Translation for "волшебный" to english
Translation examples
adjective
Волшебных решений не существует.
There are no magic solutions.
Волшебных формул не существует.
There are no magic formulas.
У меня тоже нет волшебного решения.
I too have no magic solutions.
Кончено, волшебных решений не бывает.
Of course there is no magic solution.
Она не является, однако, "волшебной пулей".
It was not a "magic bullet", however.
Тем не менее это не "волшебная палочка".
However, it is not a "magic bullet".
А потом нам говорят, что волшебных решений не бывает.
And then, we are told that there is no magic solution.
Мир не наступит по мановению волшебной палочки.
Peace will not arrive with a wave of a magic wand.
То, что дал Европейский союз, -- это не волшебная палочка.
What the European Union has provided is not a magic wand.
Спор по поводу Мальвинских островов не исчезнет как по мановению волшебной палочки.
The dispute over the Malvinas Islands will not disappear as if by magic.
Волшебный телефон, ребятки, волшебный телефон.
Magic phone, guys, magic phone.
[ Недри на компьютере ] Волшебное слово, волшебное слово:
The magic word, the magic word-
Это волшебное чувство.
It's magic.
Они просто волшебные.
They're magical.
Волшебные Кольца – они, знаешь ли, волшебные, со всякими подвохами и неожиданностями.
Magic rings are — well, magical; and they are rare and curious.
Может быть, звук вовсе и не был волшебным?
Perhaps it hadn’t been a magical sound after all.
А что, все волшебные ковры-самолеты съедены молью?
Magic carpets all got punctures, have they?
Поделитесь опытом обращения с волшебными существами?
Share some of your experience of magical creatures?
— А что, у нее не только глаз волшебный, но и уши тоже?
“What, has she got magic ears as well as an eye, now?”
— Ты забыл волшебное слово, — напомнил ему Гарри.
“You’ve forgotten the magic word,” said Harry irritably.
Волшебный глаз уставился на Гермиону, слегка дрожа.
Moody’s magical eye quivered as it rested on Hermione.
Он сделал это. Он произнес волшебные слова.
He had done it, he had said the magic words.
Сунуть его в одно из отделений его собственного волшебного сундука.
Forced him into a compartment of his own magical trunk.
По кишащей народом улице они вернулись к «Волшебному зверинцу».
They made their way back up the crowded street to the Magical Menagerie.
Волшебные вещи потому и волшебные, что они редкие.
Magical things are magical because they’re rare.
– Волшебные слова, – сказал я. – Волшебные слова?
“The old magic words,” I said. “Magic words?”
Волшебная Практика №2 "Волшебный Камень"
Magic Practice Number 2 The Magic Rock
Или иду через волшебный переход. — Волшебный переход?
Or I use a magic crossing.” "A magic crossing?”
— Там что-то волшебное?
“Is it something magic?”
— Может, она волшебная?
‘It might be magic.’
– Волшебные? Робин вздохнула: – Может, они были не такие уж и волшебные.
“The magic ones?” Robin nodded. “They were maybe not so magic.”
Ну, ведь он же был волшебный, разве нет?
Well, it was magical, wasn't it?
adjective
Это волшебная пыль.
It's fairy dust.
Прямо волшебная сказка.
A real fairy tale.
Как волшебная сказка...
Just like a fairy tale
Создать волшебный свет.
They're called fairy lights, coincidentally enough.
Ты и правда волшебный?
Are you really a fairy?
Волшебной пыли внутри нет.
No fairy-dust getting in.
Сам себе волшебная фея.
He's his own fairy tale.
Любовь не волшебная сказка.
Love isn't a fairy tale.
Уж больно походило это на волшебную сказку, а не бывает волшебной сказки без волшебной принцессы.
It was all very much like a fairy tale, and no fairy tale was complete without a fairy princess.
Это волшебный дом волшебного императора. 15.
It's the fairy dwelling of a fairy prince." 15. The Emperor's Tin Castle
– Как в волшебной сказке?
Like in the fairy tale?
Это был «Волшебный рог».
It was “The Fairies’ Hornpipe.”
Да из-за волшебных фруктов!
No? Why, it's the fairy fruit!"
- Волшебные фрукты - вот что там было!
It was fairy fruit - that's what it was!
Завершилась волшебная сказка.
The fairy tale was over.
Что такое волшебная сказка?
What is a fairy-story?
adjective
Волшебный остров, где ходят герои...
Isle of faery, where heroes go...
Я думаю, то, что вы рассказываете, миледи - это волшебные сказки, но представленные, в некотором роде, с точки зрения самих волшебных существ.
I think what you are telling, my lady, are faerie tales - but told, in some way, from the point of view of the faerie himself.
– Она из Волшебной Страны.
‘It comes from Faery.’
— Теперь мы в Волшебной стране.
“We’re in Faerie now.”
— Но волшебных собак любят во всей волшебной стране! — Гоблины их едят.
\"But faerie dogs are precious to all of faerie.\" \"The goblins used to eat them.\"
- Я - принцесса волшебной страны.
“I’m a princess of faerie.
В волшебной стране нет часов.
There were no clocks in faerie.
Сердце нашей волшебной страны?
Our heart of faerie?
Это хорошая волшебная сказка.
It's a nice faerie tale.
Я найду волшебный ридикюль.
I would find the faery handbag.
adjective
Волшебный лесной дух?
An elfin spirit of the forest?
Ввела меня в волшебный грот
She took me to her elfin grot
Сверкающими волшебными кольцами окружали ее ноги;
They circled her feet in shining, elfin rings;
Раздавался звон, волшебный, сладкий, хрустальный.
There was a ringing about us—an elfin chiming, sweet and crystalline.
Только сейчас я заметил, что Том отличался поистине волшебной красотой.
Tom, I saw now, had a kind of elfin beauty;
Перед нами засверкал сапфировый шар, волшебный пузырь ее дома. Мы приближались к нему.
A globule of sapphire shone afar, the elfin bubble of her home. We neared it.
Они переплелись так же, как волшебный эльфийский волос опутывается вокруг молота, наковальни и стремени.
they’ve twined themselves like fine elfin hair around hammer, anvil, and stirrup.
Сбиваемые с ног ветром, затопляемые дождем, цепляясь друг за друга, как утопающие, мы с Вентнором пробивались к волшебному шару. Свет быстро гас.
Buffeted by wind, beaten down by rain, clinging to each other like drowning men, Ventnor and I pushed on to the elfin globe. The light was dying fast.
Однажды, например, «дзынькнулась» стопятидесятимиллиметровая гаубица, в другой раз такая же участь постигла мускулистую руку, занесенную с целью швырнуть еще один камень — она просто исчезла под аккомпанемент едва слышного волшебного звука.
Thus, occasionally, a 155mm howitzer was pinged, and also, occasionally, unexpectedly, it might be a muscular arm, curving back with another stone, that would disappear to the accompaniment of a tiny elfin note.
Этот пузырь-купол частично скрывали высокие незнакомые деревья, усеянные розово-белыми цветами, похожими на цвет яблони. Волшебное место; жилище гоблинов;
Great trees shadowed it, unfamiliar trees among whose glossy leaves blossomed in wreaths flowers pink and white as apple-blossoms. From their graceful branches strange fruits, golden and scarlet and pear-shaped, hung pendulous. It was an elfin palace; a goblin dwelling;
adjective
Он выглядел лет на двадцать пять, с вьющимися волосами и волшебными очертаниями лица.
He looked about twenty-five, with curly salt-and-pepper hair and elfish features.
adjective
Дерево казалось старым, хрупким до бесплотности, как крылышки эльфа - древесина, взмахом волшебной палочки превращенная в песок.
The wood seemed old, fragile to the point of elvishness; it was wood being transmogrified into sand.
Если бы кто-то в этот момент спросил эльфийское имя ее волшебного лука, она вряд ли его вспомнила бы.
    At that moment, if someone had asked Catti-brie the Elvish name of her treasured longbow, she would not have recalled it.
Именно к этому дару эльфов — волшебным Чарам — и тяготеет фантазия человека. Если ее полет удачен, она ближе к их мастерству, чем любая другая форма Искусства.
To the elvish craft, Enchantment, Fantasy aspires, and when it is successful of all forms of human art most nearly approaches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test