Translation for "волхвов" to english
Волхвов
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Багровое лицо волхва побелело. — Не буду, клянусь.
The magus’s red face drained white. “I wouldn’t.
Эта великая тайна была известна Аполлонию Тианскому, Павлу из Тарса, Симону Волхву, Парацельсу, Бёме и Бруно.
This is the great secret known to Apollonius of Tyana, Paul of Tarsus, Simon Magus, Paracelsus, Boehme and Bruno.
11. Великая тайна, которую разгадали Аполлоний Тианский, Павел из Тарса, Симон Волхв, Парацельс, Бёме и Бруно, состоит в том, что все мы перемещаемся назад во времени.
11. The great secret known to Apollonius of Tyana, Paul of Tarsus, Simon Magus, Asklepios, Paracelsus, Boehme and Bruno is that: we are moving backward in time.
Время от времени я получал донесения о том, что дочь ходила в Эбингдон, Бэнбери или Берфорд и что их лачугу посещают сомнительные людишки вроде ирландского волхва, о котором я уже упоминал раньше.
Occasionally, I took note that the daughter would travel to Abingdon or Banbury or Burford; that men of doubtful loyalty—such as the Irish magus I mentioned earlier—would visit their little cottage.
Взяв на вооружение методу Нельсона попросту не читать сигналов, которые были ему неугодны, иные критики дошли уже до того, что сумели увидеть в этой книге и двух моих романах — «Коллекционер» и «Волхв» — повод окрестить меня криптофашистом.
By using the same method as Nelson for not reading unwanted signals, some critics have further seen in this book and in my two novels – The Collector and The Magus – evidence that I am a crypto-fascist.
Никаких слов не хватит, чтобы описать густые коричневые и золотые оттенки бород экзотичных волхвов или игру теней на голове белого коня, верблюдов с изогнутыми шеями или яркие краски раздавленных ногами лепестков...
No words could describe the deep colors of brown and gold in the beard of the exotic magus, or the shadows at play in the painted head of the white horse, or in the face of the balding man who led him, or the grace of the arch-necked camels or the crush of rich flowers beneath soundless feet.
Рядом с ним стоял седой халдейский волхв Эллад, глава придворных магов: по слухам, император благоволил их советам. Одного взгляда на напыщенное, обрюзгшее лицо халдея было достаточно, чтобы понять, что чар невидимости он не заметил.
Beside him was white-haired Ur-Magus Hellas, head of the emperor’s circle of useless magi, said to have the emperor’s ear. His look of heavy, half-lidded condescension was all Akiva needed to see to know that his own magic remained his secret.
Великая тайна Элевсина, орфиков, ранних христиан, Сераписа, тайных греко-римских верований, Гермеса Трисмегиста, герметических алхимиков Возрождения, Братства Розенкрейцеров, Аполлония Тианского, Симона Волхва, Асклепия, Парацельса, Бруно состоит в уничтожении времени.
The great mystery of Eleusis, of the Orphics, of the early Christians, of Sarapis, of the Greco-Roman mystery religions, of Hermes Trismegistos, of the Renaissance Hermetic alchemists, of the Rose Cross Brotherhood, of Apollonius of Tyana, of Simon Magus, of Asklepios, of Paracelsus, of Bruno, consists of the abolition of time.
Наконец в самый разгар событий, которые я намереваюсь изложить, в Оксфорде объявился пьяный ирландский волхв, некий Грейторекс, который водворился на постоялом дворе «Митра», дабы потрошить кошельки простаков, и мне немало времени пришлось потратить на то, чтобы убедить его убраться из города.
Finally, in the middle of the affair I intend to relate, a drunken Irish magus called Greatorex turned up in Oxford and held court at the Mitre Inn to milk the gullible of their coins, so I had to divert much time to persuading him to move on his way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test