Translation for "восприятию" to english
Translation examples
Информация и ее восприятие
Information and perception
восприятие общественностью; и
Public perception, and
a) Восприятие заинтересованных сторон
(a) Stakeholder perception
Измените своё восприятие.
Change your perception.
Восприятие, острота эмоций.
Perception. Emotional acuity.
Идеальный фильтр восприятия.
Perfect perception filter.
Ваше восприятие ошибочно.
Your perception is wrong.
Наши восприятия и представления — образы их.
Our perceptions and ideas are their images.
мы находим, что восприятие, легшее в основу нашего испытания, либо само было неполно и поверхностно, либо было связано с результатами других восприятии таким образом, который не оправдывается положением дела» (русск. перевод в «Историческом материализме» не верен).
we find that the perception upon which we acted was either incomplete and superficial, or combined with the results of other perceptions in a way not warranted by them [the Russian translation in On Historical Materialism is incorrect].
— Нет, разумеется, лично для вас это чрезвычайно важно, — с ухмылочкой сказал Скримджер. — Но для волшебного сообщества в целом… Тут ведь все зависит от восприятия, не так ли?
“Well, of course, to you it will matter enormously,” said Scrimgeour with a laugh. “But to the Wizarding community at large… it’s all perception, isn’t it?
следовательно, поскольку наши чувственные восприятия подтверждаются опытом, они не «субъективны», т.е. не произвольны, или иллюзорны, а правильны, реальны, как таковые…» Путаете, тов.
and consequently, since our sense-perceptions are confirmed by experience, they are not ‘subjective,’ that is, they are not arbitrary, or illusory, but correct and real as such.
Нет ни единого случая, насколько нам известно до сих пор, когда бы мы вынуждены были заключить, что наши научно-проверенные чувственные восприятия производят в нашем мозгу такие представления о внешнем мире, которые по своей природе отклоняются от действительности, или что между внешним миром и нашими чувственными восприятиями его существует прирожденная несогласованность.
Not in one single instance, so far, have we been led to the conclusion that our sense-perceptions, scientifically controlled, induce in our minds ideas respecting the outer world that are, by their very nature, at variance with reality, or that there is an inherent incompatibility between the outer world and our sense-perceptions of it.
А если бы он поставил вопрос по-человечески, то увидел бы ясно, что внешний мир лежит «за границами» ощущений, восприятии, представлений человека.
But if he had put the question in an intelligible way, he would have clearly seen that the external world lies “beyond the boundaries” of man’s sensations, perceptions and ideas.
До тех же пор, пока мы как следует развиваем наши чувства и пользуемся ими, пока мы держим свою деятельность в границах, поставленных правильно полученными и использованными восприятиями, — до тех пор мы всегда будем находить, что успех наших действий дает доказательство соответствия (Übereinstimmung) наших восприятии с предметной (gogenstandlich) природой воспринимаемых вещей.
So long as we take care to train and to use our senses properly, and to keep our action within the limits prescribed by perceptions properly made and properly used, so long we shall find that the result of our action proves the conformity (Uebereinstimmung) of our perceptions with the objective (gegenstandlich) nature of the things perceived.
И паки путает Базаров, когда приписывает Энгельсу нелепую и невежественную в споре с агностиком формулировку, будто наши чувственные восприятия подтверждаются «опытом».
And Bazarov muddles matters still more when he attributes to Engels, in the dispute with the agnostic, the absurd and ignorant expression that our sense-perceptions are confirmed by “experience.”
Если эти восприятия были ложны, то и наше суждение о возможности использовать данную вещь необходимо будет ложно, и всякая попытка такого использования неизбежно приведет к неудаче.
If these perceptions have been wrong, then our estimate of the use to which an object can be turned must also be wrong, and our attempt must fail.
В тот момент, когда, сообразно воспринимаемым нами свойствам какой-либо вещи, мы употребляем ее для себя, — мы в этот самый момент подвергаем безошибочному испытанию истинность или ложность наших чувственных восприятии.
From the moment we turn to our own use these objects, according to the qualities we perceive in them, we put to an infallible test the correctness or otherwise of our sense-perceptions.
Есть только восприятие.
There is only perception.
восприятием нашим руководит эгоизм, а восприятие находит себе подтверждение.
selfishness guides perception, and perception invites justification.
— Невизуальное восприятие?
Nonvisual perceptions?
Все зависело только от восприятия.
It was all a matter of perception.
Может быть, сверхчувственное восприятие.
Extrasensory perception, maybe.
О потенциальных возможностях восприятия.
Of the possibilities of perception.
У меня пропало восприятие.
All my perceptions are off.
Представление и восприятие Доклада
Launch and reception
2005-2008 годы: управление научно-исследовательским проектом на тему: "Восприятие ЕКПЧ в Европе"
2005 - 2008: Management of the research project "Reception of the ECHR in Europe"
Этим, возможно, объясняется внутренний пессимизм этой теории, и я хотел бы добавить - ее неоднозначное восприятие.
This may explain the theory's inherent pessimism and also, I should add, its controversial reception.
Второй фактор обусловлен культурными потребностями и необходимостью надлежащей подготовки людей к восприятию культуры и участию в культурных мероприятиях.
The second relates to cultural needs and proper preparation of people to the reception of and participation in culture.
В письме содержалось четыре общих вопроса, связанных с восприятием Правил правительствами и другими заинтересованными органами в странах.
The letter contained four general questions concerning the reception of the Rules by Governments and other interested entities in the countries.
b) обнадеживающее восприятие национальными правительствами концепции выдвижения справедливости на первый план и тот факт, что для многих из них эффективность этой концепции в плане затрат является стимулом;
(b) The promising reception given to the equity focus by national governments, with many of them encouraged by its cost-effectiveness;
97. Длительные добрые отношения с Национальным управлением тюрем способствовали успешному проведению расследований заместителем по общим вопросам, а также благожелательному восприятию его выводов и рекомендаций.
The long-standing good relationship with the National Headquarters of Penitentiaries has contributed to the success of the inquiries of the General Deputy and the favourable reception of his findings and recommendations.
Это отсылка и восприятие знаков сближает письмо, писателя с животным.
Parnet: And this emission of signs, this reception of signs, is there a connection with writing and the writer, and the animal?
б) Озеро — мудрость восприятия, сосредоточенность.
b) The Lake— receptive wisdom, absorption.
Восприятие этих звуковых волн мы называем слухом.
Our reception of these sound waves was what we call ‘hearing’;
И вдруг неожиданный удар обрушился на его настроенный на восприятие мозг.
All at once something struck with unexpected force at his receptive mind.
Тернер с облегчением заметил, что буря не подействовала ни на передачу, ни на ее восприятие.
Turner was relieved to learn that the storm did not interfere significantly with either transmission or reception.
Будучи сознательными существами, наши мысли являются проекциями нашего «я» на чувственное восприятие.
We are conscious as a projection of self upon the receptive content of the senses.
Прорабатывайте свои эмоции, но не теряйте способности к восприятию: на каждую негативную черту находите что-то позитивное.
Work through your emotions, yet remain receptive: for every potential negative, include a positive.
Деннис, однако, проявлял все признаки рано пробудившихся способностей к восприятию и взаимодействию с другими телепатами и уходил в кататонию.
Dennis, however, exhibited all the signs of early reception reaction and retreated into catatonia.
Да и идиоты с избытком тестостерона на футбольном поле не больно-то способствовали ясности восприятия. Она открыла глаза.
And the testosterone-filled morons on the football field weren’t helping reception either. She opened her eyes.
По мере того как организм Си перерабатывал избыток аминокислоты, восстанавливая биохимический баланс, уровень восприятия снижался до нуля.
Receptivity faded as Cee's body metabolized the excess and returned him to his original biochemical balance.
Формальное образование требует от индивидуума детской манеры восприятия, вступающей в противоречие с достижением им психологической зрелости, что в нормальных обстоятельствах должно происходить в
“Formal education requires a child-like stance of receptivity,” which “counteracts the attainment of psychological maturity”
noun
Между сторонами конфликта сохраняется глубокое взаимное недоверие и конфронтационное восприятие друг друга.
On all sides of the conflict there is still deep-seated, mutual distrust and a spirit of confrontation.
Фундаментальной посылкой этого педагогического подхода является целостное восприятие человека как духовно-био-психо-социального существа.
The premise of this pedagogical proposal encompasses a holistic view of the individual, seeing him as a bio-psychosocial spirit-being.
По определению президента Латвии, диалог является процессом, в ходе которого мы выслушиваем мнение другой стороны не только <<с открытым восприятием>>, то есть без предубеждений, но и с открытой душой и открытым сердцем.
The President of Latvia defined dialogue as listening not just with an open mind but an open heart and an open spirit.
Пусть каждый из нас станет проводником силы сотен миллионов представителей коренных народов мира - их желания выжить, их восприятия реальности, и прежде всего их надежд.
Let each of us become a transmitter of the strength of the hundreds of millions of indigenous people the world over — their spirit of survival, their reality and, above all, their hopes.
Ключом же к этому является восприятие духа общего развития, активная и эффективная координация политики и действий и приложение конкретных усилий к обеспечению мировой продовольственной безопасности.
The key is to embrace a spirit of common development, actively and effectively coordinate policies and actions and make concerted efforts to safeguard world food security.
В заключение я хотел бы еще раз заявить о твердой решимости Республики Корея активно с готовностью к восприятию новых идей и в конструктивном духе участвовать в работе Рабочей группы и полностью сотрудничать с другими делегациями ради достижения консенсуса.
In closing, I should like to reiterate the Republic of Korea's firm commitment to participate actively, with an open mind and a constructive spirit, in the deliberations of the Working Group and to fully cooperate with other delegations to achieve consensus.
Поэтому, руководствуясь именно таким восприятием, моя делегация адресует слова приветствия и признательности послу Хулии Альварес, Доминиканская Республика, за ее бесценный вклад и самоотверженные усилия по содействию мероприятиям в рамках Плана действий Организации Объединенных Наций по проблемам старения в ознаменование Международного года пожилых людей.
It is in this spirit, therefore, and with this in mind, that my delegation greets, salutes and congratulates Ambassador Julia Álvarez, of the Dominican Republic, for her invaluable contribution and for her championing and working so assiduously to promote the activities of the United Nations Programme of Action on Ageing in celebration of the International Year of Older Persons.
178. Члены Комитета выразили признательность правительству Чешской Республики за демонстрируемую им после обретения страной независимости явную приверженность делу поощрения прав человека своих граждан, а также за безоговорочную ратификацию Конвенции, они также с удовлетворением отметили позитивное восприятие делегацией Чешской Республики высказанных ими замечаний и предложений.
178. The Committee compliments the Government of the Czech Republic for exhibiting a clear commitment to the promotion of the human rights of its citizens since the independence of the country and for ratifying the Convention without reservations. It is also pleased to note the positive spirit in which its comments and suggestions has been received by the delegation of the Czech Republic.
Он называет его мглою, что поделаешь, не всем дано подняться до высокого уровня культуры. – …и религиозного восприятия, – сказал Салавер.
Of course, he calls it ‘mist,’ but not all of us are as cultured as he is.” I’m writing about the religious spirit,” said Salaver.
В странном пространстве добровиртуальной реальности библиотечный дух казался таким же вещественным и осязаемым, как любой из нас, – более вещественным и осязаемым, чем я в своем восприятии.
In the strange space of virtuous reality, the scriptorium spirit seemed as real and solid as any of the rest of us—more real and solid than I seemed to myself.
Его отделившийся от тела дух блуждал в поисках того, что находится за пределами восприятия, и разум не мог принять реальность происходящего.
Bereft of the body, his spirit-self quested in regions beyond the reach of the senses, yet his merely human mind was not capable of seeing and grasping the realities of this region, and hence interpreted the meaningless nerve-signals in familiar terms.
Это подлинная история, и речь в ней идет об отравлении, о яде, действие которого затрагивает душу и нервную систему человека и парализует ткань, разделяющую две родственные функции органов чувств: внешнее и внутреннее восприятие.
It is the story of the process of a poison, a poison which excites the reciprocal action of spirit and nerve, and paralyses the tissue that separates those cognate functions of the senses, the external and the interior.
Если честно, хорошее настроение Ренни рождало во мне чувства совершенно противоположного порядка: чем счастливее она выглядела, тем больше я мрачнел, и чем явственней она склонялась к легкому, едва ли не легкомысленному восприятию ситуации, тем черней сгущались тучи на личном моем горизонте.
In fact, Rennie's high spirits produced a contrary feeling in me: the happier she grew, the more glum I became, and the more she professed to take the matter lightly, the graver it seemed to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test