Translation for "воробьёв" to english
Воробьёв
Translation examples
- Ты стайка воробьёв.
-You bunch of sparrows.
Большинство игроков типа воробьёв.
Most players are sparrows.
"Сколько воробьёв ушло на этот стол".
It took a lot of sparrows to make that table.
Но разбойники - не стайка воробьёв и не вороны!
Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows!
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Yeah, I'd stuff sparrows down their throats Until the beaks stuck out through the stomach walls.
С одной стороны, за речкой, торчали Воробьёвы горы, с другой Новодевичий монастырь с огородами.
On one side, across the river, were the Sparrow Hills, and on the other side was the Novodevichy Convent, with its vegetable gardens.
Всё вокруг было завалено конскими каштанами, несколько воробьёв прыгало по полу, храбро воруя солому для благоустройства гнёзд, — Никого, — философски заметил Карамон.
Sparrows flew in and out of the eaves, darting into the stalls to snitch a bit of straw for nest repair. "No one around," Caramon reported.
Лишь сорока вспорхнула с кустов рододендрона, росших вокруг дома, и несколько толстых воробьёв продолжали клевать гравий в поисках насекомых.
A magpie fluttered out of one of the rhododendron bushes growing near the house, and a couple of fat sparrows pecked busily at invisible insects in the gravel, but that was all.
Демон-скопа издала резкий крик, и снизу раздались тысячи разнообразных птичьих голосов: уханье сов, встревоженное чириканье воробьёв, певчая соловьиная музыка.
The eagle daemon uttered a harsh scream, and from below came in a thousand different voices the calls of a thousand birds: the too-whoo of owls, the alarm shriek of little sparrows, the liquid music of the nightingale.
Там цвели, распространяя свой последний осенний аромат, великолепные камелии, росшие не на кустах, а на деревьях; огороженные бамбуковой изгородью, стояли яблони, вишни, сливы; местные жители разводят эти плодовые деревья главным образом ради их цветов, а не ради плодов, и с помощью гримасничающих пугал и трещоток защищают их от полчищ воробьёв, ворон, голубей и прочих прожорливых пернатых.
There he saw dazzling camellias expanding themselves, with flowers which were giving forth their last colours and perfumes, not on bushes, but on trees, and within bamboo enclosures, cherry, plum, and apple trees, which the Japanese cultivate rather for their blossoms than their fruit, and which queerly-fashioned, grinning scarecrows protected from the sparrows, pigeons, ravens, and other voracious birds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test