Translation for "ворочался" to english
Ворочался
verb
Translation examples
Постарайся не ворочаться, приятель.
Try not to roll over on that, okay, buddy?
Парень, которого ты заменил, ворочается в могиле.
The young man you replaced is rolling over in his grave.
Ты думал(а), что стая будет просто ворочаться и притворяться мертвыми?
You thought the Pack would just roll over and play dead?
Начнёшь ворочаться и отрежешь себе что нибудь по мелочи, правда же?
You're gonna roll over and cut your bits off, aren't you?
И потом однажды утром я ворочалась в кровати, и посмотрела на него, его глаза были закрыты.
Then this one morning I rolled over in bed, and I looked at him laying there, his eyes closed.
Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах.
Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up.
Уже в постели Ровена долго ворочалась, а затем снова позвала:
    In bed, the Rowan rolled over.
улыбаться он научился в две недели, когда только ворочался в своей кроватке.
he had rolled over in his crib and smiled at the age of two weeks.
Марсия подняла голову и увидела, что Сондра ворочается во сне.
Marcia looked up to see Sondra, rolling over in her sleep, caught inside a dream.
- Эта неуклюжая барсучиха ворочалась во сне и тянула меня за собой на цепи.
That great lump of a badger was rolling over in her sleep and pulling me about on the chain.
Мэт ворочался на постели из еловых лап — рыдания Саессы, безутешно оплакивавшей свой воздушный замок, не давали ему уснуть.
   Matt rolled over on his bed of pine boughs, unable to sleep because of Sayeesa's heartbroken sobbing.
Он ворочался в постели, то и дело сжимая руками виски, чтобы облегчить ужасную головную боль. «Что же все-таки произошло?» – мучил себя Эвинг.
He rolled over in the bed, clamping a hand to his forehead to stop the throbbing back of his eyes. What happened to me?
Ждёт, что услышит её голос, когда дом-туннель погрузится в тишину, что почувствует её дыхание, когда ворочался ночью.
turned around, imagining her voice in the distance whenever the tunnel-house fell silent, reaching out to her when he rolled over at night.
Пройдя так несколько часов, не встретив ничего живого, я принимаюсь ворочать камни, смотреть, не окажется ли там хоть червей.
After walking for some hours without seeing sign of life I took to rolling over stones of a manageable size to see if there were worms or other crawling things underneath them.
Ночь за ночью мы втроем спали в одной постели, хотя я то и дело просыпался на полу – Карл ворочался во сне.
Night after night the three of us slept in the same bed, though every once in a while I’d wake to find myself on the floor, Karl having rolled over in his sleep.
verb
Я обошел кругом это огромное серое чудовище, ворочавшееся и вздыхавшее, поворачивающееся и готовое отправиться в путь.
I skirted the great gray beast as it tumbled and whispered, rotating and ready to travel.
Большой город неугомонен, и смотреть на то, как он ворочается и мечется на своем ложе, прежде чем отойдет ко сну, — одно из первых развлечений для нас, бесприютных.
The restlessness of a great city, and the way in which it tumbles and tosses before it can get to sleep, formed one of the first entertainments offered to the contemplation of us houseless people.
Она ворочалась и металась в постели, лишь изредка забываясь сном, а чуть засыпала – ей снились карета и великолепные одежды, которые видела она накануне, или балы, оперы, ридотто, составлявшие предмет ее разговора с Беллармином.
She tumbled and tossed in her Bed, with very short Intervals of Sleep, and those entirely filled with Dreams of the Equigage and fine Clothes she had seen, and the Balls, Operas and Ridotto's, which had been the Subject of their Conversation.
А если меня разбудит кто-то, кто спит со мной или в соседней комнате, буду ли я смущен, стану ли извиняться? Теперь зачастую, едва голова моя коснется подушки, на меня исступленно набрасывается бессонница, и я всю ночь напролет ворочаюсь с боку на бок.
Will I be embarrassed and apologetic with whoever wakes me in the next room or same bed? There are many nights now when I am grabbed wildly by insomnia the instant my head touches the pillow and am then tumbled about violently all night long.
Они сгорели, пока я ворочалась в постели, и, без сомнения, этот дым навеял на меня сон о пустом доме, о людях, идущих с факелами, и об огромном пожаре, в котором погиб целый дом, не оставив после себя ничего, кроме развалин.
They smouldered and burned as I tumbled back into bed and slept, and it was doubtless the smoke from the fire that made me dream uneasy dreams about an empty house, and men coming with torches, and a fire which burned down the whole house and left nothing but ruin on the land.
Сначала – нарастающий "бум-м-м!" взорвавшегося пороха, потом глухой скрежет раскалывающихся и ворочающихся камней, затем свист разлетающихся осколков и наконец – звон в ушах и за этим звоном пронзительный, сложившийся из сотен голосов крик людей, на которых обрушились огонь и камень.
First there was the swelling bang of the powder exploding, then the grinding crash of stones cracking and tumbling and the whistle of shards whirling away across the city, and then there was a ringing in Sharpe's ears and above the ringing, but sounding as far away and as thin as the trumpet that had heralded the assault, the screams of men caught by fire or blast or stone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test