Translation for "впал" to english
Translation examples
adjective
Симптомы на поверхности клубней − темно-коричневые пятна, иногда впалые.
Symptoms on the tuber surface are a dark-brown, sometimes sunken patch.
Симптомы на поверхности клубня − темно-коричневые пятна, иногда впалые.
Symptoms on the tuber surface appear as a dark-brown, sometimes sunken, patch.
По мере развития поражения становятся черными и впалыми с неровными волнистыми краями.
As lesions develop they become black and sunken with an irregular wavy edge.
Стебель и столоны: коричневые, немного впалые повреждения с острыми краями развиваются в основании стебля.
Stem and stolons: Brown, slightly sunken, sharp-edged lesions develop on stem bases.
Проявлениями являются повреждения, нерегулярные по размеру и форме, цветом от коричневого до пурпурно-коричневого, слегка впалые с нерегулярными краями.
It shows lesions of irregular size and shape, brown to purplish-brown, slightly sunken with irregular borders.
Сухая гниль: ткань клубня с впалым некротическим повреждением без жидких выделений, которое может оставаться локализованным или расширяться, становясь морщинистым и мумифицированным, охватывая весь клубень.
Dry rot: tuber tissue exhibiting a sunken, necrotic lesion without the loss of fluid exudates, which may remain localized or enlarge by becoming wrinkled and mummified to encompass the whole tuber.
Она итак неестественно впалая.
It's unnaturally sunken.
Ты бледный и глаза впалые.
You're pale, and your eyes are sunken in.
Лицо у него было впалым, похожим на череп.
His face was sunken, skull-like.
Бледная кожа, впалые глаза, сосут жизнь из вас своими руками?
Pale skin, sunken eyes, suck the life out of you with their hands.
Волосы ее уже начинали седеть и редеть, маленькие лучистые морщинки уже давно появились около глаз, щеки впали и высохли от заботы и горя, и все-таки это лицо было прекрасно.
Her hair was already thinning and starting to turn gray, little radiating wrinkles had long since appeared around her eyes, her cheeks were sunken and dry from worry and grief, and still her face was beautiful.
Их глаза — впалые тени.
Their eyes are sunken shadows.
Ее впалые губы слегка задрожали.
Her sunken mouth trembled slightly.
По его впалым щекам текли слезы.
Tears had streaked his sunken cheeks.
Его лицо было впалым и напряженным, почти как у мертвеца.
His face was sunken and drawn, almost skeletal.
но отчего закрытые глаза так впали?
Why were those eyes so sunken?
Широкие скулы, впалые щеки, цепкие глаза.
Broad forehead, sunken cheeks, sharp eyes.
Праведный гнев чуть прибавил красок его впалым щекам.
A righteous indignation glowed in his sunken cheeks.
Щеки впалые, рот широковат.
Her cheeks were sunken, her mouth a little too wide.
Он снова кивнул, и затем его впалые глаза закрылись.
He nodded again, and then his sunken eyes closed.
adjective
- Щеки впалые, кожа дряблая.
Cheeks are hollow, skin is withering.
Похоже, что ты проголодалась, у тебя впали щеки.
Your cheeks are hollow.
Щеки впалые, кожа дряблая. Время старухи приходит.
The cheeks are hollow, the skin is withered.
Щеки впалые, кожа дряблая. Время старухи приходит, жизнь подходит к концу.
Cheeks are hollow, skin is withered.
Глаза не будут казаться такими мертвыми и впалыми.
It makes the eyes look a little less dead and hollow.
У него были черные впалые глаза и слизистая кожа?
Did it have black, hollow eyes and slimy-lacking skin?
И вот стоит он, весь ссутулясь, и на свету прищурясь, He stands, stoop-shouldered, blinking in the light, Со впалой грудью, мягкотелый и вечно в дураках, свою карьеру в боксе сделав, играя в поддавки. Но он решил отметить свою зрелость не будучи в долгах, И завоевания звания чемпиона попытку предпринять.
He stands, stoop-shouldered, blinking in the light, hollow-chested like a dough-faced fall guy who's made a career of taking dives but has decided to get his manhood out of hockand take a shot at the title.
Простой черный костюм, волосы отпущены чуть длиннее, чем в школе, впалые щеки — впрочем, ему все это шло, он стал еще красивее, чем прежде.
He was plainly dressed in a black suit; his hair was a little longer than it had been at school and his cheeks were hollowed, but all of this suited him; he looked more handsome than ever.
Глаза как блюдца, щеки впалые.
Wide—eyed, hollow—cheeked.
Многие голодные, со впалыми глазницами, и озлобленные.
Hungry, hollow-eyed, and angry.
-- Тут на его впалых щеках появилась гордая улыбка.
He smiled proudly with his hollow jaws.
Скулы были заостренными, щеки впали.
Her cheekbones were high and sharp, her cheeks hollow.
Они маленькие, у них впалая грудь и кривые ноги.
They're little, they're bandy-legged and hollow-chested.
Красные отсветы пламени плясали на впалых щеках.
The light played redly off his hollow cheeks.
Он был худ, напоминая едва ли не скелет, обтянутый тугими веревками мышц; у него были впалые щеки и впалый живот, зримо говорившие о долгих неделях поста.
He was gaunt, almost a skeleton with tight muscles strung along the bones, and hollow cheeks and hollow abdomen that hinted at much fasting.
Это видно по ее лицу, по впалым щекам.
I see new shadows in her face, in the hollows of her cheeks.
На впалых щеках шрам Вулфрика выделялся заметнее.
Wulfric’s scar seemed to stand out more on a hollowed cheek.
Он был маленький, тощий, с впалыми щеками и растрепанными волосами.
He was slight, hollow-cheeked, with hair like taffy puff;
adjective
Простите, но вы, парни, во время номера с такой силой шлепаете себя по своим буферам, что впалая грудь вам обеспечена.
Excuse me? But you guys are gonna get pitch-slapped so hard your man boobs are gonna concave.
Щеки были похожи на впалые пустые карманы.
The cheeks were concave pockets.
Дети поют, разевая впалые щеки.
Concave jowls of these children singing.
Впалая грудь судьи заросла седыми волосами.
A mat of white hair covered the justice’s concave chest.
Любитель Клубнички молитвенно сложил руки на впалой груди.
Cherry Eater folded his arms across his concave chest.
Щеки впалые, а лоб блестит, точно отполированная кость.
Its cheeks were concave and its forehead gleamed like bone.
Его нижняя челюсть под впалыми щеками непроизвольно вздрагивала.
His jaw, beneath his faintly concave cheek, was involuntarily working on its hinge.
Стоит, обнажив тощую впалую грудь, изящные плечи и тонкие белые руки.
Standing baring a slender concave chest, nobbly shoulders and thin white arms.
куртка, сшитая на довольно широкоплечего человека, странно болталась на впалой груди.
his jacket, cut for a man with broad shoulders, drooped oddly over his concave chest.
Впалые животы, казалось, приросли к хребтам, и каждый мускул тела напрягся, словно натянутая тетива.
Their concave bellies were sucked in, and every muscle was taut as a bowstring drawn to full stretch.
Она натянула одеяло на его впалую грудь, замечая, что его изможденность больше не вызывает у нее отвращения.
She pulled his covers up higher around his concave chest, noting that his frailty no longer made her want to squirm.
adjective
Пара огромных глаз с расширенными зрачками смотрела из впалых глазниц.
A pair of enormous, large-pupilled eyes stared out of cavernous sockets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test