Translation for "вплести" to english
Вплести
Translation examples
Ты умудрился вплести киношную историю в реальную жизнь.
You've managed to weave a filmy story into real life.
Я надеюсь вплести тонкие полоски света в облако тюля.
Hopefully I'll be able to sort of scatter and weave these sort of delicate strings of lights through clouds of tulle, perhaps.
Я волнуюсь перед показом, Потому что мне еще нужно вплести гирлянды в сетчатый жакет.
It'sthemorningofthe runway show, and I'm a little nervous, because I still have to weave all of those fairy lights into the grid-jacket that I made.
И все же она исхитрилась вплести в веревку и их, и еще многое другое.
She had contrived to weave them into the lashings, though, along with the rest.
Здесь не хватает других нитей, которые надо еще вплести, и рисунок пока не ясен.
There are many other strands to the weave, and the pattern has not yet emerged.
Она хотела вплести перья в кончики кос - хвостовые перья сокола, его птицы, но я не разрешил.
She wanted to weave feathers in at the tips, the pinfeathers of a hawk, his bird, but I couldn’t allow it.
Все, что от нее требуется, это не выдергивать из гобелена собственную нить, но вплестись в него так, чтобы убрать ее из этой общей картины стало невозможно.
All she need do is spin out her own stitches in that tapestry, weave herself an inextricable figure in it.
Она должна столь хитроумно вплестись в ткань его жизни, что ему поневоле придется относиться к ней не как к игрушке, но как к другу, бесценному, точно родная сестра.
She must weave herself inextricably into the pattern of his life, so that he comes to regard her not as a mere dalliance, but as a friend, as precious as a sibling.
– Если вы и экипаж захотите это сделать, капитан, – сказала Кет'лк, – я могу вплести некоторые из ваших воспоминаний в ткань этого пространства. Так, чтобы для Них не было опасности их потерять.
"If you and the crew wish to do that, Captain," K't'lk said, "I can weave the memories you choose right into the fabric of this universe, along with the natural laws, so that the Others will be in no danger of losing them.
Как начать? Ясно, что интервью должно включать мои впечатления от мистера Дарси и надо искусно вплести темы нового фильма "Крайнее возбуждение", театра, кино и т.д.
How to start? Obviously interview must include my impressions of Mr Darcy as well as skillfully weaving in stuff about new film Fever Pitch, theatre, film etc.
точно так же и сцена нападения была неотличима от тех, что я наблюдал в небе Южного Девона, и я снова перенесся в Торнкум, в свое тамошнее прошлое и настоящее, и снова ощутил невозможность вплести Дженни в сколько-нибудь прочную ткань своего будущего.
which took me back to Thorncombe, my past there and my present, and the impossibility of weaving Jenny into any lasting future.
– Не волнуйся, сиди смирно, это много времени не займет, – остановила ее Аврора. – А потом мы подумаем насчет твоего платья. Долго уговаривать себя Марджори не заставила и позволила Авроре вплести ленты ей в волосы.
“Your Majesty, that wouldn’t be proper.” “Oh, it won’t take a moment,” Aurora said, “and we have so many that would go well with your dress.” Marjory allowed herself to be convinced to sit and let Aurora weave ribbons through her hair.
Рождаешься на свет, пытаешься что-то делать, сам не зная почему, но все равно продолжаешь свои попытки; родившись одновременно со множеством других людей, ты связан с ними, и потому, пытаясь двинуть рукой или ногой, ты как бы дергаешь за веревочки, но веревочки привязаны к рукам и ногам всех остальных, и все они тоже пытаются за них дергать и тоже не знают почему, знают только, что все веревочки перепутались и мешают друг другу, все равно как если бы пять или шесть человек пытались соткать ковер на одном ткацком станке, причем каждый хотел бы вплести в него свой собственный узор, но ты знаешь, что это не имеет никакого значения иначе те, кто сотворил этот станок, устроили бы все гораздо лучше, и все же это не может не иметь значения — ведь ты продолжаешь свои попытки, во всяком случае должен их продолжать, а потом вдруг оказывается, что все кончено, и от тебя осталась всего лишь каменная глыба, на которой что-то нацарапано если, конечно, кто-нибудь удосужился этот мрамор поставить и что-то на нем нацарапать, и вот на него льет дождь и светит солнце, и вскоре никто уже не помнит ни имени, ни что эти царапины означают, и это тоже не имеет значения. Так вот, если вы можете пойти к кому-нибудь, лучше всего к совсем чужому, и дать ему что-нибудь, хотя бы клочок бумаги, неважно, что именно, пусть даже оно само по себе не имеет никакого смысла, а этот человек не станет даже его читать, хранить, не удосужится даже выбросить его и уничтожить, все равно это будет нечто, хотя бы только потому, что когда-то случилось и запомнилось, пусть даже только тем, что перешло из рук в руки, из одной головы в другую, и пусть это будет хотя бы царапина, хотя бы нечто, оставившее след на чем-то, что когда-то было — было хотя бы лишь по одному тому, что однажды оно может умереть, тогда как о каменной глыбе нельзя сказать, что она есть, ибо о ней никогда нельзя сказать, что она была ведь она никогда не может ни погибнуть, ни умереть...
You get born and you try this and you don't know why only you keep on trying it and you are born at the same time with a lot of other people, all mixed up with them, like trying to, having to, move your arms and legs with strings only the same strings are hitched to all the other arms and legs and the others all trying and they don't know why either except that the strings are all in one another's way like five or six people all trying to make a rug on the same loom only each one wants to weave his own pattern into the rug; and it cant matter, you know that, or the Ones that set up the loom would have arranged things a little better, and yet it must matter because you keep on trying or having to keep on trying and then all of a sudden it's all over and all you have left is a block of stone with scratches on it provided there was someone to remember to have the marble scratched and set up or had time to, and it rains on it and the sun shines on it and after a while they don't even remember the name and what the scratches were trying to tell, and it doesn't matter. And so maybe if you could go to someone, the stranger the better, and give them something—a scrap of paper—something, anything, it not to mean anything in itself and them not even to read it or keep it, not even bother to throw it away or destroy it, at least it would be something just because it would have happened, be remembered even if only from passing from one hand to another, one mind to another, and it would be at least a scratch, something, something that might make a mark on something that was once for the reason that it can die someday, while the block of stone cant be is because it never can become was because it cant ever die or perish..."
во втором — о пребывании Макиавелли у Чезаре Борджиа в Романье — этот визит дал ему замечательный материал для «Государя»; я намеревался вплести в их беседы материал, легший в основу макиа-веллиевой «Мандрагоры».
the second, a story of Machiavelli’s stay with Cesare Borgia in the Romagna, which gave him the best of his material for The Prince, and I proposed to interweave with their conversations the material on which he founded his play Mandragola.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test