Translation for "восприимчивостью" to english
Translation examples
41. Просьба заполнить следующую таблицу, посвященную вопросам восприимчивости переносчиков к ДДТ в соответствии с тестом восприимчивости ВОЗ2.
41. Please complete the following table on vector susceptibility to DDT according to WHO susceptibility test
Эти секторы менее восприимчивы к ИКТ.
These sectors are less susceptible to ICTs.
20. Просьба заполнить следующую таблицу по вопросам восприимчивости переносчиков болезней к ДДТ в соответствии с тестом восприимчивости Всемирной организации здравоохранения:
20. Please complete the following table on vector susceptibility to DDT according to the World Health Organization susceptibility test:
Для восприимчивых разновидностей могут потребоваться специальные ядохимикаты для опрыскивания.
Specific sprays may be necessary with susceptible varieties.
Конкретные виды спреев могут использоваться для восприимчивых разновидностей.
Specific sprays may assist for susceptible varieties.
Исследования на лабораторных грызунах позволяют сделать предположение о половых различиях, т.е. о большей восприимчивости самок и особенно высокой восприимчивости организма самок в очень молодом возрасте.
Studies in laboratory rodents suggest gender differences i.e. higher female susceptibility with especially high susceptibility of female organisms at very young ages.
Особое внимание следует уделять группам населения, восприимчивым к экстремистской идеологии;
Focus on populations susceptible to extremist ideologies.
Восприимчивость основного(ых) переносчика(ов) к воздействию инсектицидов
Main vector(s) susceptibility to insecticide (DDT alternatives listed)
Женщины восприимчивы к власти.
Women are susceptible to power.
Наверное, у вас восприимчивость.
You must be particularly susceptible.
- Я знаю, что означает "восприимчива".
- I know what susceptible means.
Немного восприимчивы к растворам гидрохлоридов.
Slightly susceptible to hydrochlorine solutions.
Бодри кажутся довольно восприимчивыми.
The Beaudrys do seem sort of susceptible.
Фэи менее восприимчивы, чем люди.
Fae are less susceptible than humans.
Белые медведи не должны быть восприимчивы.
Polar bears shouldn't be susceptible.
И это делает тебя восприимчивым к инфекциям.
Making you susceptible to infection.
Вы особенно восприимчивы к их влиянию.
You are especially susceptible to their will.
И л-т Ромэйн оказалась самой восприимчивой.
And Lieutenant Romaine seems most susceptible.
Я объясняю тем, что Марфа Петровна была женщина пламенная и восприимчивая и что, просто-запросто, она сама влюбилась, — буквально влюбилась, — в вашу сестрицу.
I explain it by Marfa Petrovna's being herself a fiery and susceptible woman, and quite simply falling in love herself—literally falling in love—with your dear sister.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
- Хорошо, хорошо, ты же восприимчивый.
    "All right, all right, but you are a Susceptible."
Дети более восприимчивы, чем взрослые.
Children are more susceptible than adults.
- Неужели восприимчивые настолько обнаглели?
You Susceptibles trying to be clever?
- И добавил для восприимчивого: Что вы видите теперь?
And to the Susceptible: "What do you see now?"
Почему так восприимчива к ее критике?
Why was she so susceptible to Bitsy's criticisms?
Ни один из вас, восприимчивых, не заслуживает этого. Боже мой, если...
none of you Susceptibles do. Good God, of all the-
В тот день она была особенно восприимчива к нежности.
But she’d been particularly susceptible to tenderness that afternoon.
Это та стадия, когда она самая восприимчивая для нас.
This is the stage when it's most susceptible to us.
Например, люди с отклонениями психики могут быть более восприимчивы.
Mentally damaged people can be susceptible to it.
Такие люди восприимчивы к контактам и могут заразиться от… – Нет!
Such human beings are susceptible to contact with and infection by – 'No!'
31. Восприимчивость стран-доноров.
31. Receptivity of the donor countries.
33. Восприимчивость стран-бенефициаров.
33. Receptivity of the beneficiary countries.
восприимчивости к современным научным методам и концепциям;
Receptivity to modern scientific methodologies and concepts;
Деятельность зависит от восприимчивости принимающего правительства
Activities dependent on host government receptivity
i) воспитывать восприимчивость к правам инвалидов;
(i) To nurture receptiveness to the rights of persons with disabilities;
Вместе с тем их использование будет зависеть от восприимчивости доноров.
Its use, however, will depend on the receptiveness of donors.
Почти все общества теперь открыты для плюрализма и восприимчивы к нему.
Almost all societies are now open and receptive to pluralism.
-Они были очень восприимчивы.
- They were really receptive.
Боюсь, я была не очень восприимчива.
I'm afraid I wasn't very receptive.
По идее,органические вещества восприимчивы к вибрациям.
Organic matter ought to be receptive to vibrations.
Она была очень восприимчивой последние несколько дней.
She's been receptive the last couple of days.
Вы её учили! "Восприимчивая, любопытная и увлеченная," - ваши слова.
"Receptive, interested and engaged," you said.
Но была также восприимчивой, любопытной, и увлечённой.
But she was also receptive and interested and engaged.
Создание страшных образов делает мозг более восприимчивым.
GENERATE A FEAR RESPONSE MAKE THE BRAIN MORE RECEPTIVE.
Такому исследованию нужна... открытая и восприимчивая публика.
Well, the study deserves a-- an open and receptive audience.
Мне просто нужно сделать тебя чуть-чуть восприимчивей.
I just need to make you a little more receptive.
Очень слабая восприимчивость волн, идущих из будущего.
Very little receptivity to the resonances of the future.
Но даже и в эту минуту он отдаленно предчувствовал, что вся эта восприимчивость к лучшему была тоже болезненная.
Yet even at that moment he had a distant foreboding that all this receptiveness to the good was also morbid.
Но восприимчивость ее меняется.
But the receptivity is changing.
Он улыбается -- спокойный, восприимчивый.
He is smiling, relaxed, receptive.
У него оказалась восприимчивая аудитория.
He had, he found, a receptive audience.
тем восприимчивее вы будете к новым перспективам;
•  The more receptive you will be to fresh perspectives
Несомненно, Геддес был рад такой восприимчивой слушательнице.
Geddes enjoyed having a receptive audience.
это восприимчивый орган, размышление - его стихия.
it is a receptive organ, one that invites comprehension.
Они были, без сомнения, восприимчивы, но поняли ли они в самом деле?
They were obviously receptive, but did they really understand?
Я могу передавать мысли восприимчивому мозгу.
I can project thoughts— to a receptive mind.
Просто я восприимчива к таким вещам, вот меня и пытались использовать.
I was receptive so it was trying to pull me.
Чувствительность: как обеспечить восприимчивость к интересам жертв и учет гендерных факторов?
Sensibility: how to be victim-responsive and gender-sensitive?
Португалия обладает особой восприимчивостью в диалоге со странами Ближнего Востока.
Portugal has a unique sensibility in its dialogue with the Middle East.
Была отмечена необходимость повышения восприимчивости по отношению к конфликтам и регулярной оценки их воздействия.
The need to strengthen conflict sensibility and for regular assessment of the impact of conflicts was highlighted.
В этой связи АБД указывает, что более высокая степень ощущаемой дискриминации, возможно, связана с повышенной восприимчивостью.
Here, the ADS points out that the greater extent of discrimination experienced may also be caused by greater sensibility.
Мы будем использовать эту восприимчивость и наши тесные взаимоотношения для того, чтобы содействовать достижению единственного результата, в котором мы все заинтересованы, -- мира.
We will use that sensibility and our close relationships to assist in finding the only result that is of interest to us all: peace.
Поддержание регулярных контактов с пострадавшими и свидетелями в ходе слушаний и инспекций на местах также помогли мне ознакомиться с различиями в культуре, менталитете и степени восприимчивости.
Regular contact with the victims and witnesses during court hearings and local inspections also trained me to be aware of differences in culture, mentality and sensibility.
Давайте искренне признаем, что нам предстоит проделать большой путь для того, чтобы привить детям и подросткам гражданскую культуру и закрепить у взрослых нормы демократической этики и восприимчивости.
Let us sincerely acknowledge that we have to embark upon a lengthy path to educate children and adolescents in civic culture and to strengthen in the adults the norms of democratic ethics and sensibilities.
Вместе с тем в условиях неуклонного продвижения страны вперед, в частности в плане расширения границ свободы выражения мнений, включая свободу инакомыслия и свободу мирных собраний, правительство должно проявлять крайнюю чуткость и тонкую восприимчивость в вопросах поддержания мира, стабильности и безопасности в стране в соответствии с законом.
That said, the country's inexorable march forward, particularly in expanding the space for freedom of expression, including of dissent and of peaceful assembly necessarily means that the Government must exercise utmost sensibility and sensitivity in upholding peace, stability and security of the country in accordance with the law.
Разное происхождение, разная восприимчивость.
Different backgrounds, different sensibilities.
Твоя восприимчивость, и вот его...
Your sensibility, and then his...
Знаешь, Анна. Ты же очень восприимчивый человек, так?
You know, anna, you're sensible, right?
Возможно, потому что у нас, не знаю, немного разный уровень восприимчивости.
Probably 'cause we have, I don't know, maybe a little different sensibilities.
— Гарвель, человеческая раса очень восприимчива к чувствам.
Humanity is a sensible race, sir.
человек либо обладает эстетической восприимчивостью, либо нет».
you either have an aesthetic sensibility or you don’t.
59. Современный мир и современная восприимчивость усложняется с каждым днем;
59 The modern world and modern sensibilities are increasingly complex;
Даррелл уехал, но мы-то остались и приучились здесь жить, не утрачивая душевной восприимчивости.
Durrell left, but those of us who choose to stay, adapt our sensibilities.
Сейчас Рут было уже под пятьдесят. Не по-женски крупная, она обладала восприимчивостью, вяжущей, словно ведьмина лещина.
Now in her fifties, she was a heavyset woman with a sensibility as astringent as witch hazel.
Потому что слишком скучала по нему, слишком страстно хотела его, оказалась слишком восприимчива к его ласкам.
She’d missed him too much, wanted him too much, to be sensible about it.
Сама природа Фокуса стремилась к исключению широкой восприимчивости, необходимой для руководства людьми.
The very nature of Focusing tended to leave out the broad sensibilities that were necessary to manage people.
Но внутри своего сообщества группа ученых олицетворяет правду, честность, чуткость и восприимчивость высочайшего уровня…
But within the frame of their training, a group of scientists represent truth, integrity, order, sensitivity, and sensibility on the highest level...
Умная, волевая, озорная, своенравная и необыкновенно восприимчивая, она сумела завоевать себе место послушницы.
She was strong-willed, thoughtful, provocative, quirky, and possessed of immaculate sensibilities, and so she had managed to win a position as a novice at Borja.
Эти два понятия также предполагают бо́льшую восприимчивость по отношению к представлениям и заботам других.
These two terms also imply greater sensitivity to the perceptions and concerns of others.
Я хотел бы официально заявить о том, что, несмотря на значительные трудности, члены Комитета 24-х продемонстрировали гибкость и восприимчивость.
I wish to place on record that, despite great difficulties, the members of the Committee of 24 have shown flexibility and perceptiveness.
Посредник должен быть очень восприимчивым человеком -- условие, необходимое для четкого понимания коренных причин конфликта и характеристик конфликтующих сторон.
A mediator has to be highly perceptive -- this represents a prerequisite for an accurate assessment of root causes of a conflict, as well as of the intrinsic characteristics of the disputing parties.
Наконец, существует также мнение, что даже постоянные члены стали более восприимчивы, чем раньше, к критическим замечаниям, касающимся закрытого характера работы Совета.
Finally, the perception also exists that even the permanent members have been more sensitive than before to criticism concerning the closed nature of the Council's work.
Поэтому широко признается, что оценки или показатели состояния здоровья должны каким-либо образом отражать совокупное воздействие клинически выявленных проблем на функциональные способности того или иного человека - например, по таким параметрам, как способность передвигаться, познавательная способность и сенсорная восприимчивость.
Thus, it is widely accepted that assessments or measures of health status should include some sense of the joint impact of clinically defined problems in terms of an individual's ability to function - for example in areas or domains like mobility, cognition, and sensory perception.
31. Имевший место в марте 2009 года инцидент, связанный с превышением официальных полномочий сотрудниками районного управления полиции в Кошице, заставил принять меры по улучшению психодиагностической оценки кандидатов для поступления на службу с целью ужесточения требований к оценке агрессивности, межличностной восприимчивости и социальной ответственности.
The incident of March 2009 involving abuse of official authority by members of the Regional Police Force Directorate in Košice lead to improvements in the psycho-diagnostic assessment of applicants for service, with a view to achieving stricter assessments of aggressiveness, interpersonal perceptiveness and social sensitivity.
Очень восприимчивые и проворные.
Very perceptive and agile.
Восприимчивый И невинный человек.
A perceptive but innocent man,
Нильс, ты кажешься очень восприимчивым.
Nels, you seem very perceptive.
У тебя просто удивительная восприимчивость.
How brilliantly perceptive of you.
Что ж, вы очень восприимчивые читатели.
Well, that's very perceptive of you.
О... А ты восприимчива Простите нас
my... you are a perceptive one excuse us
Мы женщины более восприимчивы в человеческих отношениях, чем мужчины.
You women are more perceptive in human relations than men.
Она была более восприимчива, чем некоторые женщины вдвое старше неё.
She was more perceptive than some women twice her age.
Я верю что наши предки были более восприимчивы чем мы
I believe that our ancestors were more perceptive than us.
Или литературного таланта и восприимчивости?
Or literary talent and perceptiveness?
– Она была очень восприимчива, – вставил я.
"She was perceptive," I said.
Его восприимчивость, разумеется, была ограничена.
His perceptions were limited, of course.
Она была забавной, неуступчивой и очень восприимчивой.
She was funny, tough, and very perceptive.
Эти существа были забавны и не очень-то восприимчивы.
The local sentients were entertaining but not very perceptive.
Вы сами знаете, насколько ребята восприимчивы.
And you know how perceptive teens are.
В целом члены корпуса были умными и восприимчивыми.
As a group, the members of the Corps were intelligent and perceptive.
Теперь же я подозреваю, что она была более чувствительной, восприимчивой, чем…
Now I wonder whether she might not have been more perceptive than—
— Ну, вашей восприимчивости, похоже, хватит на нас двоих.
“Well, you’re already perceptive enough for both of us.
Даже Мерен, наименее восприимчивый, заметил разницу.
Even Meren, who was the least perceptive, could recognize these changes.
Они восприимчивы, и есть опасность, что им будут привиты идеи нетерпимости.
They were impressionable and in danger of assimilating intolerant ideas.
В качестве учебного заведения школа охватывает наибольшее количество детей и молодых людей в их возрастной период, характеризующийся наибольшей восприимчивостью.
The school as an institution reaches the largest number of children and young people, at their most impressionable age.
Дети приходят в систему образования в возрасте, характеризующемся восприимчивостью, и образование, которое они получают, определяет то, какими взрослыми и какими гражданами они станут.
Children enter the education system at an impressionable age and the kind of education they are exposed to shapes the kind of adults and citizens they become.
95. <<Аль-Каида>>, <<Талибан>> и некоторые из их сообщников, как представляется, рассматривают детей как легкодоступную, восприимчивую к воздействию и дешевую живую силу.
95. Al-Qaida, the Taliban and some of their associates appear to regard children as a readily accessible, impressionable and cheap source of manpower.
27. Вхождение детей в образовательную систему происходит в том возрасте, в котором они наиболее восприимчивы к идеям, ценностям и установкам, предлагаемым им образовательной системой и в значительной степени влияющим на их формирование в качестве взрослых людей и граждан.
Children enter the education system at an impressionable age and the ideas, values and attitudes to which they are exposed through the education system shape the kind of adults and citizens they become significantly.
50. В отношении образования оратор поясняет, что Министерству образования поставлена задача изменить образ женщины в учебниках, показывая, что сфера ее деятельности не ограничивается кухней, а также включить гендерные вопросы, и вопросы прав человека и социальные проблемы в школьные учебные программы на более ранней стадии, когда учащиеся наиболее восприимчивы.
50. With regard to education, she explained that the Ministry of Education had been asked to change the image of women in textbooks, to show women in the outside world not just in the kitchen, and to include gender, human rights and social issues in the school curriculum at an earlier, more impressionable age.
два высасывателя магии восприимчивых ума.
Two siphons. Two young, impressionable minds.
Я не могу оставить тебя формировать эти юные восприимчивые умы.
I can't leave you to mold these impressionable young minds.
Альбом позволил мне найти свою протеже в восприимчивом возрасте. За что я бесконечно благодарен.
It allowed me to find my protégé at an impressionable age, for which I'm eternally grateful.
Но об этом поговорим в другой раз, когда рядом будет не так много восприимчивых умов.
But that's a conversation for another time, when there aren't so many impressionable minds around.
К счастью, Виктория весьма восприимчивая натура, так что тебе не составит труда направлять ее, согласно своим взглядам.
Fortunately, Victoria is most impressionable, so you will have no difficulty in moulding her to your views.
Может быть, на горячую восприимчивость князя подействовала наиболее утонченность этой вежливости.
Perhaps what most appealed to the prince's impressionability was the refinement of the old man's courtesy towards him.
Мы оба находились в восприимчивом возрасте.
We were both at the impressionable age.
К несчастью, в отсутствие восприимчивой молодежной аудитории эти теории звучали не очень убедительно.
Unfortunately, the theories sounded somewhat lame when he wasn’t lecturing to impressionable adolescents.
Для восприимчивого, впечатлительного подростка общение, — под предлогом романтических рассказов о море, — с безответственными, грубыми, но говорливыми моряками действуют отравляюще.
To an impressionable youngster the lure of the sea as expounded by rootless, irresponsible, but voluble seamen is intoxicating.
То, что имя ее никогда в нашем доме не упоминалось, добавляло болезненной прелести памятным чарам, переполнявшим его восприимчивую душу.
That her name was never mentioned in our home added morbid glamour to the remembered charm which suffused his impressionable soul.
По закону всем подобным местам, где продавались иллюзии, предписывалось находиться под землей, чтобы восприимчивые дети были хоть как-то защищены от их вредного влияния. Помрат вошел в здание и прошел в кабину лифта, который опустил его на сто пятьдесят метров вниз.
by law, all such places of illusion-peddling had to be underground, so that impressionable children at street level would not be prematurely corrupted. Pomrath entered the tank and took the express dropshaft. With great dignity he descended five hundred feet.
Вряд ли ее привлекало и состояние моей матери, потому что у ее собственной матери была куча денег – их нажил покойный отец на выгодных поставках гравия во время войны, правда, немножко поздно для того, чтобы дать своей дочери так называемое приличное воспитание в те годы, когда она еще была к нему восприимчива.
It could not have been my mother's money, for Lois's own widowed mother had plenty of money, which Lois's father had made from a lucky was contract for gravel, a little too late to give those things called advantages to his daughter at her most impressionable age.
с свойственною ей заботливостию и любовию вылепила она из Тихона, сына бедного чиновника, существо чувствительное, ленивое, мягкое, восприимчивое – существо, исключительно обращенное к наслаждению, одаренное чрезвычайно тонким обонянием и вкусом… вылепила, тщательно отделала и – предоставила своему произведению вырастать на кислой капусте и тухлой рыбе.
with her characteristic care and love she had moulded of Tikhon, the son of a poor clerk, a sensuous, indolent, soft, impressionable creature--a creature fitted exclusively for enjoyment, gifted with an excessively delicate sense of smell and of taste . she had moulded him, finished him off most carefully, and set her creation to struggle up on sour cabbage and putrid fish! And, behold!
В доказательство последнего тезиса он указал на так называемую «Гейдельберг-Сорбоннскую ось зла», столь полюбившуюся английской правой прессе, и охоту на ведьм, раздуваемую теми, кто хотел бы назвать поименно и застыдить «свободомыслящих» французских и немецких интеллектуалов, значащихся в ставших теперь знаменитыми Сашиных списках «отравителей разума» («Дейли телеграф»), которые добровольно согласились, по материалам той же газеты, «знакомить восприимчивые умы с тремя „Р“ псевдолиберализма: радикализмом, революцией и реваншем».
As evidence of this he pointed to the so-called Heidelberg-Sorbonne Axis of Evil so beloved of the British right-wing press, and the witch hunt mounted by those who wished to name and shame the “freethinking” French and German intellectuals featured in Sasha’s now notorious lists of “mind poisoners” (Daily Telegraph) who had willingly signed up (according to the same newspaper) to “indoctrinate impressionable minds in the three R’s of pseudo-liberalism: Radicalism, Revolution and Revenge.” ARNOLD’s fulminations became wilder as his article ran on.
7. Восприимчивость доноров к запросам получателей о предоставлении информации;
Donor responsiveness to recipient requests for information;
Принятие этой концепции приведет к снижению восприимчивости и оперативности реагирования единого крупного агентства на нужды стран -- получателей помощи.
The adoption of such an approach would result in a diminished informed and speedy reaction by a single agency to the needs of recipient countries.
Имеются нарекания по поводу управления Фондом: основные получатели средств и ключевые заинтересованные стороны критически отзываются о его восприимчивости к возникающим потребностям, прозрачности его функционирования и его накладных расходах.
There is dissatisfaction with the management of the Fund; key recipients and major stakeholders criticize its responsiveness, its transparency and associated overheads.
103. Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона).
103. As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law).
Спасибо за поездку.. .. за вашу восприимчивость и осторожность.
I appreciate the ride, your open-mindedness and discretion.
Я должен выразить свою признательность за щедрость и восприимчивость Торговой Палаты города Бон Темпс которой руководит храбрая Мисс Порция Бельфлер
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test