Translation for "воскресает" to english
Translation examples
Погребенные в море не воскресают.
A burial at sea doesn't resurrect.
Кажется, мы оба склонны воскресать.
It seems we are both prone to resurrection.
Они воскресают.... полудемонами, наделенными силой.
When they resurrect they come back demon-adjacent. With powers.
Каждый раз, когда ты умирал, ты воскресал.
Every time you die, you get resurrected.
И в его памяти воскресали ее рыдания.
And his memory would resurrect the sound of her sobs.
Разве он...не будет воскресать каждый раз, стоит нам поссориться?
Won't he... resurrect himself every time we argued?
Выходной туннель указывает на место, где воскресали мертвые.
The exit shaft points to where the dead was supposed to be resurrected.
Когда дух обновляется и тело воскресает, что происходит с грехом?
When the spirit is renewed and the body resurrected, what becomes of the sin?
Я сам не знаю, сколько раз я рождался, умирал и воскресал.
I've been born, died and resurrected so many times, I can't even tell you.
Когда наследнику Эрпов исполняется 27, все, кого убил предыдущий, воскресают.
When the Earp heir turns 27, those of us killed by the last one, we resurrect.
Вампиры умеют воскресать, не так ли?
Vampires resurrect, don’t they?”
Но ты воскресаешь вновь для того, чтобы снова умереть.
We are resurrected only to die again.
А пока отдыхай. Умирать тяжело, да и воскресать не легче.
For now … rest! Your death and resurrection must have tired you.
Каждый вечер я умирал и рождался вновь. Я воскресал.
Every evening, I died, and every evening, I was born. Resurrected.
Когда он умер, его похоронили, но он воскрес — так же, как, если верить легендам, воскресают вампиры.
When he was dead, they buried him, but he resurrected, the way a vampire is supposed to.
– Это невозможно, что там ни говори, через месяц уже никто не воскресает, да и до этого очень немногие.
“That’s not possible; they cannot resurrect anybody after a month, and even within the month they are few and far between, say what they like!”
Если бы агенты воскресали там, они сразу бы прибегли к самоубийству, а не садились бы на колесный пароход, чтобы доехать до башни.
If the agents were resurrected elsewhere, they wouldn’t have hesitated to board the suicide express. They wouldn’t now be traveling via paddle wheeler to get to the tower.
Позволяю себе уничтожиться и воскресаю так медленно, что очень не сразу удается вспомнить, кто же я такой, и вновь войти в эту роль.
I allow myself to be obliterated and am resurrected so slowly it takes a while to remember who I think I am and resume the role effectively.
Раз люди больше не воскресают, значит, что-то разладилось в механизме, преобразующем тепло планетарного ядра в энергию, снабжающую питающие камни.
People were no longer resurrected, which meant that something had gone wrong and unrepaired in the mechanism which converted the heat of the planet’s core into electricity for the stones.
На показ-то вы окружаете мертвых почестями и памятью, мечтаете о бессмертии, в ваших мифах и легендах то и дело кто-нибудь воскресает, побеждает смерть.
You surround the dead with veneration and memory, you dream of immortality, and in your myths and legends there’s always someone being resurrected, conquering death.
verb
Воскресает новая надежда
A new hope rises
Но твой бизнес воскресает.
But your business is rising from the dead.
И ещё невозможно, чтобы мертвые воскресали...
And dead men don't rise.
Мертвые начали воскресать во всем городе.
The dead started rising all over town.
- Нормальный человек не воскресает из мертвых
a normal person doesn't rise from the dead.
Ромеро так и не объяснил, почему мертвые воскресают.
Romero never explained why the dead rise.
Думаю, иногда люди просто воскресают из мёртвых.
Oh, sometimes, I guess, people just rise from the dead.
Пока Приоре воскресает из полу-мёртвых, я за начальника.
Hey, till Priore rises from the near-dead,
Все они сообщили, что видели люди воскресают из мертвых.
All of them reported seeing people rise from the dead.
Пока Приоре воскресает из полу-мёртвых, я вместо него.
'Til priore rises from the near-dead, I'm acting lt.
для Остермана не стоило бы воскресать из мертвых… А впрочем, я вижу, что мне надо как можно скорее умирать, не то я сам… Оставьте меня. До свидания!
I wouldn't take the trouble to rise from the dead to be an Osterman. However, I see I must make arrangements to die soon, or I myself--. Well--leave me now! Au revoir.
Конечно, уверена: если нечему воскресать, то ничего и не воскреснет.
“ ‘Of course I believe it. If there is nothing to rise, there is nothing to rise.
Он снова воскресает из мертвых.
He was rising from the dead again.
Я не хотел воскресать подобным образом.
I did not wish to rise again in such a form.
Распеленали и коленкой под зад: воскресай, рванина!
Swaddled and knee in the ass: Rise, flaw!
Если вас убивают или вы кончаете с собой, назавтра вы воскресаете.
If you are killed or kill yourself, you rise the next day.
Умирают и воскресают. Но я думаю... это все не кончилось.
Die and rise again. But I keep, thinking...it's not finished.
— М-м-да… Человек, воскресающий из мертвых… В сущности, разве не одно и то же?
“Well, a man who rises from the dead . it’s the same thing.”
Джекоб Бесшабашный известен своим пристрастием воскресать из мертвых.
Jacob Reckless has a penchant for rising from the dead.
А если ты бог и воскресаешь из мертвых, думаю, живым ты и остаешься.
And if you’re a god and you rise from the dead, I think you stay risen.
Сидя в машине, охваченный страхом, я видел, как воскресают мертвецы.
As I sat in the car, overcome with fear, I saw the dead rising.
verb
Величие только воскресает в моменты кризиса, Паркер.
Greatness only arises in moments of crisis, Parker.
verb
Калеки начинают ходить, мертвые воскресают, но колдовством тоже можно этого добиться.
Cripples walk, the dying are revived, but witchcraft does the same.
Это с подачи Техно-Центра открыли способ, благодаря которому умершие воскресают нормальными людьми, а не бесполыми придурками, как гиперионские бикура…
It was the Core that provided the technology of allowing the cruciform to revive humans without the sexlessness or idiocy visited on the Bikura tribe on Hyperion.…
Стоит мне об этом подумать — и в памяти отчетливо воскресает наша горькая разлука, и из глаз, которые теперь у меня всегда на мокром месте, сразу начинают течь слезы.
Every time I thought about it, the pain of our parting was vividly revived, and from my slackened tear ducts tears began to overflow for no reason at all.
Каждый шаг заставляет чувствовать себя так, словно я таю и возвращаюсь в фокус, разбираюсь на части и собираюсь вновь, рассыпаюсь и складываюсь, умираю и воскресаю вновь…
Each step here made me feel as if I were fading and coming back into focus, being broken down and reassembled, scattered and gathered, dying and reviving
В последний день старого года Вселенная растворялась в первичных Водах, Морское чудовище Тиамат, символ мрака, аморфности, непроявленности, воскресало и вновь становилось страшным.
On the last day of the year the universe was dissolved in the primordial waters. The marine monster Tiamant the symbol of darkness, of the formless, the non-manifested-revived and once again threatened.
Эти проблески возрождающегося интеллекта и воскресающие принципы морали частенько встречаются и у горьких пьяниц как прямое доказательство верности пословицы: «Пока жизнь не окончена, есть надежда», надежда как для души, так и для тела.
These glimmerings of returning intellect, and of reviving principles, are by no means unusual with the sot, thus proving that "so long as there is life, there is hope," for the moral, as well as for the physical being.
А доктор Фрай сделал ситуацию невыносимой, объявив мужу, что его жена вовсе не воскресала и что лишь злая магия спеков оживила ее тело.
Dr. Frye only made it worse when he tried to tell the man that his wife had never revived, that it had only been an evil Speck magic reanimating her body.
И всегда этому предшествовали явные предостерегающие признаки: воскресали какие-то забытые религии и непонятные верования, возрастал интерес к мифологии и методологии сублимации – и это почти всегда случалось именно с хорошо налаженными и уже долго существующими цивилизациями.
There were generally a host of warning signs that a society was about to Sublime - a degree of society-wide ennui, the revival of long-quiescent religions and other irrational beliefs, an interest in the mythology and methodology of Subliming itself - and it almost always happened to fairly well-established and long-lived civilisations.
Они возобновили знакомства с сестрами из других Айя, которые были Принятыми вместе с ними, и обнаружили, что в ряде случаев дружба воскресала уже после нескольких слов, а порой угасала и становилась простой данью вежливости.
They renewed acquaintance with sisters of other Ajahs who had been Accepted with them and found that in some cases friendship revived within a few words and in others had shrunk to mere amity, while a few had grown too accustomed to the gap between Aes Sedai and Accepted to close it again now they wore the shawl, too.
– Заткнитесь вы, щенки, – прорычал сержант. – Пристегните страховочные ремни. Это вам не увеселительная прогулка. Дети! По своему физическому и умственному развитию я намного превосходил любого из них. Правда, чтобы достичь этого уровня, мне пришлось прожить несколько жизней, умирать и воскресать вновь.
“Can it, you mutts,” growled their sergeant. “Find your places and strap in. This isn’t a joyride.” Kids. From my physical condition I was not much older than they, but I knew I had led many lives, died and been revived time and again.
Так все это воскресает в постоянно пульсирующем мозгу, так снова вырастает удивительное растение, побег за побегом, корень за корнем, волоконце за волоконцем, — и вот оно встает во весь рост, это удивительное растение, плоть от плоти той почвы, что его породила и нашла в нем свое живое завершение.
So did it all revive in the ceaseless pulsings of the giant ventricle, so did the plant go back, stem by stem, root by root, and filament by filament, until it was complete and whole, compacted of the very earth that had produced it, and of which it was itself the last and living part.
Затем когда он воскресает, он говорит что видел меня, паря под потолком.
Then when he's resuscitated, says he saw me while he's floating around the ceiling.
Португальская племянница Роке Марвиса, дяди Афуто Гамусо, следовательно, его кузина, приготовила отвар козьей травы, чтобы Афуто миновала любая беда, но впоследствии не подействовало, видно, чего-то не хватило, козьей травой пользуются ласточки Святой Земли: если какой-нибудь еретик вздумает обварить их яйца кипящей водой, чтобы погубить, ласточки кладут в гнездо козью траву, и яйца воскресают; если пучок травы кинуть в реку, только не против течения, то она велит заговоренным показать спрятанный клад; заговоренные могучи, но послушны и всегда согласуются с волей Божией, заговоренные охраняют три клада – мавров, готов и монахов, но если им прочесть заклинание Киприанильо, отдают сокровища, не сопротивляясь;
Roque Marvís’ Portuguese concubine—he’s Tripe-Butcher’s younger brother and thus Lionheart’s uncle—brewed a potion of figwort so that no mishap should befall Lionheart, but it had no effect for apparently there was something missing, the swallows bring figwort from the Holy Land and when some infidel or other boils their eggs in fresh water to scald and kill them, they place figwort in their nest and the eggs are resuscitated, if you toss a handful of figwort into the river, it will glide upstream and order the encantos15 to disclose where the treasure is hidden, encantos are daring but obedient creatures that always comply with God’s commands, the encantos guard three treasures: the Moors’, the Goths’, and the monks’ but they hand it over as meek as lambs when you recite a prayer;
verb
- спросил он с воскресающей надеждой.
he asked with resurgent hope.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test