Translation for "воспитываю" to english
Translation examples
verb
Поговорка гласит: <<Если вы воспитываете мальчика, вы воспитываете человека, если вы воспитываете девочку, вы воспитываете семью и весь народ>>.
There is a saying that goes, "If you educate a boy, you educate a person; if you educate a girl, you educate a family and a whole nation".
Цель этих действий представляется ясной и очевидной. <<Если вы воспитываете мужчину, вы воспитываете индивида, но если вы воспитываете женщину, вы воспитываете семью>>.
The focus of this action is clear and intentional. "If you educate a man, you educate an individual, but if you educate a woman, you educate a family."
Все они растят и воспитывают детей.
They all nurture and educate children.
a) воспитывать в людях терпимость к ближнему;
(a) Educate individuals to accept others;
Народное общество <<Служить, воспитывать, просвещать>>
Schweizerische Arbeitsgemeinschaft der Jugendverbände Serve Train Educate People's Society
Мы хотим воспитывать их посредством спорта и в интересах спорта.
We want to educate them through sport and for sport.
Старшие воспитывали младших.
Senior educated younger.
Меня воспитывали монашки.
I was educated by nuns.
А ты вместо того, чтобы воспитывать жену, пришёл воспитывать меня.
Now instead of educating your wife, you're trying to educate me.
Воспитывать нужно правильно.
Must be something in their education.
Он воспитывался в страхе.
He was educated in fear.
Это я их так воспитываю
I was educating them
Защищал и воспитывал его.
To protect him and educate him.
Вот возьмите его и воспитывайте!
Here, take it and educate !
Я не пришёл сюда воспитывать.
I didn't come here to educate.
Поскольку он действует в первом направлении, он должен понижать способность трудящихся бедняков воспитывать и кормить своих детей и в результате этого должен вести к ограничению населения страны.
So far as it operates in the one way, it must reduce the ability of the labouring poor to educate and bring up their children, and must, so far, tend to restrain the population of the country.
Знайте же, что супруга моя в благородном губернском дворянском институте воспитывалась и при выпуске с шалью танцевала при губернаторе и при прочих лицах, за что золотую медаль и похвальный лист получила.
Know, then, that my spouse was educated in an aristocratic provincial institute for the nobility and at her graduation danced with a shawl before the governor and other notables,[8] for which she received a gold medal and a certificate of merit.
Воспитывая рабочую партию, марксизм воспитывает авангард пролетариата, способный взять власть и вести весь народ к социализму, направлять и организовывать новый строй, быть учителем, руководителем, вождем всех трудящихся и эксплуатируемых в деле устройства своей общественной жизни без буржуазии и против буржуазии.
By educating the workers' party, Marxism educates the vanguard of the proletariat, capable of assuming power and leading the whole people to socialism, of directing and organizing the new system, of being the teacher, the guide, the leader of all the working and exploited people in organizing their social life without the bourgeoisie and against the bourgeoisie.
Но, хотя люди из простонародья не могут в цивилизованном обществе получать такое хорошее образование, как люди знатные и состоятельные, однако умение читать, писать и считать может быть приобретено в столь ранний период жизни, что большинство даже тех, кто воспитывается для более простых занятий, имеет время приобрести эти познания еще до того, как они могут быть приставлены к этим занятиям.
But though the common people cannot, in any civilised society, be so well instructed as people of some rank and fortune, the most essential parts of education, however, to read, write, and account, can be acquired at so early a period of life that the greater part even of those who are to be bred to the lowest occupations have time to acquire them before they can be employed in those occupations.
Путешествия воспитывают.
Travel is very educational.
– Я не воспитывался в Оксфорде.
“I was not educated at Oxford.”
Мы больше не воспитываем людей для свободы.
We don't educate for freedom.
Дитя воспитывают дисциплиной.
       "A child has to be educated through discipline.
Знаешь, сама жизнь воспитывает.
      You see, life is itself an education.
Его, как и меня, воспитывали иезуиты;
He had been educated like myself by the Jesuits;
Здесь Химмельштос «воспитывал» Тьядена.
It was here that Himmelstoss gave Tjaden his education.
Я воспитывался и обучался в цивилизованном окружении.
I was educated and trained in civilized circumstances.
Я росла и воспитывалась в Морган-Корте.
I was raised and educated at Morgan Court.
verb
в-шестых, обязанность родителей содержать и воспитывать детей
The parents' obligation to support and bring up their children.
- Закон "О государственной помощи семьям, воспитывающим детей";
The State Assistance to Families Bringing up Children Act;
пособия беременным женщинам и лицам, воспитывающим детей
Allowances for pregnant women and persons bringing up children
f) обязанность родителей содержать и воспитывать детей.
(f) The obligation of parents to support and bring up their children.
e) один из родителей (приемных родителей), воспитывающих ребенка до восьмилетнего возраста, и один из родителей (приемных родителей), воспитывающих двух и более несовершеннолетних детей;
(e) One of the parents (adoptive parents) bringing up a child until 8 years of age, and one of the parents (adoptive parents) bringing up two and more under-aged children
- это безработное лицо в одиночку воспитывает ребенка (детей);
The unemployed was a person bringing up a child (children) alone;
родители обязаны содержать и воспитывать детей до их совершеннолетия;
Parents must support and bring up their children up to majority;
При этом в Плане действий на 1997 - 2000 гг. особое внимание уделялось женщинам, воспитывающим малолетних детей, матерям из многодетных семей, женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида.
The National Plan for 1997-2000 devoted special attention to women bringing up young children, mothers of large families, and women bringing up children with disabilities.
Для лиц, в одиночку воспитывающих ребенка, устанавливается более высокая ставка.
A higher rate was due to persons bringing up a child alone.
- материальная помощь беременным женщинам и женщинам, воспитывающим детей;
Pecuniary assistance for pregnant women and women bringing up a child;
Я воспитываю политику.
I bring up politics.
Это нелегко, воспитывать мальчиков?
Not easy, is it, bringing up boys?
Я не воспитывал ее сына!
I didn't bring up her son!
Я могу воспитывать своего ребенка.
I can bring up my child.
Варю, стираю, шью, детей воспитываю.
I cook, wash, sew, bring up children.
Извини, я не собиралась воспитывать...
Sorry, I didn't mean to bring up...
Отличное место, чтоб воспитывать ребенка
Great place to bring up a kid.
Я хочу сама воспитывать сына.
L want to bring up my son myself.
Самое, бл...дь, место детей воспитывать.
Some place to bring up a fucking wean.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Буду воспитывать ребенка.
Bring up the baby there.
— Господи, как трудно воспитывать единственного ребенка.
God, bringing up an only child is a touchy job.
Она отлично воспитывает своих детей, у нее их двое.
She is bringing up her two children magnificently.
Я СЛИШКОМ МОЛОД, ЧТОБЫ ВОСПИТЫВАТЬ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ!
I AM TOO YOUNG TO BE BRINGING UP TWO BOYS!
Воспитывать детей не такое простое занятие, как ему казалось.
Bringing up children was not as easy as he had sometimes thought.
Если ты еще хоть раз попробуешь сказать мне, как воспитывать сына, я...
You try once more, just once more, telling me how to bring up my son and ...
Она захотела, чтобы женщина не воспитывали, подвешивая за ноги.
She wished the woman would not keep bringing up being hung by the ankles.
Он скажет, что она убежала и не годится, чтобы воспитывать сына;
He would say she had run away and was unfit to bring up her son;
Если, конечно, вам важно, чтобы я осталась и помогла воспитывать малышку.
If, of course, you really want me to stay and help you bring up the little one.
verb
Родители, воспитывающие ребенка-инвалида
Parents raising a disabled child
- являются членами семей, воспитывающих детей;
are families raising children;
Многие воспитываются одинокими матерями.
Many are being raised by single mothers.
- данное лицо не может воспитывать ребенка по состоянию здоровья.
the person's health is an obstacle to raising a child.
Они имеют права и обязанности воспитывать своих детей.
They have the right and the duty to raise their children.
а) жить и воспитываться в семье (в родной или приемной);
(a) To live and be raised in a family (the child's own or an adoptive family);
Их воспитывали в полевых условиях и обучали калечить и убивать.
They were raised in the bush and trained to maim and kill.
Современное поколение не воспитывается на уважении к войне и агрессии.
Today's generation was not raised to respect war and aggression.
Дандань, застенчивая интравертная девочка, воспитывалась бабушкой.
A shy and introverted child, Dandan was raised by her grandmother.
- Я воспитываю Скотти.
- I'm raising Scottie.
Я воспитывала подростков.
I raised teenagers.
– Кто тебя воспитывал?
Who raised you?
Я воспитываю социопата.
I'm raising a sociopath.
— Ну хорошо, ладно, — сказал, признавая свое поражение, Гарри. — Забудем о Хогвартсе. Так ничего больше и не придумав, они отправились в Лондон и под прикрытием мантии-невидимки попытались отыскать сиротский приют, в котором воспитывался Волан-де-Морт.
“Forget Hogwarts.” Without any other leads, they traveled into London and, hidden beneath the Invisibility Cloak, search for the orphanage in which Voldemort had been raised.
Она не воспитывала меня.
She didn’t raise me.”
– Мы не станем воспитывать сына и дочерей так, как воспитывали нас.
"We aren't going to raise our son and our daughters the way you were raised.
– Он воспитывает своего сына так, как воспитывали его самого, – резко возразил я.
'He raises his son as he was raised,' I replied stiffly.
А меня воспитывали, чтобы я была вежливой.
I was raised not to be rude.
Меня воспитывали как леди.
I was raised to be a lady.
— Конн, — сказала она, — мой отец воспитывал меня так, как будто бы он воспитывал сына.
"Conn," she said, "my father raised me as he would have raised a son had he had one.
Их воспитывали, чтобы они взаимодействовали.
It was how they were raised to interact.
verb
i) воспитывать восприимчивость к правам инвалидов;
(i) To nurture receptiveness to the rights of persons with disabilities;
Нам необходимо формировать и воспитывать в себе чувство общности.
We need to cultivate and nurture a "we" feeling among us.
Аналогичным образом необходимо формировать и воспитывать новое поколение защитников гендерного равенства.
Likewise, a new generation of gender equality advocates needed to be nurtured and mentored.
Сегодняшние дети, как и будущие поколения, должны воспитываться таким образом, чтобы они содействовали обеспечению устойчивого развития.
Today's children and those of future generations must be nurtured so that they contribute to sustainable development.
Защищал и воспитывал тебя?
Protecting and nurturing you?
Мы развиваем и воспитываем артистов.
We develop and nurture artists.
Дети его возраста не воспитывают.
Kids his age are not nurturing.
Мисс Мириам совсем не воспитывала.
Ms. Miriam was not nurturing at all.
Вот как мать воспитывает сына.
This is how a mother nurtures her son.
Мы воспитываем будущих мировых лидеров, а не преступников.
We're nurturing future world leaders, not criminals.
Когда вместо этого,мне стоило воспитывать тебя.
When really, I should have been nurturing you.
Нужно было их еще и воспитывать.
There's a bit of nurture, too - that's both of us.
– Перестань меня воспитывать.
Stop being nurturing.
И мне нравилось это, не потому, что я хотел, чтобы меня воспитывали;
And I liked it, but not because I wanted to be nurtured.
— Псы воспитывают идеал — и готовы сделать доклад.
‘Dogs nurture an ideal—and are ready to report.’
Необстрелянных солдат надо подбадривать, учить, воспитывать.
Unblooded troops need to be coaxed and nudged; nurtured.
На всем белом свете не было никого, кто бы заботился о Ларе и воспитывал ее.
There was no one in Lara’s life to care for her or nurture her.
Ты воспитывался в Цитадели Нессуса – какой пароль для местного кастеляна?
You were nurtured in the Citadel of Nessus—what are the words for its castellan?
Я воспитывала в любви обоих детей, так, как никто больше не стал бы этого делать.
I nurtured both children out of love, when no one else would.
Дети, которых тот воспитывал, отплатили ему за науку пинками и бранными словами.
The children he had nurtured had turned on him, kicking and screeching.
После рождения ребенка растить и воспитывать его по тщательно разработанной программе.
Then once the child was born, nurture his body and his mind on a carefully planned regime.
verb
которые воспитываются в семьях граждан
Number of foster families
Она воспитывает терпимость, способствует укреплению солидарности и доверия.
It fosters tolerance, solidarity and trust.
В настоящее время в приемных семьях воспитываются 109 детей.
A total of 109 children are at present placed in foster homes.
4199 приемных семей, в которых воспитывается 7 579 детей.
4,199 foster families, looking after 7,579 children.
Пособия для родителей также выплачиваются приемным родителям и родителям, воспитывающим чужих детей.
Parental benefit is also payable to adoptive and foster parents.
Специальные пособия выплачиваются семьям, воспитывающим ребенка-инвалида, и приемным родителям.
Special allowances were provided to families with disabled children and to foster parents.
Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций.
We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations.
Семьям хуту, воспитывающим сироту тутси (и наоборот), выплачиваются денежные пособия.
Financial incentives are given to Hutu families who foster a Tutsi orphan, and vice versa.
Мы воспитываем несовершеннолетнего, Майкл.
We're fostering a minor, Michael.
Ребенок воспитывался опекунами, как недавно установлено.
Foster kid, recently placed.
Эти каналы не воспитывают нетолерантность.
- Those networks don't foster intolerance.
Воспитывать приемных и родных детей.
Foster, adopted, and biological children.
- Ты воспитывался в системе?
- You were a foster kid? - Oh, yeah.
Нет, ты должна воспитывать его.
No, you have to foster him.
Ты хочешь чтобы я воспитывала его?
You want me to foster him?
- Так она будет воспитываться там?
She will be fostered there?
— Я рожден сыном Верлайна и Азуры, воспитывался Инари.
I was born the son of Verlyn and Azura, and fostered by Inari.
Он, Донел, был благородного происхождения, с почетом воспитывался в одной из Одаренных Семей;
He, Donal, was honorably born, honorably fostered in a Great House;
Сектор Сезарик был владением подкоролевы, которая воспитывала ее вторую дочь.
Sesares was the domain of the sub-queen who fostered her second daughter.
Азара помнила нескольких матерей и отцов – приемных родителей, которые воспитывали ее.
She remembered several mothers and fathers, foster parents who took her in.
— Он будет воспитываться у вас, так что у тебя появится приятель. — А может быть, и не один, — добавила Лесса. — Ты рад?
"Well, he's going to foster here as company for you." "And possibly some other lads," said Lessa. "Would you like that?"
Вы знаете, что женщина, у которой он жил, лишена права воспитывать детей, так как курит марихуану.
You know the woman he lived with got kicked off the foster home list for smoking marijuana.
Поэтому сыновья Галдора воспитывались у своего дяди Халдира в Бретиле, как того требовали обычаи людей;
Thus it was that the sons of Galdor were fostered in Brethil by Haldir their uncle, according to the custom of Men in that time;
Только ребенок, не считая кошки Серегила, остался в живых той ночью и воспитывался Кавишами в Уотермиде.
The child was the only survivor of that night, aside from Seregil’s cat, and was now safely fostered with the Cavishes at Watermead.
verb
Девочек воспитывают и готовят к будущему в духе стереотипных идеалов.
Girls are modelled and trained in order to fulfil stereotyped ideals.
В детях воспитывалось стремление превзойти друг друга в жестокости, являющейся демонстрацией их военной доблести.
Children were trained to aim to surpass each other in atrocious acts as a demonstration of their prowess in war.
Воспитывать чистопородных просто.
Training thoroughbreds is easy.
Ты должна его воспитывать.
You need to train him. Huh?
Ты не воспитываешь в них злобу.
You didn't train 'em to be vicious.
Меня воспитывали и натаскивали с единственной целью.
I was trained and conditioned for one purpose.
Он воспитывал меня таким же, как он сам.
He was training me to be just like him.
Чтобы придерживаться их, нужно воспитывать это сейчас.
If you're to carry them out, you must train yourselves now.
Теперь берут с раннего детства, воспитывают, готовят стать моряками.
Now they take them in early childhood, train them to become sailors.
Это кафе создано по датской инициативе, чтобы воспитывать трудных подростков.
This cafe's actually modelled on a danish initiative, it's a training scheme for troubled kids.
Разумеется, воспитываем детей – племя не должно терять свою силу…
There are children to train that the tribe's strength may never be lost."
Они их воспитывают, приручают, учат разным фокусам, и крысы к ним привыкают, лезут, как мухи.
And they train them, and pet them, and learn them tricks, and they get to be as sociable as flies.
Наоборот, господствующий ныне оппортунизм воспитывает из рабочей партии отрывающихся от массы представителей лучше оплачиваемых рабочих, «устраивающихся» сносно при капитализме, продающих за чечевичную похлебку свое право первородства, т. е.
By contrast, the opportunism now prevailing trains the members of the workers' party to be the representatives of the better-paid workers, who lose touch with the masses, "get along"
Разве мы тебя плохо воспитывали?
Haven't we trained you properly?"
Я учил тебя и воспитывал.
I have trained you and taught you.
— Что ж, мы сами воспитывали их вкус.
Well, we trained their taste.
Я воспитывал и учил его.
I have been watching him, training him.
В них воспитывают неправильное отношение к женщине.
They are not properly trained regarding women.
Я воспитываю ее с шести лет.
I've trained her since she was six.
Про агоге, где обу­чают и воспитывают городских юношей.
The agoge which trained the city’s youth.
— Ты хочешь воспитывать его вместо того, чтобы усмирить?
You wish it trained, rather than put down?
verb
a) выполняемой в семье или на пользу семье, в которой воспитывается ребенок;
(a) In or for the benefit of the family in which the child is reared;
В странах отнюдь не с матриархальным укладом жизни женщины несут обязанность воспитывать детей.
Although societies are not primarily matriarchal, women are responsible for rearing children.
a) они являются недискриминационными и предоставляются на равных условиях мужчинам и женщинам, самостоятельно воспитывающим детей;
(a) It is non-discriminatory in that it will be available equally to men and women rearing children on their own;
Она подразумевает партнерство и взаимоуважение и обязывает производить на свет и воспитывать детей и направлять на путь истинный подростков.
It involves partnership and mutual respect and is committed to the bearing and rearing of children and the guidance of adolescents.
- замена пособий на содержание детей пособиями для лиц, в одиночку воспитывающих детей (независимо от получения алиментов).
- replacement of the alimony fund with benefits for persons rearing children on their own (regardless of their receiving alimony).
Если ребенок-инвалид воспитывается в семье, где есть другие дети, то пособия на всех детей также выплачиваются без учета совокупного дохода.
Benefits for other children of a family rearing a disabled child are assessed regardless of total family income.
Жена совместно с мужем осуществляет моральное и материальное управление семьей, воспитывает детей и готовит их к взрослой жизни.
The wife joins with the husband in providing the family with moral and material guidance, rearing the children and preparing them for independence.
Воспитывать ешелон ублюдков.
Rear echelon motherfuckers.
Вне всякого сомнения должен был воспитывать дворянин.
The foundling, of course, had to be reared a nobleman.
Лора, ты вправе воспитывать своих детей, как пожелаешь.
Laura, you're entitled to rear your children however you like.
Не могу сказать многого о его умении воспитывать детей, но Барт Басс умеет устраивать приемы.
well, I can't say muchfor his child-rearing skills, but bart bassknows brunch.
Женщины должны содержать дом в порядке, воспитывать детей. Мужчины должны охранять и защищать свой дом и свою семью.
Women have homes to keep, husbands to please children to rear.
Они растили и воспитывали молодежь.
They reared the young.
Брат обычно воспитывал и детей сестры.
Meanwhile the brother reared the children.
А девочки воспитывались в расчете на замужество.
The girls had been reared to get married.
Полагаю, для того-то он и воспитывал меня.
He reared me for that purpose, as much, I think, as out of any other feeling.
— Мужчина и женщина, у которых воспитывался ребенок.
There are the man and the woman whom the lad was reared by.
Ее воспитывают и обучают мудрейшие жрецы и жрицы.
She is reared and taught by the wisest priests and priestesses.
Вот поэтому-то Кэсси и нельзя воспитывать ребенка.
This, after all, is why Cassie can't be trusted to rear a child.
Но я не из вашей страны, и меня воспитывали по другим законам.
But I am not of your country and I was reared by another code.
— А Клеон? — Ну, его с детства воспитывали как раз для того, чтобы он делал то, что делает.
“Is Cleon?” “Well, he has been reared to do the job.”
Всех нас воспитывают на примере великих героев, поэтов, философов.
We are all reared on stories of heroes, great warriors, or poets, or philosophers.
verb
Только соревнование воспитывает мастерство.
Competition breeds excellence.
Так воспитываются сильные народы.
That way you breed a strong race.
Это племенной бык Я воспитывала его
This is a breeding bull. I fed him by hand.
Насколько я могу судить, Арчфорд воспитывает особый тип подростков.
From what I can tell, Archford breeds a specific type of teen.
У них в Шотландии воспитывают ревностных протестантов…
They breed strong Protestants in Scotland…
они веками воспитывались в условиях паранойи.
they’ve been breeding for paranoia for centuries.
И все же, всадники от них сильно отличались, ведь их воспитывали по-другому.
However, the riders were also different; a breed apart.
Создается впечатление, что они даже намерены покинуть пещеры, где воспитывается молодняк. – Вот как?
It looked like they were ready to abandon their breeding caves." "Ah?
Целые преступные династии, поколения мерзавцев, воспитывающих породу порока.
Whole dynasties of crime, generations of villains breeding pedigrees of vice.
Ломакс кивнул, и Бонд продолжал: – Они воспитывают их смелыми на этих островах.
Lomax nodded and Boyd continued, "They certainly breed them with guts in these islands."
Становилось понятно, как воспитывался воинственный, преданный дух в тех, кому посчастливилось сюда попасть.
Easy to see how it could breed a fierce, loyal spirit in the people fortunate enough to be admitted to it.
verb
Это дает им возможность воспитывать своих детей в первые годы их развития.
This is to allow officers to care for children during their early formative years.
Разумеется, в республике действует закон о пособиях семьям, воспитывающим детей, и для них предусмотрены различные налоговые льготы.
A family allowances act did exist and families had the right to various forms of tax relief.
Так, в частности, агентства по кризисным ситуациям в период беременности должны проводить соответствующую работу и с мужчинами и воспитывать у них прогрессивное понимание образа настоящего мужчины.
Crisis pregnancy centres should, for instance, work with men to form a progressive model of masculinity.
Она стремится воспитывать граждан в духе создания иного общества, в котором уважались бы принципы культурного многообразия, международной солидарности и заботы об окружающей среде;
It seeks to form citizens committed to a different kind of society, respectful of multiculturalism, international solidarity and the care for the environment.
Помимо того, привычка к порядку, бережливости и вниманию, которую воспитывает в купце занятие торговлей, делает его гораздо более способным к осуществлению с прибылью и успехом любого проекта улучшений.
The habits, besides, of order, economy, and attention, to which mercantile business naturally forms a merchant, render him much fitter to execute, with profit and success, any project of improvement.
Смотреть за маленькой Флорой, учить, «формировать», воспитывать ее слишком очевидно могло сделать мою жизнь счастливой и содержательной.
To watch, teach, "form" little Flora would too evidently be the making of a happy and useful life.
Мужчин воспитывают быть всегда готовыми ответить на вызов, а такие обломки мужчины, как Валенс, уже ни на что не способны.
Males are formed to react to challenges—and a broken reed like Valence was no challenge to anyone, however much evil the king might have done in his weakness.
Из поэтической литературы, на которой почти всецело воспитывалась Марта, она, конечно, знала, что подобные состояния бывают нередко у людей религиозных.
Her mind having been formed by poetic literature (and little else), she of course knew that such experiences were common among the religious.
Искусству чтения леди Эвенел выучилась в монастыре, где она воспитывалась, но ей редко в последние годы приходилось читать что-либо, кроме этой книжки, составлявшей всю ее библиотеку.
The art of reading the lady had acquired by her residence in a nunnery during her youth, but she seldom, of late years, put it to any other use than perusing this little volume, which formed her whole library.
К последнему семестру он уже оказался среди избранных, державших поэта приемом «Уганда-экстра», пока капитан футболистов снятой с ноги шиповкой отделывал слюнтяя, пойманного за сочинением сонета. Это был важный этап. Затем его воспитывали в третьесортном пансионе, убогом и насквозь фальшивом.
In his last term he and another boy held the school poet in Special Togo while the captain of the eleven gave him six with a spiked running shoe for being caught writing a sonnet. It was a formative period. From that school he went to a cheap, third-rate public school.
Кроме того, пациентка воспитывалась в весьма необычной семье, где человеческие достоинства пестовались с такой неукоснительностью, что любое проявление агрессии наказывалось самым суровым образом. Как правило, именно в подобных семьях все ее члены бывают подвержены мигрени. Подавленная враждебность постепенно перерастала в подсознательную ярость, и это сказывалось рано или поздно на больном – у него начинались расстройства.
Moreover, the patient came from a family that emphasized attainment and had rigid standards of behavior that denied or punished any expression of aggressive feelings. That was usually the history of a classic migraine patient. The repressed hostility gradually built to unconscious rage, and the rage attacked the patient in the form of the disorder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test