Translation for "воскресенье-" to english
Воскресенье-
noun
Воскресенье-
abbr
Воскресенье-
phrase
  • first day of the week
Translation examples
noun
В воскресенье... воскресенье начиналось как обычно.
And Sunday... Sunday started out the same.
Но завтра воскресенье, я люблю воскресенья.
But it's a Sunday. I like Sundays.
- Сегодня же воскресенье.
- It's Sunday.
По воскресеньям мы с ним отправлялись на прогулки.
We used to go for walks on Sunday.
Бен Роджерс сказал, что он не может часто уходить из дому, разве только по воскресеньям, и нельзя ли начать с будущего воскресенья;
Ben Rogers said he couldn't get out much, only Sundays, and so he wanted to begin next Sunday;
Мистер Гардинер покинул Лонгборн в воскресенье.
Mr. Gardiner left Longbourn on Sunday;
В замке стояла тишина, необычная даже для воскресенья.
The castle seemed very quiet even for a Sunday.
В воскресенье они встретились снова, и тогда мне тоже довелось его повидать.
They met again on Sunday, and then I saw him too.
Ты любишь по воскресеньям причесываться и всякие там глупости?
Do you like to comb up Sundays, and all that kind of foolishness?
А по воскресеньям одевался в синий фрак с медными пуговицами.
and on Sundays he wore a blue tail-coat with brass buttons on it.
Это было третьего года, на даче у Семена Ивановича Ищенка, в воскресенье.
It was at Semeon Ivanovitch Ishenka's country house, one Sunday.
но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.
but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.
Когда я добрался до усадьбы, кругом было тихо, как в воскресенье, жарко и солнечно;
WHEN I got there it was all still and Sunday-like, and hot and sunshiny;
Однако в воскресенье… – Так-так! В воскресенье?
On Sunday, however…” “Oh, ah? On Sunday?”
– В воскресенье? – завопил управляющий фабрикой. – В воскресенье?
‘On a Sunday?’ shouted the manager of Sweetbreads. ‘On a Sunday?
– Значит, увидимся снова в воскресенье? – В воскресенье?
"We'll see you Sunday then?" "Sunday?"
— В воскресенье, после обеда, если не ошибаюсь. Да, в воскресенье.
On Sunday afternoon, if I remember correctly. Yes, it was Sunday.
— Да. — Когда же? — В воскресенье, — ответил он, — в прошлое воскресенье.
"Yes."  "When?"  "Sunday," he said, "last Sunday."
Ты сказал, что ответишь в воскресенье. Сегодня воскресенье.
You said you’d give me an answer by Sunday. Today’s Sunday.”
Если не ошибаюсь, первый раз это произошло в воскресенье. – В воскресенье?
I think the first time was Sunday.” “Sunday?”
abbr
Воскресенье, 17 февраля
Sun, 17 Feb
Воскресенье, 19 февраля
Sun, 19 Feb
Пятница, суббота, воскресенье
Fri, Sat, Sun
Предконференционные консультации состоятся в воскресенье, 24 сентября 1995 года, в 15 ч. 00 м. в Хофбурге, Вена.
Pre-Conference consultations will be held at 3 p.m. on Sun-day, 24 September 1995, at The Hofburg, in Vienna.
Однако многие музеи и картинные галереи в воскресенье работают.
Many museums and galleries, however, are now open on Sun.
Нет, подожди, – сказал он, – ты что-нибудь делаешь в будущее воскресенье, ты и жена?
No, wait," he said, "are you doing anything next Sun-day, you and your wife?"
lord's day
noun
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Don't whale it too much on the Lord's day. But don't lose a fair chance, either.
Воскресение Божие — и такой грех!
The Lord’s Day, and such a sin!
хор., но исключительно из-за волнения), порций алкоголя – 2 (но сегодня воскресенье), сигарет – 7, калорий – 2100.
but purely through worry), alcohol units 2 (but the Lord's Day), cigarettes 7, calories 2100.
Своим вопросом Стелла поставила под сомнение давно утвердившийся религиозный принцип! И когда — в Божий день, в воскресенье! Это попахивало кощунством.
This questioning of an established religious principle upon the Lord’s day seemed to them to smack of blasphemy.
Бессчетные чашки жидкого чая, поддакивания старушечьим бредням, как следует проводить воскресенье и сохранить Империю! Долгие воскресные дни в тесном габардиновом костюме!
All those cups of watery tea, supped with his little finger crooked and his head nodding agreement with her half-baked ideas on Lord’s Day Observance and preserving the Empire!
— Боже мой, — заговорила миссис Биггинс, все ещё такая же бледная, как её сын, но уже опомнившаяся. — Большую часть воскресенья они молотят языками, обсуждая чужие дела. Джорджи Биггинс, если ты не будешь держать язык за зубами, ты у меня получишь. Идёмте в дом.
said Mrs. Biggins, still almost as white as her child, but rallying. “Mighty me, it’s true enough they spend most of the Lord’s Day minding other folks’ business and clacking their tongues. Georgie Biggins, if you don’t hold your noise I’ll have the skin off you. Do us go in, then.”
В этом направлении они могли встретить больше дичи для охоты и меньше страдать от недостатка воды, чем в других частях бесплодной пустыни, которую они должны были пройти. Проведя воскресенье по заведенному обычаю, путешественники тронулись с места в понедельник рано утром, в бодром настроении и с караваном, приведенным в полный порядок.
      This arrangement was made, that they might get into the country more abounding with game, and better furnished with water than any other portion of the sterile deserts which they had to pass through.       Having, as usual, kept holy the Lord's day, on the Monday morning they started in high spirits, and with their cattle in excellent order.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test