Translation for "вписывающихся" to english
Вписывающихся
verb
Translation examples
verb
Из всего вышесказанного следует, что ивуарийское законодательство, регулирующее вопросы недвижимости, вписывается в определенную правовую традицию.
Thus, for all of the foregoing reasons, landowner legislation in Côte d'Ivoire blends into a kind of permanence.
Значительной частью работы Мальтийского ордена является не просто урегулирование острых кризисов по мере их возникновения, но и оказание содействия созданию структур и механизмов, которые устойчиво вписываются в жизнь общин.
A major component of the work of the Order of Malta is not just addressing acute crises as they occur, but helping to create the structures and mechanisms that sustainably blend into communities.
Обладает опытом, хорошо вписывающимся в сферу задач, предписанных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), в силу полученного образования, нынешней деятельности и рода занятий в прошлом.
Has a background that blends well with undertakings that are prescribed in United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) by virtue of his training, current and previous undertakings.
Важнейшей областью работы Ордена является не просто разрешение серьезных кризисных ситуаций после того, как они возникли, а содействие созданию структур и механизмов, которые гармонично вписываются в жизнь местных общин и имеют долгосрочный характер.
A major component of the work of the Order is not just addressing acute crises as they occur, but helping to create structures and mechanisms that sustainably blend into the local communities.
Одним из основных направлений деятельности Суверенного Мальтийского ордена является создание структур и механизмов, которые гармонично вписывались бы в жизнь общин, поскольку реагирование на ВИЧ/СПИД должно быть частью комплексной стратегии по удовлетворению основных нужд в плане здравоохранения.
A primary component of the work of the Sovereign Order of Malta is creating structures and mechanisms that sustainably blend into the communities, because the HIV/AIDS response must be part of a comprehensive strategy that addresses basic health-care needs.
3.3 Зоны, свободные от ядерного оружия, должны органически вписываться в систему широких, открытых по своему составу региональных и глобальных структур и механизмов безопасности, дополнять и подкреплять их и, в качестве таковых, должны создаваться на индивидуальной основе решением, принимаемым соответствующими государствами.
3.3 The nuclear-weapon-free zones should organically blend into the system of wide, open-ended regional and global security structures and arrangements, supplement and add to them, and as such, should be decided on a case-by-case basis by the States involved.
Чувак, учись вписываться.
Dude, learn to blend.
- Они действительно вписываются, а?
- Really blend in.
Мы тут хорошо вписываемся.
We blend right in.
Должна вписываться в окружение.
You're supposed to blend in.
Девочка, которая не вписывается?
A girl that doesn't blend in?
- Да уж, мы отлично вписываемся.
- Boy, we blend right in.
- Ты должна вписываться в окружение.
- You're supposed to be blending in.
Не парься, ты идеально вписываешься.
Don't worry, you're blending in here perfectly.
Она идеально вписывается в задний диван.
She now blends perfectly with the seat, OK?
— Вписывается в любое окружение.
Blends into any environment.
Они не только гармонично вписываются в окружающий пейзаж, но и воссоздают его;
They not only blend with but also reflect their surroundings;
Одета в любимый черный комбинезон, она чудесно вписывалась в кремово-бежевый интерьер.
Dressed in a black jumpsuit favorite, it is perfectly blended in a creamy - beige interior.
Но ведь это было двадцать первое столетие, и те, кто не вписывались в окружающее, быстро истреблялись.
But then, this was the twenty-first century and those who didn't blend quickly found themselves exterminated.
Капитан Флогг – со старой трубкой в зубах, давно не бритой бородой и потрёпанной морской фуражкой – гармонично вписывался в общую картину.
Captain the Phlogg himself - with his ancient pipe and stubble of beard and battered naval cap - blended into the mess.
Планировщики Хилтон-Хеда поступили мудро, не сделав ставку лишь на коммерческий подход. Каждое здание хорошо вписывалось в окружающий ландшафт.
Hilton Head's developers had wisely kept it from becoming too commercial. Each building met rigid standards for blending into the environment.
Признаться, я так и не смог понять, почему Осборн это сказал. Как подсказывала мне собственная память, я прекрасно вписывался в типично английскую школьную жизнь.
In fact, it has always been a puzzle to me that Osbourne should have said such a thing of me that morning, since my own memory is that I blended perfectly into English school life.
Улица была очень неудобная для работы, кроме того, я здесь неловко себя чувствовал. Я не вписывался в пейзаж. Люди начнут удивляться, что я тут делаю, и еще запомнят меня, хотя и не станут выходить из домов.
The street was a problem professionally as well as emotionally. I didn't blend in. People would start wondering and maybe remembering—though they wouldn't come outside. People in this town avoid trouble.
На нем были его обычные выбеленные джинсы «Дизель», белая футболка, темный пиджак спортивного покроя и мягкие мокасины от Гуччи; он органично вписывался в царившую вокруг модную толчею.
He was wearing his uniform: perfectly faded Diesels, a white T-shirt, a dark sport coat, and Gucci loafers, and he blended into the fashion crowd seamlessly.
Все трое отлично вписывались в пеструю туристскую суматоху возле Саграда-Фамилья – только обычно туристы, которые платят за сиденье в кафе на Сардиния, присутствуют более чем на одну треть.
The three blended well with the normal touristy hurly-burly of the Familia district — except that most tourists paying for café seating on C. de Sardenya would have had more than a one-third physical presence.
verb
53. Делегация Европейской комиссии, подключившись к обсуждению плана действий, заявила, что Комиссия разработала три документа, на основании которых можно финансировать проекты, вписывающиеся в рамки плана действий и направленные на усиление процесса осуществления Конвенции.
The delegation of the European Community, joining the discussion on the action plan, said that the Commission had established three instruments from which projects falling under the action plan and aimed at strengthening the implementation of the Convention could be financed.
Гн Бар (Израиль) (говорит поанглийски): Израиль присоединился к консенсусу по проекту резолюции А/С.1/56/L.31, поскольку он полагает, что цель договора о запрещении производства расщепляющегося материала вписывается в концепцию о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Mr. Bar (Israel): Israel has joined the consensus on draft resolution A/C.1/56/L.31 because it believes that the objective of a fissile material cut-off treaty is subsumed under the Middle East nuclear-weapon-free zone concept.
36. Гн Калеро присоединяется к предыдущим ораторам, призывает немедленно освободить содержащихся в американских тюрьмах борцов за независимость Пуэрто-Рико и отмечает, что их преследования и аресты вписываются в общую картину пренебрежения политическими правами со стороны правительства Соединенных Штатов.
36. He joined earlier speakers in calling for the immediate release of Puerto Rican independence fighters being held in United States prisons, noting that harassment and arrests of Puerto Rican independence fighters were part of a general trend of violation of political rights by the United States Government.
С учетом озабоченностей по поводу того, что тем самым будет вновь произведена модификация Протокола, Соединенные Штаты, к которым присоединились Дания, Финляндия, Германия, Венгрия, Япония, Польша, Словакия, Соединенное Королевство и Республика Корея, предлагают теперь принять скорее отдельный протокол, касающийся непротивопехотных мин. Это новое предложение вписывается в рамки процедуры рассмотрения действия Конвенции, и поэтому оно должно быть рассмотрено на обзорной Конференции Главным комитетом II в качестве предложения относительно дополнительного протокола к Конвенции.
In 2000, the United States had proposed adding an annex on anti-vehicle mines to Amended Protocol II. In view of the concerns caused by the idea of amending the Protocol once again, the United States, joined by Denmark, Finland, Germany, Hungary, Japan, Poland, Republic of Korea, Slovakia and United Kingdom, was currently proposing instead the adoption of a separate protocol on mines other than anti-personnel mines. That new proposal formed part of the Convention review process and should therefore be considered by Main Committee II at the Review Conference, as a proposal for an additional protocol to the Convention.
Поначалу я не был уверен, что вписываюсь, но рад, что присоединился.
At first I wasn't sure I fit in, but I'm glad I joined.
Платное медицинское обслуживание, распродажа муниципального жилья, ипотека, национализированная промышленность с молотка за бесценок, если ты не вписываешься, а буксуешь – ты дебил, даже если, участвуя в этом, ты лишь помогаешь им поглубже залезть в твой карман и оставаться там, пока ты не кинешься.
Private health care, cooncil-hoose sales, mortgages, floggin the nationalised industries, if ye dinnae join in and tow the line yir a mug, even if aw thir daein is helpin them tae stick thir hand in yir poakit fir the rest ay yir puff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test