Translation for "восклицала" to english
Восклицала
verb
Translation examples
verb
Я не могу забыть эпизод из видеофильма, посвященного Всемирному движению в поддержку детей, в котором маленький мальчик, обращаясь к Нельсону Манделе, восклицает: <<Вы были когда-то таким же, как мы.
I cannot help but recall the scene in the Global Movement for Children video, in which a little boy points to Nelson Mandela and exclaims, "You were once us.
Одна из родственниц пропавших киприотов-греков направила гну Касулидису открытое письмо из двух строк, в котором она восклицала: <<По истечении 25 лет простых извинений недостаточно>> (<<Санди мейл>>, 6 июня 1999 года).
A Greek Cypriot woman replied to Mr. Kasoulides in a two-line open letter exclaiming: "after 25 years, sorry is not enough" (Sunday Mail, 6 June 1999).
В некоторых странах Центральной Европы люди при рождении мальчика восклицают: "Еще одним стволом прибыло!" В других странах, где существует культ оружия, оно считается самим продолжением мужчины; автоматы Калашникова являются такой же обычной вещью, как бейсбольные кепки79.
In some Central European cultures, when a boy is born, people exclaim "We have increased by one gun!" In other armed cultures, the gun is an extension of the male self; Kalashnikovs are as common as baseball caps.
(ТОЛПА ВОСКЛИЦАЕТ) (СМЕЕТСЯ)
(CROWD EXCLAIMS) (LAUGHS)
(ВОСКЛИЦАЕТ В ОТЧАЯНИИ)
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
(С досадой восклицает)
(EXCLAIMS IN ANNOYANCE)
(ВСЕ ВОСКЛИЦАЮТ С ОТВРАЩЕНИЕМ)
(ALL exclaim DlSGUSTEDLY)
Потом это... (ТОЛПА ВОСКЛИЦАЕТ)
Then it... (CROWD EXCLAIMS)
(толпа восклицает и аплодирует)
(crowd exclaiming and applauding)
Это потому что... (ОБА ВОСКЛИЦАЮТ)
It's because... (BOTH EXCLAIMING)
Простите, сэр, я ищу ... (Восклицает)
Excuse me, sir, I'm looking for... (EXCLAIMS)
Едва успев выйти на улицу, я восклицаю: "Какая отличная пародия на ад!"
Barely gone out in the street, I exclaim: "What a perfect parody of the
— К нам? По какому? — восклицал Илья Петрович.
“Come to see us? What's the occasion? Ilya Petrovich exclaimed.
Сударыня! — восклицал он внушительным голосом, — до вас этот факт не касается!
he exclaimed in an imposing voice. “This fact does not concern you!
— Ох, это не то, не то, — в тоске восклицала Соня, — и разве можно так… нет, это не так, не так!
“Oh, that's not it, not it,” Sonya exclaimed in anguish, “how can it be so...no, that's not it, not it!”
— Нет, нет, это хорошо, что пришел! — восклицала Соня, — это лучше, чтоб я знала! Гораздо лучше!
“No, no, it's good that you came!” Sonya exclaimed. “It's better that I know! Much better!”
— Да совсем же нет! — восклицал Заметов, видимо сконфуженный. — Это вы для того-то и пугали меня, чтоб к этому подвести? — Так не верите?
“No, not at all, really!” Zamyotov exclaimed, visibly confused. “Is that why you've been frightening me, so as to lead up to that?” “You don't believe it, then?
— Боже, что с нами станется! Что же мы будем делать? — восклицали они на каждом шагу в порыве отчаяния. — И ты, Лиззи, можешь еще улыбаться?
“Good Heaven! what is to become of us? What are we to do?” would they often exclaim in the bitterness of woe. “How can you be smiling so, Lizzy?”
— О, Господи! — в совершенной растерянности восклицает она. — Этого и следовало ожидать, — я говорю на мандаринском наречии, а он на кантонском! Разумеется, мистер Туз!
“Oh, my God!” she exclaims, losing her own composure. “I knew this would happen—I speak Mandarin and he speaks Cantonese!” Certainly, Mr.
Нет, нет, быть того не может! — восклицал он, как давеча Соня, — нет, от канавы удерживала ее до сих пор мысль о грехе, и они, те… Если же она до сих пор еще не сошла с ума… Но кто же сказал, что она не сошла уже с ума?
No, no, it can't be!” he kept exclaiming, like Sonya earlier. “No, what has so far kept her from the canal is the thought of sin, and of them, those ones...And if she hasn't lost her mind so far...But who says she hasn't lost her mind?
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
- опять восклицаю я.
once more, I exclaim.
- часто восклицал он;
he exclaimed frequently.
— Вовсе нет! — восклицает он.
‘Not at all!’ he exclaims.
восклицает Поулине.
‘That’s funny!’ exclaimed Paulina.
— Здорово! — восклицает Родерик.
‘Oh!’ exclaimed Roderik.
– Вкуснятина! – восклицает Стейси.
— Yummy, Stacie exclaims.
— Но он никогда не доедет! — восклицаю я.
"He will never do it!" I exclaimed.
«Эти лица!» — восклицала она.
‘The faces of those men!’ she exclaimed.
— Чтобы задержать поезд! — восклицаю я.
"To stop the train!" I exclaim.
verb
Родители плакали, восклицали о чуде.
Parents were crying, claiming a miracle.
И когда он открывает глаза и видит свет, он восклицает:
When he opens his eyes and sees the light You make him cry out.
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали: "Что повелишь?".
of late, when I cried 'Ho! ' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Наверное, главное, что нужно понять, так это... Что именно заставляет нас громогласно восклицать: "Да, нам суждено быть вместе"?
I guess what it comes down to is-- What is that special something that makes us cry out, "Yes, we are meant to be together"?
Потом он стал проповедовать дальше, а слушатели кто рыдал, кто плакал, кто восклицал «аминь».
Look upon it and live!» And people would shout out, «Glory!-A-a-MEN!» And so he went on, and the people groaning and crying and saying amen:
Вот тут-то, в самую подходящую минуту, жена восклицает:
And my wife picks exactly that moment to cry:
«Он любит так поступать». «Мне холодно, мама!» — восклицала Конфетка.
‘He loves to do that.’ ‘I’m cold, Mama!’ Sugar would cry.
Она постоянно брюзгливо восклицает: «О, мое больное, слабое сердце!
Her peevish cry goes out: 'Oh, my weak heart!
Бедняжки! — то и дело восклицает он. — Бедные, бедные малышки! Ужасно!
“Poor wretch!” is his cry. “Poor, poor girls, poor everybody. Sad!
– Очень мило восклицать «Дикки» и улыбаться. Но я это уже видел и слышал.
‘’Tis very well to cry “Dicky”, and to smile, but I have experienced that before.
— Да, миледи! — восклицаю я. — Я страстно мечтаю выйти замуж за лорда Хартфорда!
“Yes, my lady!” I cry. “I long to marry Lord Hertford!”
«Верно, Дуги, – восклицал другой, – ты бы попробовал. Ну, колись! Поцелуй девчонку!»
“Yeah, Dougy,” another would cry out, “give it a try. Break down. Give the broad a kiss!”
Поулине тем временем открывает маленький запечатанный пакет и вдруг громко восклицает.
Paulina is busy trying to open the seal of a small pouch; suddenly she utters a cry.
Но в конце концов, испустив мазохистский стон, я восклицал: — Ладно, Кэл, действуй! И Кэл действовал.
But finally I'd heave a great masochistic sigh and cry, "Okay, Cal.
— Люси Фицрой! — в один голос восклицают Бодли и Эшвелл.
‘Lucy Fitzroy!’ Bodley and Ashwell ejaculate simultaneously.
— Как ты глубоко ошибаешься! — восклицает Порта с язвительным смехом.
‘How bloody wrong you are!’ Porta ejaculates, with a grating peal of laughter.
Никогда еще пятеро людей не вскакивали так быстро и не восклицали столь одновременно.
Five people never stood up with greater promptitude or timed an ejaculation so perfectly.
Капитан, с удовлетворением заметив, что его суровым указаниям подчинились, перевел свой бесстрастный взгляд на священника, который, узнав Хильдебранда Росса, указывал осуждающим пальцем на изумленного молодого человека и восклицал: – Это тот негодяй, который заманил леди Эстер сюда, милорд!
The Captain, observing with satisfaction that his stern instructions were being obeyed, transferred his dispassionate gaze to the chaplain, who, upon recognizing Hildebrand, had flung out his arm, pointing a finger of doom at that astonished young gentleman, and ejaculating: ‘That is the rascal who lured Lady Hester to this place, my lord!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test