Translation for "восставать" to english
Translation examples
verb
Люди будут продолжать восставать против систем и экономических моделей, которые не решают проблем большинства во всех наших странах.
People will continue to rebel against systems and economic models that do not resolve the problems of the majority in all our countries.
Мужество и героизм рабов, которые восставали против эксплуатации, лежат в основе свободолюбивого духа и чувства независимости кубинского народа.
The courage and valour of the slaves who rebelled against exploitation fed the libertarian spirit and the feelings of independence of the Cuban people.
Деятельность, отрицательно сказывающаяся на биологическом разнообразии, неумолимое изменение климата и нарушения природного равновесия вынуждают природу восставать против человечества.
Actions that affect marine biodiversity, unrelenting climate change and the conspiracy against the natural balance are leading nature to rebel against humankind.
Легитимность этого аспекта самоопределения вытекает из основного права восставать против тирании в качестве последнего средства, которое напрямую упоминается в преамбуле к Всеобщей декларации прав человека.
This aspect of self-determination draws its legitimacy from the fundamental right of rebelling against tyranny, a right of last resort specifically referred to in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights.
Против чего ему вообще восставать?
What does he have to rebel against?
Во что верить? .. Против чего восставать?
Nothing to believe in any more, to rebel against.
Ваше полное право - восставать против буржуазной силы.
It's always right to rebel... against bourgeois power.
Полагаю, что он шел по вашим следам, а не восставал против вас.
So, perhaps he was following in your footsteps rather than rebelling against you.
Мы только что прочитали книгу, в которой говорится, что дети учатся восставать против этого слова.
We just read a book that said - children learn to rebel against that word. - Uh-huh.
Бунюэль восставал против догматических структур католической церкви, которые утверждают, что нет спасения вне церкви, церковь - посредник благодати.
Bunuel wanted to rebel against the dogmatic structures of the Church that said, "There is no salvation or grace outside the Church."
Как бы не восставали мои журналистские инстинкты я предпочту иметь друга, а не субъекта так что я все это бросила.
And, you know, as much as journalistic instinct rebels... I'd rather have a friend than a subject... so I'm dropping the whole thing.
– И никто не восставал?
"But doesn't anyone rebel?
- Но зачем вам восставать, для чего? - спросил Морис.
      "But what on earth are you rebelling for?" asked Maurice.
А зачем им восставать, когда они и так свободны?
Why should they rebel, after all, when they were already free?
Но при мысли о любви всё в нем восставало.
But everything in him rebelled at the thought of being in love.
Они редко восставали, но опасность постоянно присутствовала.
True, they rarely rebelled, but the danger was ever present.
Вся моя душа восставала против ее возвращения к Фу Манчи.
My very soul rebelled against it.
— И очень грешно восставать против них, — прошептал священник.
'And it is very sinful to rebel against them,' whispered the clergyman.
Ей нужен отец, против которого она могла бы восставать.
She needs a father figure, someone to rebel against.
Если бы никто и никогда не восставал против правил, не было бы никакого прогресса.
If nobody rebelled against the rules there'd never be any progress."
Все его инстинкты восставали против столь бесчеловечного оружия.
His every instinct rebelled against a weapon so inhumane.
verb
Недавно мы стали свидетелями зверств, совершенных в результате этнической чистки, когда общины, движимые давними обидами, восставали друг против друга.
In recent times, we have witnessed atrocities committed as a result of the practice of ethnic cleansing as communities rise up against each other to settle old grievances.
Неуважение верховенства права приводило к тому, что народы восставали против деспотических режимов и требовали свободы и самоопределения, несмотря на огромные личные лишения.
Failure to respect the rule of law had led peoples to rise up against despotic regimes and demand freedom and self-determination at great personal cost.
Затем Анжелика восставала из пепла.
Then, Angelica rises from the ashes.
Не восставал он из мёртвых, Касл.
He didn't rise from the dead, Castle.
Я всегда буду восставать против тебя.
I will always rise up against you.
несмотря на мою ненависть к средствам информации, мне бы хотелось восставать из мертвых каждые 10 лет, идти к газетному киоску и покупать несколько газет.
as much as I hate information, I'd like to be able to rise from the dead every ten years, walk to a newsstand, and buy a few newspapers.
Ты думаешь, кто-нибудь восставал из мертвых?
Do people ever rise from the dead, do you think?
Всё больше и больше скелетов продолжало восставать из могил.
More and more skeletons continued to rise and advance.
Его павшие бойцы восставали и вновь бросались в схватку.
His own fallen were rising again.
- Жаль, что вы мне напомнили об умении некоторых вампиров восставать еще до темноты.
"I really wish you hadn't reminded me that some of the vamps could rise before dark.
От них Утер потребовал, чтобы они преклонили колени и поклялись Кровавой Клятвой никогда больше не восставать на него.
These Uther required to kneel and swear Blood Oath never to rise against him again.
— Если мы восстанем и проиграем, мы окажемся в гораздо более худшем положении, чем если бы вовсе не восставали.
“If we rise and we lose, we’re worse off than if we hadn’t risen at all.
Правдой их делаем мы. А самое главное, мы не допускаем, чтобы мертвые восставали против нас.
We make them true. And above all we do not allow the dead to rise up against us.
Не помогло. Жаль, что вы мне напомнили об умении некоторых вампиров восставать еще до темноты.
It didn't work. "I really wish you hadn't reminded me that some of the vamps could rise before dark.
И у Фарроу нет никаких причин восставать против меня, кроме тех, которые она сама придумала.
And Farrow has no reason to rise up against me, save the ones she invents in her head.
verb
Таким образом, данный проект воздает дань памяти тем, кто пал жертвой рабства, в том числе тем, кто прошел через ужасы <<Среднего пути>>, восставал против порабощения и боролся с ним.
This draft resolution thus seeks to the honour the memory of those who died as a result of slavery, including through exposure to the horrors of the Middle Passage and in revolt and resistance to their enslavement.
Поскольку, как представляется, движение КПН-М теряет поддержку народа - в конце 2004 года возросло число случаев, когда деревни восставали против насильственных действий и беспощадной тактики маоистов, - оно стремится пополнять свои ряды детьми, которые выполняют функции носильщиков, сопровождающих лиц, пропагандистов или солдат.
As the CPN-M movement appears to be losing popular support - there were increasing incidents of villages revolting against the abusive behaviour and deadly tactics of the Maoists at the end of 2004 - they have sought to fill their ranks with children, whether as porters, camp followers, propagandists or soldiers.
Этот трюк восставала.
That trick was revolting.
Да, но, я не могу восставать против брата Мураока.
Well, but, I can't revolt against brother Muraoka.
Когда народ восставал против него, ваш отец предавал огню их города и замки.
When the people rose and revolted against him your father set their tongues cast them in flames.
Вы можете только запереть людей и врать им так долго, пока они не начнут восставать.
You can only lock people up and lie to them for so long before they revolt.
И, едва сдержав улыбку, она подумала, что Дарси ищет знакомства с людьми, против которых так восставала его гордость, когда он просил ее руки.
and she could hardly suppress a smile at his being now seeking the acquaintance of some of those very people against whom his pride had revolted in his offer to herself.
Вся его натура восставала против этого.
His temperament revolted from that.
Против этого восставал весь мой идеализм.
All my idealism revolted against the notion.
Метаболизм Чейна восставал против выжидания.
Chane's metabolism revolted against waiting.
все ее существо восставало против плотской близости;
her whole being was in revolt against a prospect of entanglement and flesh;
И чем более читал я, тем более мой рассудок восставал против увиденного.
And the more I read the more my reason revolted against what I saw;
Люди приходят в театр поразвлечься, а вовсе не для того, чтобы восставать против рокфеллеровских миллионов.
People come to the theater to enjoy themselves, not to revolt against Rockefeller’s millions.’
Я ненавидела эти воспоминания, словно само тело восставало против мысли о другом любовнике.
The loathing wasn't for the memory—it was as if my body revolted at the thought of another lover.
- Ах, бросьте это, - сказал Морис, пожимая плечами, - Не будете же вы восставать против...
      "Come, come," said Maurice, shrugging his shoulders. "You are not going to revolt against----"
Кроме того. Белый Клык чувствовал себя совершенно беспомощным, и все его существо восставало против такого унижения.
Besides, it was a position of such utter helplessness that White Fang's whole nature revolted against it.
Все его существо восставало против тюрьмы больших городов с их сутолокой, шумом и грязью.
His nature revolted at the thoughts of a great city with its crowded streets, its noise, and bustle, and dirt.
verb
Мы навсегда отобьем у них охоту восставать против Республики.
There will not be any further uprisings against the Republic.
Он сталкивал офицеров лбами, приказывал тайком подмешивать морской песок в порох, поставляемый ненадежным казармам, одним говорил одно, а другим другое, совершенно противоположное, запутывал всех и вся настолько, что никто не знал его истинных намерений. И все-таки они восставали. «Взбунтовалась энская казарма, мой генерал!» И он врывался в эту казарму, врывался с пеной ярости на губах, с яростным криком: «Прочь с дороги, рогоносцы, власть принадлежит мне!» Не останавливаясь, он проходил мимо растерявшихся офицеров, которые только что упражнялись в стрельбе по его портретам, и приказывал: «Разоружить!» И столько уверенности в себе было в его властном голосе, что офицеры сами бросали оружие.
others, mixing beach sand in with the gunpowder in the barracks and confusing the truth of his intentions with images of the opposite truth, and yet there were uprisings, he would storm into the barracks chewing the froth of his bile, shouting get out of the way you bastards here comes the one who gives the orders to the fright of the officers who were holding target practice with pictures of me, disarm them, he ordered without stopping but with so much authority that they disarmed themselves, take off those men's clothes you're wearing, he ordered, they
verb
Груди ее напряглись, ее тело страстно стремилось к нему, но объятый ужасом разум восставал против этого дерзкого, не вызывавшего сомнений зова плоти.
Her breasts tingled, and her loins ached, yet her mind withdrew in horror from the bold, unmistakable urging of her body.
Трудно было винить Люси за то, что она восставала против футбола: его имя – на всех спортивных страницах газет – фотографии – Чудо первокурсников – Молния второкурсников – приветствия – большие жирные руки, вечно хлопающие по плечу – рука Крошки Дафи – да, Хозяин, у него папашина закваска – придорожные кабаки – тонконогие, тугогрудые девочки, взвизги: «Ах, Том, ох, Том!» – бутылки – охотничьи домики – рев толпы, и обязательно – женский крик, рассыпающийся во внезапной тишине, как проклятье.
You couldn't much blame Lucy for wanting to stop the football–his name always on the sporting page–the pictures–the Freshman Whiz–the Sophomore Thunderbolt–the cheers–the big fat hands always slapping his shoulder–Tiny Duffy's hand on his shoulder–yeah, Boss, he's a chip off of the old block–the roadhouses–the thin-legged, tight-breasted little girls squealing, Oh Tom, oh, Tom–the bottles and the tourist cabins–the sea-roar of the crowd and always the single woman-scream spangling the sudden silence like damnation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test