Translation for "воспитавший" to english
Воспитавший
Translation examples
Чтобы законы работали, необходимо воспитать в людях сознательность.
In order for laws to work, consciousness-raising among the people was needed.
Он выразил надежду на то, что этих детей можно воспитать в духе мира.
He hoped those children could be raised in a spirit of peace.
96. Как указывалось в предыдущем докладе, для родителей (усыновителей), достойно воспитавших или воспитывающих семь и более детей, учрежден орден <<Родительская слава>>, для родителей (усыновителей) достойно воспитавших или воспитывающих четверых и более детей - медаль ордена <<Родительская слава>>.
96. As indicated in the preceding report, the Order of Parental Glory has been instituted for parents (adoptive parents) who have commendably raised or are raising seven or more children, and the Medal of the Order of Parental Glory, for parents (adoptive parents) who have commendably raised or are raising four or more children.
Мы должны воспитать наших детей так, чтобы в следующем столетии они жили лучше, чем в этом.
We must raise our children so that they will do better in the next century than in this one.
- женщины, достигшие 57-летнего возраста и воспитавшие инвалидов с детства до 8-летнего возраста.
- On reaching the age of 57 and having raised disabled children up to the age of 8.
184. Женщины, родившие пять и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, и матери детей-инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту с уменьшением возраста выхода на пенсию на пять лет.
184. Women who have had five or more children and raised them to the age of 8 years and mothers of congenitally disabled children who have raised them to the same age are entitled to an old-age pension five years before the normal time.
- женщины, достигшие 57-летнего возраста и воспитавшие 3 и более детей до 8-летнего возраста;
- On reaching the age of 57 and having raised three or more children up to the age of 8;
- женщины, родившие пять и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, матери инвалидов с детства, которые воспитали их до этого возраста, имеют право на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет.
- Women who have given birth to five or more children and raised them up to the age of eight years, and mothers of children disabled from infancy who have raised them up to that age are entitled to a pension at age 50 when they have at least 15 years' service.
В Мэкэле она жила бедно, продавая "сева" - местное пиво, - пытаясь воспитать двоих детей.
In Mekelle, she was leading a marginal life selling “sewa”, the local beer, in trying to raise her two children.
Воспитать... детей, так, как хотим их воспитать.
Raise the.. Kids, the way we wanna raise kids.
Я воспитала этого парня, и воспитала как следует.
I raised that boy, and I raised him right.
- Кто тебя воспитал?
Who raised you?
- Ты меня воспитала.
- You raised me.
Она воспитала тебя.
She raised you.
Но скажи: если бы ты хотел воспитать стойких, сильных, свирепых солдат, в какую среду ты бы их поместил?
But if you were going to raise tough, strong, ferocious men, what environmental conditions would you impose on them?
Многие согласились бы на это с радостью и почли бы за счастье и большую честь воспитать тебя как сына.
Many would have done so more than gladly, would have been honoured and delighted to raise you as a son.
«Меня воспитали андроиды!» Ну, а меня воспитал Бастер.
"I was raised by androids," she had said. And he had been raised by Buster.
Так уж ее воспитали.
It was the way she had been raised.
– Меня воспитали дакота.
I was raised by the Dakotas.
Детей мы воспитали.
Our children are raised.
Я выкормил и воспитал его!
I've nursed it and raised it!
Кто воспитал Кристину?
Who had raised Christina?
— Меня воспитал дед.
My grandfather raised me.
Меня воспитала бабушка.
It was Grandmother who raised me.
Один из нас будет воспитан смертными!
One of us raised by mortals!
Они вновь заявляют о том, что они, воспитанные и обученные как рыбаки, происходят из культурной среды рыбаков и хотят быть рыбаками.
They reiterate that they are brought up and trained as fishermen, have the cultural background of fishermen, and want to be fishermen.
<<Алтын алcentа>> (золотая подвеска) - для женщин, родивших и воспитавших десять и более детей.
"Altyn Alka" (Golden Pendant) -- for women who have given birth to and brought up 10 or more children;
<<К¿мiс алcentа>> (серебряная подвеска) - для женщин, родивших и воспитавших 8-9 детей.
"Kumis Alka" (Silver Pendant) -- for women who have given birth to and brought up eight to nine children.
В знак признания роли материнства женщинам, воспитавшим пятерых и более детей, назначается специальная пенсия.
To promote the recognition of maternity, special pensions are awarded to mothers who have brought up five or more children.
Кроме того, ученик, воспитанный таким образом, будет подготовлен к рассмотрению и пониманию исторических событий, а также связанных с ними многогранных и сложных проблем.
A pupil brought up this way will also be prepared to see and understand historic events, as well as their multilayered and complex problems.
Этот принцип соответствует соображению, сформулированному в преамбуле и предусматривающему, что ребенок должен быть воспитан в духе идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
This principle is in line with the consideration in the preamble that a child should be brought up in the spirit of the ideals proclaimed in the Charter of the United Nations.
Наш сын не просто воспитан, он отлично воспитан.
Our son isn't well brought-up, he's extremely well brought-up...
Ты хорошо воспитана.
You were brought up right.
Как-нибудь сам воспитаю.
Somehow he brought up.
Такой меня воспитали.
That's how I was brought up.
Второе - воспитаны отцом.
Two, brought up by the father.
Он был хорошо воспитан.
He was brought up right.
Меня так воспитали.
It's the way I was brought up.
Микки воспитала бабушка.
He was brought up by his gran.
- Нет, воспитан в приюте.
He was brought up in care.
О да, мои девочки воспитаны по-другому.
my daughters are brought up very differently.
Пять дочерей воспитаны без гувернантки!
Five daughters brought up at home without a governess!
Я понимаю, что рискую показаться ребячливым, но таким уж меня воспитали и теперь это обернулось серьезной проблемой.
It was childish, I know, but I was brought up that way, so it was a problem.
С другой стороны, интересно было узнать, насколько реальная жизнь отличается от тех правил, в которых я был воспитан.
But it was interesting to know that things worked much differently from how I was brought up.
– Напротив, даже очень мило воспитан и с прекрасными манерами. Немного слишком простоват иногда… Да вот он и сам!
On the contrary, he seems to be very well brought up. His manners are excellent--but here he is himself.
воспитал сиротку барчонка по-княжески, нанимал ему гувернеров и гувернанток (без сомнения, хорошеньких), которых, кстати, сам привозил из Парижа.
However this may be, the gay P-- brought up the orphan like a prince, provided him with tutors and governesses (pretty, of course!) whom he chose himself in Paris.
А подошедшая к ним домоправительница объяснила, что изображенный на портрете молодой человек — сын прежнего управляющего, воспитанный покойным мистером Дарси на свои средства.
The housekeeper came forward, and told them it was a picture of a young gentleman, the son of her late master’s steward, who had been brought up by him at his own expense.
Понимаете, отец воспитал меня в некотором пренебрежении к королевской власти, к пышности (он продавал военную форму и хорошо знал разницу между человеком в мундире и без мундира — ее просто нет, ведь человек один и тот же).
You see, I had been brought up by my father against royalty and pomp (he was in the uniforms business, so he knew the difference between a man with a uniform on, and with the uniform off—it’s the same man).
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
только видите, я человек занятой, и вот тотчас же опять сяду кой-что просмотреть и подписать, а потом отправлюсь к его сиятельству, а потом на службу, так и выходит, что я хоть и рад людям… хорошим, то есть… но… Впрочем, я так убежден, что вы превосходно воспитаны, что… А сколько вам лет, князь? – Двадцать шесть.
but, you see, I am a very busy man, and have to be perpetually sitting here and signing papers, or off to see his excellency, or to my department, or somewhere; so that though I should be glad to see more of people, nice people--you see, I--however, I am sure you are so well brought up that you will see at once, and-- but how old are you, prince?" "Twenty-six."
— Я был воспитан в Голливуде.
I was brought up in Hollywood.
Я вот на Добелле воспитан.
I was brought up on Dobell.
Меня воспитали тётушки.
I was brought up by my aunts.
Была очень строго воспитана.
Brought up very strict.
— Люблю, но только хорошо воспитанных.
I like properly brought up children.
Она правильно воспитана.
She has been properly brought up.
Слишком хорошо воспитанная, без сомнения.
Too nicely brought up, no doubt!
У него три хорошо воспитанных ребенка.
He had three well-brought-up children.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test