Translation for "воют" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
- Юрий, волки воют!
Yuri, there's a wolf howling!
[ все воют ] [ тяжёлое дыхание ]
Unh. [All howling] [Sighs]
Я слышала, как они воют.
I heard them howling.
Цепкие покрышки воют от боли.
Sticky tyres howling in pain.
(вдалеке лают и воют собаки)
(dogs barking, howling in distance)
Они волают, визжат, йодлят, воют.
They call, squeal, yodel, howl.
Нет, они воют на луну.
No,th're howling at the moon.
Кто, те дикие звери что воют?
Who are those wild beasts howling?
Интересно, для чего они так воют?
I wonder what makes them howl like that,
— И собаки от этого не воют.
“And it doesn’t make dogs start howling.”
Завоют собаки — ну и пускай себе воют.
I hear the dogs howling, and I let them howl.
Обои на стенах воют на луну.
And the wallpaper howls at the moon.
По всей долине воют локомотивы.
Trains howl away across the valley.
Мне нравится, как оборотни воют вдалеке.
I love the sound of werewolves howling in the distance.
- Я слышала, как они лают и воют, - ответила она.
"I've heard them bark and howl," she said.
Белый Клык выл, как воют собаки над трупом хозяина.
White Fang was howling as dogs howl when their masters lie dead.
Пусть они воют и скрежещут зубами на луну.
we leave them howling and gnashing their teeth at the moon.
verb
СИРЕНЫ ВОЮТ, МАШИНЫ СИГНАЛЯТ
SIRENS WAIL, CARS HONK
ГУДИТ ВЕРТОЛЁТ, ВОЮТ СИРЕНЫ
HELICOPTER WHIRR, SIRENS WAIL
Матери, отцы, все воют.
Moms and dads were wailing'.
Это просто несколько банши заселяются и воют.
Oh, those are just some wailing banshees checking in.
Они уже ходят на четвереньках и воют, словно звери.
Then they get down on all fours and start wailing like retards.
Сирены воздушной тревоги воют без устали.
The air-raid sirens keep up their incessant wailing.
Сирены уже совсем близко. Воют прямо над нами, за бетонной стеной.
The sirens arrive here, wailing just beyond the concrete walls.
Не дадим! – говорят жена Ананси и дети, а сами воют и рыдают.
We will!" said Anansi's wife and children, wailing and sobbing.
Где-то снаружи отчаянно воют сирены. Они приближаются, становятся громче.
From outside, somewhere above and beyond this place, comes the wail of sirens, getting louder, sirens getting closer.
За решеткой толпятся люди, воют полицейские сирены. Мужской голос выкрикивает что-то в мегафон, но она не разбирает слов.
Police sirens are wailing and a voice is yelling through a megaphone, but she can't tell what it's saying.
Воют сирены. Официант подбегает к двери, выглядывает на улицу. Кейс закрывает глаза. Она снова в машине, по пути к дому Стоунстрита, а на дороге, подставив лицо дождю, лежит мотоциклист со сломанной шеей... Она остро ощущает собственную смертность.
A siren starts to wail. The counter boy has gone to the door and is looking out, up Arbat, and suddenly she's back in the car on her way to Stonestreet's, seeing the motorcycle rider on his back, neck probably broken, his face up to the rain. A rush of sheer mortality.
Вдали воют сирены, и на горизонте появляются полицейские машины с мигалками. Они летят над полоской земли, соединяющей город с островком, за ними катится поток визжащих пожарных машин и карет «скорой помощи», а тем временем аквариумные охранники дуют в свистки и отчаянно отгоняют всех от здания.
Sirens wail in the distance and flashing police cars appear on the horizon, speeding along the thread of land that connects the city to the small island, along with a stream of screaming fire engines and ambulances, while security guards from the aquarium are blowing whistles and desperately motioning everyone away from the building.
Пью «камикадзе», напротив меня — девочка-японка из «Хастлера», но ее гладкое смуглое лицо — в макияже гейши, а тугое ярко-розовое платье, гримаса, что кривит ее плоские, мягкие черты, и взгляд пустых темных глаз — хищные, мне от них неуютно, и вдруг вся неоновая ткань мигает, бледнеет, воют сирены, и люди, которых я и не заметил, выбегают из ресторана, в черном городе внизу вопят, кричат, на черном небе высвечиваются громадные дуги пламени, рыжие и желтые, они выстреливают откуда-то с земли, а я все смотрю на гейшу, пламя отражается в ее зрачках, она что-то бормочет мне, и ни малейшего страха в ее глазах, громадных, раскосых, — теперь она нежно улыбается, повторяет это слово еще, еще, еще, но его заглушают сирены, крики, всякие взрывы, и когда я кричу в панике, спрашиваю, что она такое говорит, она лишь улыбается, моргает, вынимает бумажный веер, ее губы лепят все то же слово, и я склоняюсь к ней, чтобы расслышать, но монструозная лапа вламывается в окно, осыпая нас стеклом, хватает меня, теплая, вибрирующая от ярости, покрытая слизью, которая пропитывает мне костюм, и эта лапа тащит меня в окно, а я выворачиваюсь к девчонке, и та опять говорит это слово, теперь отчетливо:
I'm drinking a Kamikaze and sitting across from me is the young Oriental girl from Hustler but her smooth brown face is covered with geisha makeup and the geisha makeup and the tight, fluorescent-pink dress and the expression creasing her flat, soft features and the gaze in the blank dark eyes are predatory, making me uneasy, and suddenly the entire blanket of lights flickers, fades, sirens are wailing and people I never noticed are running out of the restaurant, screams, shouts from the black city below, and huge arcs of flame, orange and yellow highlighted against a black sky, shoot up from points on the ground and I'm still staring at the geisha girl, the arcs of flame reflected in her black eyes, and she's mumbling something to me and there's no fear in those large and slanted wet eyes because she's smiling warmly now, saying the same word again and again and again but the sirens and screams and various explosions drown the word out and when I'm shouting, panicked, asking her what she's saying, she just smiles, blinking, and takes out a paper fan and her mouth keeps moving, forming the same word, and I'm leaning toward her to hear the word but a huge claw bursts through the window, showering us with glass, and it grabs me and the claw is warm, pulsing with anger and covered with a slime that drenches the suit I'm wearing and the claw pulls me out the window and I twist toward the girl, who says the word again, this time clearly. "Godzilla . Godzilla, you idiot .
verb
В подвалах и криптах по всему городу малуэны молятся: «Господи, спаси град сей и людей его, не отврати лице Твое от нас имени Твоего ради». Старики крепче стискивают керосиновые лампы, дети кричат, собаки воют.
From cellars and crypts throughout the city, Malouins send up oaths: Lord God safeguard this town its people don’t overlook us in your name please amen. Old men clutch hurricane lamps; children shriek; dogs yowl.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test