Translation examples
noun
И не нам с тобой, старый ворчун...
And it's not for us, you old grumbler...
И ворчунам опять придется замолчать.
And the grumblers will be silenced again.
Ворчун повернулся к Гару.
The grumbler turned on Gar.
Даже ворчун не удержался от ухмылки.
Even the grumblers had to grin.
Кресакр, Симс — просто ворчуны.
Cresacre, Sims, the usual grumblers.
— И мне тоже, — нахмурившись, признался один из ворчунов.
"Nor did I," one of the grumblers said, frowning.
Один ворчун пошутил как-то, что он даже трупом своим похвастаться готов.
Some grumbler had said he would be vain even of his corpse.
Видите ли, мы, англичане, ворчуны, снобы до мозга костей и хотим быть лучше, чем мы есть;
You see, we English are grumblers, snobs to the backbone, want to be something better than we are;
— И то правда. — На этот раз заговорил не ворчун, но купец с сединой на висках. — Рыцаря и вовсе не было, верно ведь?
"Why, that's right." It wasn't the grumblers who spoke, but a merchant with grey at his temples. "There wasn't a knight, was there?"
— Вы только послушайте его! — воскликнул сэр Мальбери, обращаясь к своим двум приятелям. — Послушайте недовольного ворчуна!
'Hear him,' said Sir Mulberry, turning to his two friends. 'Hear this discontented grumbler.
– Он был со мной с самого Риволи, – сказал он печально. – Это один из моих старых ворчунов, которые воевали еще в Египте.
'He was with me since Rivoli,' said he, sadly. 'He was one of my old grumblers in Egypt.'
noun
Я прошла мимо Ворчуна и Госпожи.
I stared past Croaker and Lady.
Ворчун никогда не доберется до своей земли обетованной.
Croaker will never reach the promised land.
Сам Ворчун мало что рассказывает о тех днях.
Croaker says little about those days himself.
Другой тут же поинтересовался, – а что случится, если Ворчун узнает об этом?
Another part wondered what would happen if Croaker found out.
Ворчун оказался лишен этой возможности – такова была его злая Судьба.
Croaker had been denied the chance by cruel Fortune.
Сердце Ворчуна будет разбито, когда мы вытащим его из-под земли.
Croaker’s heart would be broken when we dragged him out of the ground.
Птица нервно бегала туда и обратно перед Ворчуном и Госпожой.
The bird was strutting back and forth nervously in front of Croaker and Lady.
Эту новую версию храма вряд ли можно назвать хотя бы тенью того, что видели когда-то Ворчун и Госпожа.
This new version of the temple was scarcely a shadow of what Croaker and Lady had survived.
Она совершенно определенно не захочет, чтобы ее сестра и Ворчун, пылающие жаждой мести, обрели свободу.
She definitely doesn’t want her sister and Croaker on the loose and nursing a grudge.
На протяжении следующего часа мы миновали несколько верстовых столбов, которые я узнала по Анналам Мургена и Ворчуна.
Over the next hour we ran into several landmarks I recognized from Croaker’s and Murgen’s Annals.
noun
"Ворчуны"вышли в финал!
Growlers go to State!
За Колта и"Ворчунов".
Here's to Colt and the Growlers.
Ставка на победу"Ворчунов" меня обогатила.
Betting on the Growlers is winning me a fortune!
...И за"Ворчунов" будет бросать иностранный"ученик по обмену" Кольт Куфакс!
...and pitching for the Growlers, rebel transfer student, Colt Koufax!
В любой момент парень сможет сказать:"Сейчас выйду наполирую Гроулер(Ворчунна)"
There's a bloke at some point going to say, "I'm just going outside to wax the Growler."
Как известно, в том сезоне"Ворчуны" уступили первество штата команде"Пальцы" из Мэд Фоллс",
As everyone knows, that was the year the Growlers lost State to the Mud Falls Trotters,
И "Ворчуны" ведут в счёте с огромной разницей, после разгромной серии бросков глухого тетери, питчера Оливера Уилкинсона.
And the Growlers winning big in a blowout, thanks to a strong outing by deaf pitcher Oliver Wilkerson.
Ну, народ, пора размять ноги, потому, что пришло время поприветствовать живой символ команды"Ворчунов", Спарки, совершающего традиционный, "семиининговый" моцион вокруг игровой площадки в сопровождении владельца, Ллойда Уотермана.
Okay, people, on your feet because it's time to welcome the Growler himself, Sparky, taking his traditional seventh-inning stroll around the infield with ballpark owner Lloyd Waterman.
noun
Да и все ведь подумали что это ворчуны, правильно?
Well, like anybody else thought it was naggers, I mean, right?
noun
- Ворчун, ты придурок!
- Sourpuss, you moron!
Ну да, мистер Ворчун
Well, Mr. Sourpuss.
Давай держись, ворчун.
Now, hold on there, sourpuss.
А теперь, подарок для Ворчуна.
And now for Sourpuss.
Нам надо драпать, ворчун.
We got to skedaddle, sourpuss.
Не обращайте внимания на старого ворчуна.
Just ignore old sourpuss here.
Так, ворчунья, тебе не нравится икра?
So, sourpuss, you don't like caviar?
Отдайте пальто старому ворчуну.
Just hand your coat and stuff to old sourpuss here.
Нет, ворчун - это сынок нашего вице-президента.
Excuse me, that's Junior VP at Marketing Sourpuss.
Боже, какой ты ворчун! Они такие милые!
God, what a sourpuss. Look at them. They're adorable.
— А мистер Ворчун опоздал, — дуется она, укоризненно тряся передо мной проклятой веткой омелы. — И ни словом не обмолвился о салате. — Знаешь, Эвелин, в этом мегаполисе миллион вечеринок, которые я мог бы посетить, но я выбрал твою. Возможно, тебе интересно, почему? Я тоже спрашиваю себя, почему.
"But Mr. Sourpuss was late," she pouts, shaking that damn piece of mistletoe at me accusingly. "And not a word about the Waldorf salad." "You know, Evelyn, there were a lot of other Xmas parties in this metropolis that I could have attended tonight yet I chose yours. Why? you might ask. Why? I asked myself.
noun
Эти сплетённые общие муки все идиотических экспертов и угрюмых ворчунов ускорялись и замедлялись забытыми препаратами и карандашеломным перфекционизмом режиссёра.
This interlocking perdition of pantootonic pundits and macabre gripers was helped and hindered by forgotten medication and the pencil-breaking perfectionism of the director.
noun
— Верно, впереди какая–нибудь дамочка пытается разобраться в дорожной карте, — сострил Ворчун.
Now it came to a muttering halt. “Must be a woman up front, tryin’ to read a road map,” said Buzzer.
Йейтса, старый ты ворчун.
Byron? Yeats, you old fuddy-duddy.
Тебе никто не говорил, что ты ворчун?
Did anyone ever tell you you're a fuddy-duddy?
Дорогой, с каких пор ты стал таким ворчуном?
Darling, when did you get to be such a fuddy-duddy?
Никто не говорил тебе, что ты сексуальный ворчун?
Did anyone ever tell you you're kind of a sexy fuddy-duddy?
Но я решила, что раз я так здорово провела время С этим ворчуном, то что еще меня ждет
But I figured, if I had such a good time with that fuddy-duddy, I wanna see what else is out there.
Представляю, как вам до смерти надоели все мы, старые ворчуны.
I expect you're sick to death of us old fuddy-duddies.'
Старый ворчун с манерой соваться не в свое дело и трус.
He was an old fuddy-duddy with busybody tendencies and a coward to boot.
Давай, Скен, попробуй выбить этот камень совета из лапы старого ворчуна.
Come on, Skan, knock this council stone from an old fuddy-duddy's paw."
— Тише! — заявила Фанни. — Ты симпатичный старый ворчун, которого отец послал в космопорт, поскольку считал, что ты слишком труслив, чтобы ввязаться в какие-нибудь неприятности. — Повернувшись к гостю, она сказала: — А теперь подробно опишите мне ваше сражение.
“Hush!” said Fani. “You’re a nice old fuddy-duddy that father sent to the spaceport because he figured you’d be too timid to get into trouble.
- Сборище старых ворчунов, привязанных к своим ветхим правилам и законам. Почему я и мои друзья должны подвергать себя опасности быть убитыми или ранеными, разбираясь с чужими бедами? Я за то, чтобы мы занимались своими делами.
A pile of old fuddy-duddies making outdated rules and regulations, why should me and my friends get ourselves slain or injured sorting out the troubles of others.
Не хочу показаться вам старомодной ворчуньей, но лично мне кажется, наш прогресс зашел слишком далеко. Они даже Лазурный берег умудрились изгадить, а это, я вам доложу, не Майами-Бич! Но я прямо из аэропорта ринулась в свое маленькое, уютное гнездышко. Оно находится в горах, прямо над Мужен.
I don’t like to sound like an old fuddy-duddy, but there’s such a thing as carrying progress too far. They’ve ruined the Côte d’Azur, of course, it might just as well be Miami Beach, but I just rush from the airport to my little nest, it’s in the hills above Mougins and never put my foot out of it except to walk around my garden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test