Mali cannot stand by passive and indifferent to the plight of these children, women and elderly persons buffeted by interests that do a disservice to Africa and all mankind.
Бездействие нанесет только вред возможности установления мира, поставив под угрозу судьбу палестинцев и израильтян, а также мир и безопасность на Ближнем Востоке и за пределами региона.
Failure to do so would be a disservice to the cause of peace, endangering the future of the Palestinian and Israeli peoples and threatening peace and security in the Middle East and beyond.
Хотя предупреждение распространения имеет важное значение, чрезмерная ориентированность на нераспространение наносит вред важному принципу взаимоусиливающей связи между разоружением и нераспространением.
While preventing proliferation is important, an excessive focus on non-proliferation does a disservice to the essential principle of the mutually reinforcing linkage between disarmament and non-proliferation.
Такая неспособность урегулировать эту чрезвычайно важную проблему членства серьезно вредит репутации Совета и подрывает усилия самоотверженных мужчин и женщин во всем мире, отстаивающих свои всеобщие права.
These failures to address the critical problem of membership do a serious disservice to the Council and to the brave men and women around the world standing up for their universal rights.
Любая попытка провести различие между первоочередной ответственностью родителей и наилучшим обеспечением интересов ребенка, что, как представляется, и делает доклад, наносит вред ребенку, родителям, супружеским отношениям и семье.
Any attempt to create a division between the primary responsibility of parents and the best interests of the child, which the report appeared to do, did a disservice to the child, parents, marriage and the family.
Подвергать Израиль такого рода чрезвычайно односторонним оскорблениям, освобождая одновременно палестинцев от их ответственности за совершаемые ими ужасные действия, означает вредить делу мира и искажать его дух и букву.
To pile this type of extremely one-sided opprobrium on Israel while relieving Palestinians of their responsibility for the unspeakable acts does a disservice to peace and warps its letter and its spirit.
Ведь сам себе вредишь.
Doing yourself a huge disservice.
– Вы вредите себе, предупреждая его.
You do yourself a disservice by warning him.
Но, как пациентке, я нанесла тебе непоправимый вред.
But I have done you a great disservice.
- Такое мышление наносит вред всему чёрному сообществу.
See, it's that line of thinking that does a tremendous disservice to black folk.
В наказание себе, я решил не объявлять тебе войну. И попробовал исправить причинённый вред.
As penance, I chose not to make war with you again... and to attempt to rectify this disservice.
Ќу, у мисс рофорд может быть Ћондонский стиль, но ее привлекательность не нанесет нашим девочкам никакого вреда.
Well, Miss Crawford may have the London style, but her prettiness does our girls no disservice.
Я она не станет мягче к тебе относиться, потому что знает, что это причинит тебе вред.
And she's not gonna go easy on you because she knows that that would be a disservice to you.
При всём уважении, я считаю, это нанесет реальный вред всем тем людям, кто испытал потерю, используя своего сына как политическую опору в этой кампании.
In all due respect, I think it's a real disservice to all those other people out there who've experienced loss to use your son as a political prop in this campaign.
Я наношу вред своему ордену, делясь с тобой секретными сведениями. Беньямик самодовольно усмехнулся.
I do my Order a disservice by sharing a confidence with you!” Benjamin smirked.
– Твое приглашение звучит для меня гораздо более соблазнительно, чем ты можешь себе представить, – ответил он. – Однако если я пойду с тобой, то причиню тебе огромный вред.
"It's a more tempting invitation than you know," he answered, "but I'd do you a great disservice if I came with you.
noun
158. В соответствии с законом работодатели обязаны также предотвращать причинение вреда здоровью и несчастные случаи на работе.
158. Employers are also required by law to prevent ill health and accidents at work.
<<Тот, кто плохо обращается с гражданином, косвенно причиняет вред государству, на котором лежит обязанность защищать этого гражданина.
Whoever ill-treats a citizen indirectly injures the State, which must protect that citizen.
Дым от сгорания этого топлива вреден, и заболевания дыхательных путей широко распространены среди сельского населения.
Effects from smoke from this form of fuel often results in respiratory illnesses found in many of the rural areas.
Я не причиню тебе вреда.
I don't think ill of you.
Кто-либо, кто желал ему вреда?
Anyone who might've wished him ill?
При этом курение не вредит здоровью?
No ill effects from smoking, though?
Я больше не причиню тебе вреда.
Course I don't bear you any ill will.
Вот, это не причинит вам никакого вреда.
So, none of this should cause you any ill effect.
Еще какие-либо попытки причинить вред Хлое Салливан будут неблагоразумными.
Any more attempts on Chloe Sullivan's life would be... ill-advised.
Но меня заботит, что вы можете использовать ваши методы во вред.
But I am troubled that you might be using your methods for ill.
Ваш союз с капитаном Джексоном... не принес ничего, кроме вреда, на мой скромный взгляд.
Your association with Captain Jackson... it has done us little but ill, in my humble opinion.
(Князь узнал от нее уже потом, что она не раз служила в секрете Рогожину и Аглае Ивановне; ей и в голову не приходило, что тут могло быть что-нибудь во вред князю…) А князь стал, наконец, до того расстроен, что когда, часа два спустя, к нему прибежал посланный от Коли с известием о болезни отца, то в первую минуту он почти не мог понять, в чем дело. Но это же происшествие и восстановило его, потому что сильно отвлекло.
Muishkin learned from her that she had on several occasions performed secret missions both for Aglaya and for Rogojin, without, however, having had the slightest idea that in so doing she might injure the prince in any way. The latter, with one thing and another, was now so disturbed and confused, that when, a couple of hours or so later, a message came from Colia that the general was ill, he could hardly take the news in.
Ты сама себе вредишь.
You will make me ill.
– Если этот человек сказал правду, мы не причиним ему вреда.
If this man has spoken the truth, he shall not fare ill at our hands.
Вероятно, погода, британский климат очень вреден.
The weather, probably, the British climate is responsible for a host of illnesses.
Перо присыпано порошком мумии, чтобы нанести вам вред.
The feather is tainted with mummy dust, to do you ill.
— Она причинила тебе вред, эта женщина из Эшкира?
“Did she work you ill, the Eshkir woman?”
— Но наделал много вреда, — покачала головой медведица.
The bear shook her head. Yet he brought great ill with his actions.
Обещаю не причинять вам вреда, если и вы пообещаете мне в будущем не вредить, в противном случае мой гнев будет страшен.
I bear you no ill will, I assure you; but lest you should prove troublesome to me in the future I shall order you all to be destroyed.
Я не могу сказать, принесут ли твои отказы тебе благо или вред.
I cannot tell whether your denials have brought you to good or ill.
- Я верю тебе, монах, и уже не боюсь, что ты сглазишь меня или причинишь мне вред.
      "I believe you, monk, and no longer fear either deceit or ill-will from you.
noun
А вы и девушка выпили поссет тотчас же после его приготовления. Сделав глоток сверху, вы не причинили себе вреда. Фентон кивнул.
Now I remember, you and the wench did drink immediately ’twas prepared. You drank from the top, as she must have known; and had no scathe.” Fenton nodded.
– Это из них-то стрелять? – откликнулся Эйлвард с презрением, ибо неминуемая опасность уничтожает все сословные различия. – Как же целиться из этих дурацких игрушек, и разве они могут причинить вред?
"Shoot with them, quotha?" cried Aylward in high disdain, for pressing danger is the great leveller of classes. "How is a man to take aim with these fool's toys, and how can he hope to do scath with them?"
И еще научитесь, прошу вас, стрелять так, чтобы стрела падала сверху вниз, ибо хотя лучнику иногда и надо стрелять прямо и в упор, ему чаще приходится иметь дело с гарнизоном, находящимся за городской стеной, или с арбалетчиком, заслонившимся щитом, и вы можете надеяться, что причините ему вред, только если ваша стрела упадет на него как будто прямо из облаков.
for though a bowman may at times be called upon to shoot straight and fast, yet it is more often that he has to do with a town-guard behind a wall, or an arbalestier with his mantlet raised when you cannot hope to do him scathe unless your shaft fall straight upon him from the clouds.
Ни одно из дел не было прекращено на основании незначительности общественного вреда.
None of the cases was dismissed due to insignificant social noxiousness.
- закон не квалифицирует данное деяние как преступление в силу его минимального общественного вреда или если виновный не подлежит наказанию (например, подстрекатель, добровольно предотвративший запрещенное деяние);
— the statute stipulates that the act does not constitute an offence due to its minimal social noxiousness, or the perpetrator is not subject to punishment (e.g. an inciter who voluntarily prevented a prohibited act);
noun
58. Делегация Экваториальной Гвинеи заявила, что уголовный кодекс в стране существует и запрещает применение физического насилия и причинение вреда здоровью людей.
58. The delegation mentioned that a criminal code exists and sanctions physical aggression and lesions of people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test