Translation for "воплотившегося" to english
Воплотившегося
verb
Translation examples
В момент своего образования она провозгласила мечту, которая теперь воплотилась в жизнь, -- мечту о превращении в общемировую организацию.
From its very beginning it announced a dream that has now come true, a universal Organization.
Мы хотели бы отметить Карол Беллами и ее сотрудников, которые превратили кошмар преступных актов 11 сентября в мечту, воплотившуюся в специальной сессии.
We wish to acknowledge Carol Bellamy and her team for transforming the nightmare of the hideous acts of 11 September into the dream come true of a special session.
Президент Грузии задал следующий риторический вопрос: не могли бы мы после нескольких тысячелетий существования воспользоваться накопленным человечеством опытом и наконец воплотить в жизнь всеобщую мечту о мирном сосуществовании и взаимной дополняемости культур.
The President of Georgia rhetorically asked if we could not, after several millenniums of existence, avail ourselves of humankind's accumulated experience and make the universal dream of peaceful coexistence and the mutual complementarity of cultures finally come true.
Его страх воплотился.
He made it come true.
Воплотятся в Детройте?
In Detroit can all come true?
Воплотит в жизнь мою мечту.
My dream come true.
Давай воплотим ее в реальность.
Let's make it come true.
** Мечту воплотить наяву
The dream that you wish will come true
Воплотили бы все свои мечты.
- You make your dreams come true.
Когда мои мечты воплотятся в реальность.
When my dreams Come True
Мой худший страх воплотился в жизнь.
My worst fear had come true.
Сегодня моя мечта воплотилась в жизнь.
Today's been a dream come true.
Мой наихудший страх воплотился в жизнь.
My worst fear has come true.
Каллаган был их воплотившейся мечтой.
Callaghan was their dream come true.
- Сон, воплотившийся в жизнь, - пробормотала она.
"Just a dream come true," she murmured.
Мы с вами воплотим мечту в жизнь.
You and I are going to make this dream come true.
Бедные умирают ради того, чтобы воплотить их в жизнь.
Poor men die to make them come true.
Ты воплотил в действительность мои мечты, Роберт.
You make all my dreams come true, Robert.
— Я не допущу, чтобы мои видения воплотились в жизнь, учитель.
“I won’t let my visions come true, Master.
В этом нет ничего сверхъестественного: она ведь может, если захочет, воплотить эту фантазию в действительность.
No supernatural fantasy, this: she could, if she chose, make it come true.
У нее возникло ужасное чувство, что сейчас кошмар воплотится в жизнь.
She had the terrible feeling that she was about to make it come true.
Фангтазия, мы воплотим ваши кровавые мечты в реальность,
“Fangtasia, where all your bloody dreams come true,”
Иначе воплотятся все мои угрозы пятилетней давности.
Or everything I threatened you with five years ago will come true.
Это видение, несомненно, соответствует видению развивающихся стран в целом и моей страны, Котд'Ивуара, в частности, и оно может воплотиться лишь в том случае, если Организация Объединенных Наций сохранит свой авторитет, адаптировавшись к международным условиям, которые существенно изменились после ее создания в 1945 году.
That vision is, without any doubt, in line with that of developing countries in general and my country, Côte d'Ivoire, in particular and can only take shape if the United Nations retains its credibility by adapting to an international context that has considerably changed since its founding in 1945.
Южноафриканцы располагают огромными богатствами на зависть многим странам, имея таких деятелей, как президент Мандела и г-н де Клерк, двух деятелей, которые стремятся преодолеть горечь жертв и привилегии угнетателей, личные чувства и амбиции, и поэтому их благородное видение будущего может воплотиться в жизнь.
South Africans have the great fortune, envied by many countries, of having President Mandela and Mr. de Klerk, two men who desire to go beyond the bitterness of the victims and the privileges of the oppressors, personal feelings and ambitions, so that their noble vision of the future can take shape.
Ибо он утратит всю силу, которой владел изначально, и разрушится все, что было создано его властью, а он пребудет во тьме кромешной безобразным исчадием мрака, будет грызть самого себя от бессилия воплотиться.
For he will lose the best part of the strength that was native to him in his beginning, and all that was made or begun with that power will crumble, and he will be maimed for ever, becoming a mere spirit of malice that gnaws itself in the shadows, but cannot again grow or take shape.
Тогда я еще был прощаньем у окна за пределами фильма двадцатых годов, следы плоти прерваны… Сидя за длинным столом, там, куда доктор не смог дотянуться, я сказал: «Он наделен вашим голосом и печальным финалом… Слабеющее дыхание в постели с явными симптомами удушья… Я их уже убрал… Сколько заговоров было сорвано, прежде чем им удалось воплотиться в мальчике, преследуемом железными клешнями?.. Тем временем магнитофон разрезает старые газеты», экскременты в дальнем конце забытых улиц… больничный запах на предрассветном ветру… (Обнажил свои фосфоресцирующие металлические колени, мозг поджаривался в тоске по мертвечине.)
It was still good bye then against the window outside 1920’s movie, flesh tracks broken—Sitting at a long table where the doctor couldn’t reach and I said: “He has your voice and end of the line—Fading breath on bed showing symptoms of suffocation—I have tuned them out—How many plots have been forestalled before they could take shape in boy haunted by the iron claws?— Meanwhile a tape recorder cuts old newspapers.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test