Translation examples
verb
Это было волнующее событие.
It was an exciting event.
Этот год был насыщен волнующими событиями.
It has been an eventful and exciting year.
Мы живем в волнующем, но сложном мире.
We live in an exciting but complex world.
Предстоящий год обещает быть весьма волнующим.
The year ahead of us will be an exciting one.
71. Сегодня для Мирового океана и прибрежных районов наступили волнующие и турбулентные времена.
These are exciting and turbulent times for oceans and coastal issues.
Сегодняшний Берлин -- это живой, волнующий и устремленный в будущее город.
Berlin today is a lively, exciting, forward-looking city.
Это волнующий момент в мировой истории, где Организации Объединенных Наций отводится определяющая роль.
It is an exciting moment in world history, and for the United Nations there is a defining role.
Никто из присутствовавших на этой церемонии никогда не забудет волнующую атмосферу успеха, надежды и ликования.
No one who was present will ever forget the exciting atmosphere of accomplishment, hope and exhilaration.
Я так волнуюсь Я так сильно волнуюсь
I'm just so excited. I'm so excited.
-А кто тут волнуется?
- Who's excited?
Действительно волнующая новость.
Really exciting news.
Очень волнующая получилась репетиция!
It was very exciting!
Дэзи посмотрела на него и засмеялась своим мелодичным, волнующим смехом;
Daisy watched him and laughed, her sweet, exciting laugh;
События тогда в биологии происходили очень волнующие, да и Калтех был чудесным местом.
It was a very exciting time in biology, and Caltech was a wonderful place to be.
Своим голосом он управлял очень умело, но Гарри чувствовал, что Реддл волнуется.
His voice was carefully controlled, but Harry could sense his excitement.
Его захлестнуло волной восторга — он будто смотрел на самого себя, но с некоторыми заметными отличиями.
Excitement exploded in the pit of his stomach: it was as though he was looking at himself but with deliberate mistakes.
— А ты можешь водить летучий автомобиль? — спросил Гарри: растерянности как не бывало, она сменилась волнующим предвкушением.
Harry’s feeling of panick turned suddenly into excitement. “Can you fly it?”
Ожидая чего-то необычного и даже надеясь на то, что сейчас произойдет какое-нибудь эффектное, волнующее событие, которое сможет-таки оправдать их долгое и опасное путешествие, Гарри снял стеклянный шарик с полки и вгляделся в него.
Expecting, even hoping, that something dramatic was going to happen, something exciting that might make their long and dangerous journey worthwhile after all, Harry lifted the glass ball down from its shelf and stared at it.
— Как я и говорил, — он улыбнулся множеству студенческих лиц, все взоры которых были обращены к Грозному Глазу Грюму, — в ближайшие месяцы мы будем иметь честь принимать у себя чрезвычайно волнующее мероприятие, какого еще не было в этом веке.
“As I was saying,” he said, smiling at the sea of students before him, all of whom were still gazing transfixed at Mad-Eye Moody, “we are to have the honor of hosting a very exciting event over the coming months, an event that has not been held for over a century.
— Все были бы только рады узнать, что вы подключились к нашей работе. — Скримджер явно испытывал облегчение от того, что ему удалось так быстро поладить с Гарри. — Вы же понимаете? Избранный! Важно внушить людям надежду, ощущение, что происходит нечто значительное, волнующее.
“It would give everyone a lift to think you were more involved, Harry,” said Scrimgeour, sounding relieved that Harry had cottoned on so quickly. “‘The Chosen One,’ you know… It’s all about giving people hope, the feeling that exciting things are happening…”
Она находила это крайне волнующим. Она считала его волнующим. Сексуально волнующим.
She found the idea infinitely exciting. She found him exciting. Sexually exciting.
– Конечно, волнуюсь!
"Of course I'm excited!
— Он так волнуется!
“He’s really excited!”
– Ну, ну, не волнуйтесь.
“Well, don’t get excited.”
Он никогда не волнуется.
He doesn’t get excited.”
Но нынешний момент был волнующим.
But this moment was exciting.
– Да я не волнуюсь, мама.
"Oh, I'm not excited, mamma.
Пугающий, но такой волнующий.
Scary but so, so exciting.
— О'кей, не волнуйтесь.
“Okay, don’t get excited.”
Я страшно волнуюсь.
I'm so fucking excited.
verb
Малави особенно беспокоит недавняя волна террористических актов.
Malawi is particularly disturbed by the recent wave of terrorist acts.
Это привело к волне насилия и беспорядков на самоуправляемых и других территориях.
This has led to the intensification of violence and disturbances in the self-governing and other areas.
Проблема распространения туберкулёза в пенитенциарных учреждениях на данный момент является одним из волнующих тем.
The problem of the spread of tuberculosis in prisons is currently one of the most disturbing issues.
Мы озабочены сообщениями о том, что эти нападения начинают представлять собой новую волну "этнической чистки".
We are disturbed by reports that these attacks are beginning to constitute a new wave of ethnic cleansing.
91. Положение в Бенгази и на востоке страны вызывает тревогу ввиду продолжающейся и усиливающейся волны убийств.
91. The situation in Benghazi and the east is disturbing, given the continued and accelerating spate of assassinations.
Для раннего обнаружения солнечных возмущений, включая ударные волны, можно использовать наземные радиоспектрометры, подобные CALLISTO.
The early detection of solar disturbances such as shock waves is possible from the ground using radio spectrometers such as CALLISTO.
Тем не менее вызывает озабоченность тот факт, что Норвегия не могла уберечься от волны ксенофобии и расизма, которая захлестнула Европу.
However, it was disturbing to see that Norway had not escaped the wave of xenophobia and racism sweeping through Europe.
В настоящее время катастрофические отголоски этого самого волнующего эпизода в истории украинской нации изучаются и документируются для будущих поколений.
Today, the catastrophic repercussions of that most disturbing episode in the history of the Ukrainian nation are being studied and documented for future generations.
Кроме того, трибуналы в Мане и Катиоле попрежнему закрыты с февраля, когда сотрудники оставили свои должности после того, как по этим районам прокатилась волна насилия.
In addition, the tribunals in Man and Katiola remain closed since February, when staff abandoned their posts following the violent disturbances there.
Полученные с помощью этого прибора данные показывают в планетарном масштабе возмущения в верхних слоях атмосферы соответствующие одной или двум волнам вокруг планеты.
Data from this instrument show planetary scale disturbances in upper atmospheric weather corresponding to one or two waves around the globe.
Его улыбка волнует.
His smile is disturbing.
- Это меня сильно волнует.
- This disturbs me greatly.
Да. Волнующее зрелище.
Yeah. lt's a disturbing image.
Увидел что-нибудь волнующее?
Have you seen something disturbing?
Множество удивительных, волнующих полотен.
Lots of strange, disturbing pieces.
Так, теперь я волнуюсь за вас.
Okay, now you're disturbing me.
Волны возмущают магинитное поле Земли.
Waves disturbing the Earth's magnetic field.
Ладно. Этот отчет очень волнующий.
Okay, so this forensics report is really disturbing.
Мне трудно сконцентрироваться, что меня очень волнует.
I'm having difficulty concentrating, which is most disturbing.
Но это их не волнует.
But this does not disturb them.
Безрассудная и волнующая мысль.
A foolish and a disturbing thought.
– Вас никогда ничего не волнует, герцогиня!
Nothing ever disturbs you, Duchess.
Но пусть вас это не волнует.
But do not let that disturb you;
– Почему это так тебя волнует?
Why should that be so disturbing to you?
Утки и голуби его больше не волнуют.
Ducks and pigeons no longer disturbed him.
— Я волнуюсь за нее и больше никаких угроз не боюсь!
"I'll make a disturbance, no fear as to that!
Это был интересный и волнующий урок.
It was an interesting and somewhat disturbing lesson.
Открытие, действительно, было слишком волнующее.
      The knowledge was too disturbing, really.
verb
Конфликт и насилие на Ближнем Востоке коренным образом связаны с палестинским вопросом, который волнует умы уже двух поколений палестинцев и мусульман во всем мире.
Conflict and violence in the Middle East are fundamentally linked to the Palestinian issue that has agitated two generations of Palestinians and Muslims around the world.
В действительности же причину этой волны насилия следует искать в деятельности ультраправых, которые воспользовались присутствием иностранцев в целях распространения своей расистской идеологии и перехода к открытым действиям.
In fact, the wave of violence was attributable rather to agitation from the extreme right, which used the presence of foreigners as a pretext for spreading its racist ideology and operating in broad daylight.
Гн Генеральный секретарь, ваше присутствие здесь являет собой выражение Вашей глубокой личной приверженности данной Конференции и темам и проблемам, которые волнуют и беспокоят нас, а именно проблемам разоружения и нераспространения.
Mr. Secretary-General, your presence here is an expression of your deep personal commitment to this Conference and to the themes and issues that animate and agitate us, namely, those of disarmament and non-proliferation.
Она с удовлетворением отмечает, что, как показывают результаты региональной конференции, проблемы, волнующие женщин, повсюду одинаковы, что должно позволить обеспечить консенсус в отношении мер по решению основных проблем женщин в мире.
It noted with satisfaction that, as the results of the regional conferences had shown, the issues agitating women were the same everywhere; it would therefore be easier to achieve action-orientated consensus on the main concerns of the world's women.
Он очень волнуется.
He's very agitated.
— Ты только не волнуйся.
Don't get agitated.
Алекс, он волнуется.
Alex, he's getting agitated.
Он из-за тебя волнуется.
You're agitating him.
А ничто не волнует меня больше, чем посещение больницы.
And nothing agitates me more than a hospital visit.
Не волнуйся я не буду вовлекать в это сына.
Not be agitated I will not beguile into this son.
Это вызовет протест граждан. Поднимется гигансткая волна антисемитизма.
That would create internal agitation, and a gigantic wave of anti-semitism.
Ладно, полицию он не волнует, но этот тип чокнутый.
It is all right, police it does not agitate , But this type ? .
Эти ваши вечные отговорки, уж простите вот что меня волнует!
It's your continued "evasions" if I may use such a word .. That cause my agitation.
Гарри знал, что обитающая в нем тварь волнуется.
Harry knew that the thing inside it was agitated again.
Когда я вошел, они сидели вокруг стола. Перед ними стояла бутылка испанского вина и тарелка с изюмом. Доктор курил, держа свой парик на коленях, а это, как я знал, означало, что он очень волнуется. Кормовой иллюминатор был открыт, потому что ночь была теплая. Полоса лунного света лежала позади корабля.
I found them all three seated round the table, a bottle of Spanish wine and some raisins before them, and the doctor smoking away, with his wig on his lap, and that, I knew, was a sign that he was agitated. The stern window was open, for it was a warm night, and you could see the moon shining behind on the ship's wake.
Я волнуюсь и злюсь на это.
I am agitated and angry about this.
Принять то, что я волнуюсь и злюсь?
Accept that I am agitated and angry?
Арина может понять, отчего волнуется мох…
Arina might realise what was agitating it.
здесь ощущается какое-то подспудное возбуждение, ожидание чего-то волнующего;
there is a certain stir, an air of expectant agitation;
Конечно, Капитан понимал, как я волнуюсь.
I was sure he could tell how agitated I was.
Волны пенились под мощными ударами его хвоста.
Its tail, violently agitated, produced a considerable eddy.
Там она встречала Вронского и испытывала волнующую радость при этих встречах.
There she would meet Vronsky, and experienced an agitating joy at such meetings.
Эта дама без труда заметила волнение племянницы, а уж когда происходили волнующие события, миссис Пенимен не могла оставаться в стороне.
This lady easily saw that she was agitated, and if there was any agitation going forward, Mrs. Penniman was not a person to forfeit her natural share in it.
verb
До матери докатилась волна крепкого винного запаха.
Ardnor rumbled, the smell of fermented fruit washing over his mother.
Казармы намдалени казались мирным островком в море волнующегося Видессоса.
The barracks of the Namdaleni were an island of ironic peace in the ferment rising in Videssos.
«Мальчика что-то сильно волнует, – думал Джон. – В нем есть какой-то глубинный заряд, давление, которое вот-вот дойдет до такого предела, что взорвет его».
There was something fermenting in the boy, John thought. There was a depth charge in him, pressure waiting to reach that limit which would explode it.
Например, в одной деревушке, что высоко в Овцепикских горах, где правильно исполняют народные танцы, принято считать, что человека нельзя назвать окончательно мертвым, пока не успокоятся волны, которые он поднял в мире, пока не остановятся часы, которые он завел, пока не выбродит поставленное им вино и не будет собрано посаженное им зерно.
In the Ramtop village where they dance the real Morris dance, for example, they believe that no-one is finally dead until the ripples they cause in the world die away - until the clock he wound up winds down, until the wine she made has finished its ferment, until the crop they planted is harvested.
verb
На ступеньках лестницы Ралфа Банча, которая расположена напротив этого здания, выбиты волнующие слова из Книги Пророка Исаии:
Across the street from this building, on the Ralph Bunche steps, are inscribed the stirring words from Isaiah:
Завершая свое выступление, я хотел бы привести волнующую цитату из речи президента Обамы, произнесенной им в Организации Объединенных Наций в первый год своего президентства:
Allow me, in closing, to return to the stirring words of President Obama's inaugural United Nations address:
Исходя из своей личной глубокой убежденности, я считаю, что ни одна инициатива, касающаяся дипломатии в сфере разоружения, не может быть полной без волнующего посещения Хиросимы и Нагасаки.
It is my deep personal conviction that no initiation into disarmament diplomacy can be complete without a soul-stirring visit to Hiroshima and Nagasaki.
Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему <<Африканская молодежь -- ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния>>.
We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth -- its vitality, its creativity and its aspirations".
Как же далеко отошли мы от волнующих строк Эммы Лазарус, высеченных на пьедестале статуи Свободы, которые встречали преследуемых и гонимых и давали им надежду.
How far we have come from the stirring poem of Emma Lazarus, which, engraved on the base of the Statue of Liberty, welcomed, with a door open to hope, the persecuted and the refugee.
В заключение моя делегация хотела бы закончить тем же, с чего начала -- волнующей и вдохновляющей цитатой из инаугурационной речи президента Соединенных Штатов Барака Обамы, произнесенной в прошлом году перед членами Генеральной Ассамблеи:
My delegation would like to conclude as it began, with the stirring and inspiring words of United States President Barack Obama's inaugural address to the General Assembly last year:
Этот опыт является для меня в высшей степени волнующим, ибо я вновь нахожусь на этом благородном форуме современной истории, на форуме, в котором я принимал участие, работая на его многочисленных сессиях, еще будучи молодым послом своей страны в великой американской стране в Вашингтоне.
This experience is all the more stirring for me since I am returning to this lofty site of modern history where I participated in numerous sessions when I was my country's young Ambassador in Washington to the great American nation.
Позвольте мне в заключение напомнить иракскому представителю, что день, когда в этих стенах прозвучала волнующая речь религиозного лидера, пользующегося уважением во всем мире, особенно важно следовать его словам и словам религиозных лидеров, представляющих все вероисповедания, и говорить только правду и ничего кроме правды.
Let me, in conclusion, remind the Iraqi representative that on a day when this body has heard such a stirring speech from a religious leader respected around the world it is especially important to follow his words and those of religious leaders of all faiths by speaking the whole truth and nothing but the truth.
Этому сопутствует хаос в коллективных отношениях арабов с Западом, в значительной мере поглощенным идеей столкновения цивилизаций, которая породила волны враждебности к арабам и мусульманам; подозрения в отношении их культуры и намерений; стремление нарушить их стабильность, чтобы сосредоточить их внимание на внутренних проблемах (а возможно, и унизить); безразличное отношение к их правам и желание, чтобы они потерпели поражение.
This has been accompanied by parallel turmoil in collective Arab relations with the West consumed, in large part, by the clash of civilizations, which has been translated into waves of hostility toward Arabs and Muslims, suspicion regarding their culture and intentions, the desire to stir them up and preoccupy them (and perhaps to humiliate them), disregard of their rights and the targeting of their defeat.
Болотные люди волнуются.
Bog men are stirring.
Дух волнует небеса.
A spirit stirs the ether.
Что-нибудь пронзительное и волнующее.
Something strident and stirring.
Его только волнует голод.
It only stirs one's hunger.
Пронзительное и волнующее, миссис Эдалджи.
Strident and stirring, Mrs Edalji.
Это волнует их совесть, понимаете.
It stirs their conscience, see.
Хмм, довольно волнующий боевой клич.
- Hmm, quite the stirring battle cry.
Но вы написали такую волнующую статью.
But you write some stirring copy.
- Это волнующий ответ, гражданин Ж'Кар.
That was a stirring reply, Citizen G'Kar.
Что за волнующий гимн здоровью.
Oh, what a stirring little anthem of wellness.
Они несут нам мистический сплав веры, вышедший из горнила Арракиса; глубинную красоту этой веры лучше всего выражает волнующая музыка, основанная на старинных формах, но отмеченная знаком нового пробуждения.
They bring us the Arrakeen mystical fusion whose profound beauty is typified by the stirring music built on the old forms, but stamped with the new awakening.
– Вы почувствовали могущество Владычицы Лориэна, – не очень понятно объяснил он хоббитам. – Хотите подняться на Дэлонь Эмроса? Хоббиты шли к вершине Кургана. Фродо неспешно шагал за Хэлдаром, ощущал на лице ветерок – словом, жил – и однако отчетливо чувствовал, что попал в извечно неизменный мир и что, когда ему придется уйти отсюда, он, путник из далекой Хоббитании, на веки веков останется в этой жизни. Они приблизились к центральному мэллорну. И тотчас ветер потянул с юга, и в шелесте золотистой ясеневой листвы Фродо услышал, как лазоревые волны накатываются из минувшего далека на берег, давно смытый в бездонные глубины, а над бескрайней лазурью всхлипывают чайки, которых никто в Средиземье не видел.
‘You feel the power of the Lady of the Galadhrim,’ he said. ‘Would it please you to climb with me up Cerin Amroth?’ They followed him as he stepped lightly up the grass-clad slopes. Though he walked and breathed, and about him living leaves and flowers were stirred by the same cool wind as fanned his face, Frodo felt that he was in a timeless land that did not fade or change or fall into forgetfulness. When he had gone and passed again into the outer world, still Frodo the wanderer from the Shire would walk there, upon the grass among elanor and niphredil in fair Lothlórien. They entered the circle of white trees. As they did so the South Wind blew upon Cerin Amroth and sighed among the branches. Frodo stood still, hearing far off great seas upon beaches that had long ago been washed away, and sea-birds crying whose race had perished from the earth.
Население волнуется.
The public’s stirred up.
Очень волнующий образ.
Very stirring image.
У него был приятный, волнующий голос.
He had an attractive voice, stirring and deep.
Сама эта мысль волнует воображение.
The very thought of it stirs me.
Подул ветер, по траве пробежала волна.
Movement came as a wind stirred the grasses.
Следующим утром лагерь всколыхнула волна ожидания.
Next morning there was a stir of expectation in the camp.
К своему облегчению, он почувствовал волнующее возбуждение.
With some relief he felt the stirrings of arousal.
Меня не волнуют дети, не раздражает беспорядок, с ними связанный;
I do not care for children, or for the disorder they stir;
Я чувствовал, что они волнуются, слышал их вопросы и комментарии;
I was aware of stirrings there, even questions, even comment;
verb
Это был очень волнующий трогательный момент.
It was deeply moving.
Для меня это торжественный и волнующий момент.
It is a solemn and moving moment for me.
Данная мера вызвала в территории волну оппозиции.
This move triggered a wave of opposition in the Territory.
Ему нечего добавить к этим волнующим словам.
He had little to add to those moving testimonies.
Я зашел в мою комнату и настроил приемник на одну очень волнующую лондонскую программу.
I went to my room and tuned in a very moving programme from London.
По всему миру прокатилась мощная волна перемен, и молодежь является ее движущей силой.
The power of change is moving through world and young people are its driving force.
Ее избрание явилось волнующим признанием заслуг Африки, суверенной республики Либерии и ее личных качеств.
Her election was a moving tribute to Africa, to a sovereign republic, Liberia, and to her personal distinction.
Эта выставка с ее впечатляющими экспонатами, вызывающими сочувствие зрителей, является волнующим свидетельством бедственной судьбы беженцев.
It is a moving testimonial to the plight of refugees, using powerful images to generate public sympathy.
В 2005 году мы сказали нет безразличию и повторению трагических событий, подробности которых по-прежнему волнуют нас.
In 2005, we said no to indifference and no to a repetition of the tragic episodes of the past, whose details continue to move us.
После себя они оставили волнующий призыв, адресованный к народам и политикам Европы, слова которого уже цитировались в этом зале.
They left behind a moving appeal addressed to the people and politicians in charge in Europe that has already been quoted in this Hall.
Но, это волнует.
But it's moving.
Она очень волнующая.
It's so moving.
Очень волнующий, романтический.
Very moving and romantic.
Волны ходят кругами
The waves move in circles
- Волны не было? - Простите?
Did the ocean move?
- Фильм забавный, волнующий, сексуальный.
- It's funny. It's moving.
Не волнуйтесь я быстро.
We've gotta keep moving.
И, покачиваясь на этих игрушечных волнах, медленно плыл надувной матрас с грузом.
With little ripples that were hardly the shadows of waves, the laden mattress moved irregularly down the pool.
Из темноты появились тени, движущиеся фигуры темнее самого мрака, с капюшонами на головах; шумно дыша, они огромной волной надвигались на замок…
Shapes moved out in the darkness, swirling figures of concentrated blackness, moving in a great wave towards the castles, their faces hooded and their breath rattling…
Или Гарри внезапно оглох? Знакомая леденящая волна ужаса захлестнула его и пронзила насквозь: внизу по полю что-то двигалось…
It was as though someone had turned off the sound, as though Harry had gone suddenly deaf—what was going on? And then a horribly familiar wave of cold swept over him, inside him, just as he became aware of something moving on the field below…
Как-то так получалось, что при виде профессора Макгонагалл он всегда чувствовал себя виноватым. — Не волнуйтесь. Я просто хочу поговорить с вами у себя в кабинете, — сказала она. — А вы, Уизли, идите в зал.
Harry fought his way over to her with a feeling of foreboding: Professor McGonagall had a way of making him feel he must have done something wrong. “There’s no need to look so worried—I just want a word in my office,” she told them. “Move along there, Weasley.”
Но вдруг одна такая цыганская душа, вся в волнах чего-то опалового, для храбрости залпом выпив выхваченный прямо из воздуха коктейль, выбежит на брезентовую площадку и закружится в танце без партнеров. Мгновенная тишина;
Suddenly one of these gypsies in trembling opal, seizes a cocktail out of the air, dumps it down for courage and moving her hands like Frisco dances out alone on the canvas platform. A momentary hush;
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Но малейшее нарушение равновесия сейчас же сказывалось на поведении моего челнока. Едва только я пошевелился, как он изменил свою плавную поступь, стремительно слетел с гребня в водяную яму, так что у меня закружилась голова, и, подняв сноп брызг, зарылся носом в следующую волну.
But even a small change in the disposition of the weight will produce violent changes in the behaviour of a coracle. And I had hardly moved before the boat, giving up at once her gentle dancing movement, ran straight down a slope of water so steep that it made me giddy, and struck her nose, with a spout of spray, deep into the side of the next wave.
Картина жила, волны двигались.
The waves there were moving.
Но волны на море не были застывшими в недвижимости.
But the waves of the sea were moving.
Они двигались волнами и редкими водоворотами.
They moved in ripples and random swirlings.
— Не волнуйся. С этого места я не сойду.
“Don’t worry. I’m not moving from this spot.”
Волна прошла и убежала дальше.
The wave flashed by and moved on behind her.
Он двигался вперед на волне боли.
He moved forward on a wave of pain.
Это трогательное, на редкость волнующее зрелище;
It is a moving, a wonderfully thrilling spectacle;
— Значит, электроны двигаются как волны. — Да.
"So electrons move like waves." "Yes.
verb
Нынешняя волна программ жесткой экономии углубляет эту тенденцию до тревожных масштабов.
The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions.
56. Масштабы новой волны насилия в Ираке за отчетный период вызывают тревогу.
56. The scale of renewed violence in Iraq during the reporting period is alarming.
Мы с тревогой наблюдаем за растущей волной расизма во многих странах, которые подрывают основы целей и задач, к которым стремятся эти страны.
We have watched with alarm the rising tide of racism in many countries, which violates the very foundations of their cherished goals and objectives.
На пятьдесят восьмой сессии Израиль был вынужден воздержаться, поскольку в резолюции не было упомянуто об угрожающем росте волны антисемитизма в различных районах планеты.
At the fifty-eighth session, Israel had been compelled to abstain because of the resolution's failure to refer to the alarming rise of anti-Semitism in various parts of the globe.
Следует также добавить новый пункт 5 в следующей редакции: "Комиссия с тревогой отмечает сообщения о возникновении новой волны насилия в форме геноцида".
The following new paragraph 5 would also be added: “The Committee expressed alarm at reports that a new round of genocidal violence has commenced”.
The Committee expressed alarm at reports that a new round of genocidal violence has commenced". (Комитет выразил обеспокоенность в связи с информацией, согласно которой в стране поднялась новая волна насилия на почве геноцида.)
The Committee expressed alarm at reports that a new round of genocidal violence has commenced.
Волна экстремизма, распространяющаяся по всему Ближнему Востоку, по-прежнему вызывает огромную тревогу, ставит под угрозу региональную стабильность и угрожает многим умеренным силам в регионе.
The wave of extremism that is spreading across the Middle East remains deeply alarming and is endangering regional stability and threatening the many moderate forces in the region.
50. Другой проблемой, которая волнует его, является трагическая участь растущего количества беспризорных детей, которые живут в ужасающих условиях, а также убийства и насилия, которым они подвержены.
Another issue which alarmed him, was the tragic plight of the growing number of street children, who lived in appalling conditions, and the murders and violence to which they were subjected.
37. В условиях тревожного нарастания волны организованной транснациональной преступности укрепление сотрудничества и обеспечение соблюдения существующих юридических документов, а также их применение должны составлять приоритетное направление в деятельности международного сообщества.
In the face of the alarming increase in transnational organized crime, enhanced cooperation and adherence to and implementation of existing legal instruments should be the priority of the international community.
Только не волнуйся.
Don't be alarmed.
Не волнуйтесь, пожалуйста.
Don't be alarmed, please.
Отец, не волнуйся.
Father, don't be alarmed.
Не волнуйся, душа моя.
Don't be alarmed, Neshama.
Невероятно волнующая живая съемка.
Incredibly alarming live shot.
Да не волнуйся, Мэттью.
Don't be alarmed, Matthew.
Спокойно, не волнуйтесь.
Hold on, don't be alarmed.
Пожалуйста, не волнуйтесь.
Please, do not be alarmed.
Но мне не хотелось бы тебя пугать, — пожалуйста, не волнуйся, — мы все здоровы.
but I am afraid of alarming you—be assured that we are all well.
Корабль громко «заговорил», как выражаются моряки, то есть начал с шумом рассекать волны, и, пока я не заглянул в окошко, я не мог понять, почему оставленные для охраны разбойники не поднимают тревоги.
The ship was talking, as sailors say, loudly, treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash; and until I got my eye above the window-sill I could not comprehend why the watchmen had taken no alarm.
Не волнуйся, О'Нил.
Don’t be alarmed, O’Neill.
Но не волнуйся, Дерник.
Don't be alarmed, Durnik.
– Не волнуйся, – сказал он. – Фокусов не будет.
‘Don’t be alarmed,’ he said.
— Ничего сверхъестественного, не волнуйтесь так.
"Nothing extraordinary--don't be alarmed;
– Не волнуйтесь, профессор Лэнгдон.
Do not be alarmed, Professor.
- Не волнуйтесь, это только макет.
    "Don't be alarmed, it's a dummy."
Все в порядке, Петерик, не волнуйтесь.
‘ “It is all right, Petherick, don’t be alarmed.
verb
Волна насилия охватила различные слои гватемальского общества.
Violence affected various segments of Guatemalan society.
52. Последняя волна "утечки умов" серьезно отразилась на экономическом положении страны.
The recent emigration of skilled professionals has severely affected the nation.
СЕДАР работал над вопросами, волнующими престарелых, с позиций сокращения их уязвимости.
CEDAR has been working on issues affecting older persons from the perspective of vulnerability reduction.
118. Волна произвольных арестов также затронула христианских и мусульманских религиозных лидеров.
118. The wave of arbitrary arrests also affected both Christian and Muslim religious leaders.
Из числа других городских центров волна захватов сильнее всего затронула город Давид и предместья города Колон.
The other most affected urban centres are David and the outskirts of Colón.
Все явления, способные изменить эти свойства волновода, влияют на характеристики распространения сверхдлинных волн.
All phenomena capable of changing those waveguide properties affected the characteristics of very-low-frequency propagation.
Масштабы этой аварии вызвали волну солидарности в деле оказания помощи Украине и другим пострадавшим странам.
The scale of the accident created a wave of solidarity to help Ukraine and the other affected countries.
Красивый волнующий вид.
A beautiful, affecting sight.
- Это волнующая история.
~ It's an affecting story.
Это волнует меня!
It does affect me!
Это волнует и меня.
This affects me, too.
Честно, это правда не волнует меня.
Honestly, it really doesn't affect me.
Это же не на что не повлияет, не волнуйтесь.
This doesn't affect anything, okay?
Меня волнует, как это затронет моего сына.
I care how it affects my son.
Удару волны подвергнется вся территория страны...
The tidal wave will affect all of Japan...
Холод кажется их совсем не волнует.
The cold doesn't seem to affect them at all.
Теперь эти волны просто проходят насквозь.
Now it just flows through me without affecting me at all.
Вдруг на Гарри накатила волна расположения к крестному отцу.
Harry felt a sudden upsurge of affection for his godfather.
Она волнует ее воображение.
It affects her imagination.
Но это меня не волнует.
This does not affect me.
Конечно, это меня волнует.
Certainly, it has affected me.
Ее накрыла волна любви.
She felt a surge of affection.
— Я живу в обоих мирах, — возразил Стайл. — То, что волнует меня в одном, волнует и в другом.
“I am of both frames now,” Stile said. “What affects me in one, affects me in the other.
Меня накрывает волна любви к ней.
I feel a tremendous wave of affection for her at that moment.
Радл почувствовал, как в нем подымается волна признательности.
Radl was aware of a surge of affection.
Волна глубокого расположения к ней нахлынула на меня.
A wave of profound affection for her enveloped me.
Меня охватила бесконечная волна сочувствия.
A boundless wave of affection for her enveloped me.
Теперь его окатила волна нежности к этой девушке.
A rush of affection for this girl swept over him now.
verb
Мы верим, что наших партнеров тоже искренне волнует проблема нищеты, от которой все еще страдает часть человечества.
We believe that our partners are also touched, in their souls and in their spirit, by the poverty that still afflicts that part of humanity.
В результате революции в области ИКТ -- как направляющей силы -- волна глобализации уже коснулась всех аспектов современной жизни.
With the ICT revolution as its engine, the wave of globalization has already touched every aspect of modern life.
В заключение, г-н Председатель, хотел бы коснуться в рамках обсуждаемого пункта повестки дня еще одной проблемы, которая также волнует Украину.
In conclusion, I would like to touch on yet another problem under this agenda item that is of concern to Ukraine.
Но идеалы Устава Организации Объединенных Наций - мир, свобода, терпимость и процветание - в настоящее время волнуют сердца большего количества людей в большем числе стран, чем когда бы то ни было ранее.
But the ideals of the United Nations Charter — peace, freedom, tolerance and prosperity — now touch more people in more nations than ever before.
В ходе этих конференций затрагиваются волнующие вопросы и разнообразные темы, посвященные участию женщин в развитии современного общества, в укреплении идеалов гуманизма и демократических ценностей Туркменского государства.
The conferences touch upon controversial issues and various topics relating to the participation of women in the development of modern society and the promotion of the humanistic ideals and democratic values of the Turkmen State.
В очередной раз нарушив договор о перемирии между Республикой Армения и Республикой Азербайджан, азербайджанские власти подают повод для появления новой волны вооруженного столкновения, которое может привести к тяжелым последствиям для обоих народов".
“By once again breaching the truce agreed between the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan, the Azerbaijani authorities have touched off a fresh series of armed confrontations which may entail grave consequences for both peoples.”
Однако основной причиной нищеты попрежнему остается поведение самого человека: речь идет о таких явлениях, как эксплуатация, коррупция и жадность, которые вызвали нынешнюю волну экономического кризиса и вооруженных конфликтов и усилили маргинализацию и социальную изоляцию.
The main cause of poverty, however, is still human behaviour: it is the phenomena of exploitation, corruption and greed that have touched off the current wave of economic crises, armed conflicts and policies of marginalization and social isolation.
Я хотел бы также затронуть вопрос, очень глубоко волнующий меня лично и касающийся совершенно иного вида оружия массового поражения: наземных противопехотных мин. Я побывал в Мозамбике и Камбодже и ознакомился со сложившейся там ситуацией.
I should also like to touch upon an issue that I take a very personal, keen interest in, and that is a totally different kind of mass-destruction weapon: anti-personnel mines. I travelled to Mozambique and Cambodia and took a look at the situation there.
11. Г-н душ САНТУШ (Мозамбик) говорит, что его делегация полностью поддерживает сделанное на предыдущем заседании от имени Группы 77 и Китая заявление по поводу управления людскими ресурсами, но при этом хотела бы затронуть несколько вопросов, которые ее особенно волнуют.
11. Mr. Dos Santos (Mozambique) said that his delegation associated itself fully with the statement concerning human resources management made at the preceding meeting on behalf of the Group of 77 and China, but he wished to touch on a few points which were of particular interest to his delegation.
Изменения, вытекающие из хода обсуждения в Координационном комитете, затрагивают вопрос мобильности, который попрежнему волнует Генеральную Ассамблею и Консультативный комитет (см. резолюцию 63/250 Ассамблеи, раздел VII). В этой связи Комитет указывает на то, что, поскольку предлагаемые изменения предусматривают требование географической мобильности в случае повышения в должности до уровня С5 и выше, необходимо представить разъяснения в отношении связи между этими мерами и общим обзором вопроса мобильности, который Ассамблея просила провести в своей резолюции 63/250, а также в отношении того, насколько необходимо принимать такие меры до завершения проведения обзора.
The changes that flow from the Coordination Committee's deliberations touch on the question of mobility, which is of continuing concern to the General Assembly and the Advisory Committee (see Assembly resolution 63/250, sect. VII). In this connection, the Committee points out that, as the envisaged changes require geographic mobility for promotion to the P-5 level and above, clarification should be provided concerning the link between those measures and the overall review of mobility requested by the Assembly in its resolution 63/250 and on the need to implement the measures before the review is completed.
Чуть касаясь волны.
Barely touching the waves.
Тебя никто не волнует.
Nothing touches you.
- Мы присмотрим, не волнуйся.
- Nobody'll touch it
Туше - волнуют всех.
A Tuche, who touches you.
— Не волнуйся, не обижу.
I won't touch them.
- Этого человека ничего не волнует!
Nothing touches that man.
Пусть не волнуется, не притронусь.
No need. I don't touch her
Не волнуйся, я чуть-чуть.
Now don't worry. Just a touch.
Не волнуйся, я никого не трогаю.
Don't worry, I don't touch anybody.
Ну и, если так можно выразиться, я немного подогрел ее гнев – не знаю уж, успел ты заметить или нет, что первые, самые свирепые, валы вспенивались могучими белыми всадниками, а за конницей, подгоняемые ревущими волнами, катились огромные серые валуны.
If I may say so, I added a few touches of my own: you may not have noticed, but some of the waves took the form of great white horses with shining white riders;
Волны ее коснулись стаи, и там, где плескала эта волна, вырастал мех.
The waves touched the pack, and where it touched, fur flowed.
Или это вас не волнует?
Or does it not touch you?
Вас что, ничего не волнует?
Doesn't anything touch you at all?'
– Неужели тебя ничего не волнует?
Isn't there anything touches you?
Меня волнует истина.
The truth has really touched me.
Звуковые волны его не тронули.
No sonic numbness touched him.
Меня не волнует, касался он этого или нет.
I don't care whether he touched it or not."
Он пробудил в ней волну гнева.
He touched an unexpected spring of anger in her.
ГАРРИ: Не волнуйся, я ничего не трогал.
HARRY: Don’t worry, I haven’t touched anything.
— Твои прикосновения меня волнуют, — признался он.
“Your touch is arousing,” he admitted honestly.
verb
Меня волнует присутствие учителя.
The tutor's presence flustered me.
Она волнуется при виде меня.
She gets too flustered around me.
Ты же знаешь, что я порой волнуюсь.
You know I get flustered.
А когда я говорю, понимаете, я волнуюсь.
See when I speak, I fluster.
- ... всякий волнуется как проворачивается коленчатый вал.
... anyone getting flustered about his whipped crankshaft.
Но я сказал всё это, потому что волнуюсь.
I just said that because I was flustered.
Я плох в этих вещах, я слишком волнуюсь.
I'm not good at these things. I get flustered.
Ну же, не волнуйся ты так, младший детектив.
You are not to get yourself flustered, Detective Constable.
Посмотрите, я всегда волнуюсь рядом с известными людьми.
Look at me, getting all flustered around famous people.
Так волнуюсь в его присутствии, что начинаю болтать без умолку.
I get so flustered around him, I just start babbling.
— Не волнуйся, девочка.
"Don't get flustered, girl.
Кендрик волнуется, но подавляет это чувство.
Kendrick is flustered, but subdues it.
Человек за столом, казалось, волнуется.
The man behind the desk seemed flustered. He had
Ей не нужно притворяться, будто она волнуется, говоря, что ей необходимо попасть в квартиру 8 «С».
She doesn't have to pretend to be flustered when she tells him she needs to get into 8C.
— Пусть Кобб остудит свою задницу, — отрезал Гаррисон. — Он весь кипит и волнуется из-за беспорядков там, в штатах.
“Let Cobb cool his ass,” Garrison snapped. “He’s all hot and flustered about the rioting back in the States.
Опоздавших в «Лирик-оперу» не пускают, поэтому я волнуюсь и сначала даже не понимаю, что свет выключен, то есть Генри нет.
The Lyric Opera won't seat latecomers, so I'm flustered and at first I don't realize that no lights means Henry isn't here.
— Доктор Опперли! — Он приветствовал старика высоким резким голосом, в котором слышались одновременно и восторг и тревога. — Вы пришли в поистине волнующий момент!
“Dr. Opperly!” He greeted in a high-pitched voice that expressed both fluster and delight. “You come at a whirling moment!”
Имеют ли… — Она затравленно оглянулась, доставив Рашель некоторое удовлетворение: волнующегося протокольного сотрудника она бы не ввела в избранный круг.
Have they—” She looked bewildered, which gave Rachel little satisfaction: the easily flustered protocol officer wasn’t her first choice of someone to bring into the inner circle.
verb
В Северной Африке и на Ближнем Востоке мы стали свидетелями волны протестов, которая прокатилась по региону.
In North Africa and the Middle East, we have seen a wave of protest that has convulsed the region.
В результате вся страна потрясена волной демонстраций, которые начинаются в мирной форме, но становятся все более радикальными по мере того, как власть отказывается удовлетворять требования бастующих.
The entire country was convulsed by a wave of strikes that began peacefully but hardened as the Government refused to satisfy the demands of the strikers.
Она могла бы быть результатом действий сил природы, как, например, цунами, которое обрушилось на индонезийскую провинцию Ачех и соседнее побережье Индийского океана, или порожденная штормом гигантская приливная волна, которая недавно затопила Новый Орлеан и большую часть Луизианы.
It could be a convulsion of nature, like the tsunami that demolished the Indonesian province of Aceh and nearby Indian Ocean Rim areas, or the storm tide that drowned New Orleans and much of Louisiana recently.
Но эта Вселенная была подвержена катаклизмам, шедшим из глубин космоса и распространявшимся подобно волнам.
But this universe was subject to convulsions that began in deep space and came like a wave.
– Знаешь? – Мне так кажется. Волны судорог. Равик видел, как они пробегают по ее телу.
“You know?” “I think so—” The waves. Ravic could see the convulsive waves go through her.
Его рука дернулась, а глаза закатились, словно он пережидал очередную волну боли.
His hand convulsed around mine, eyes closing as if he were riding a wave of pain.
Все еще вздрагивая от стихающих волн дрожи, Лаура вцепилась в него, ее прерывистое дыхание превратилось во всхлипы.
Still trembling with convulsive aftershocks, Laura clung to him, her breath coming in broken sobs.
Наконец, вы заметите, как природа волнуется и почесывается, что для нашего лилипутского состояния выражается в землетрясениях и конвульсиях.
Finally, you will note the fidgetings and scratchings which appear to our Lilliputian perceptions as earthquakes and convulsions.
Я ранена в грудь. По мне прокатывается мощная волна энергии, и я вскрикиваю, конвульсивно дернувшись.
My chest hurt. A great scalding wave of Power lashed me. I cried out, weakly, convulsing.
В тот момент боли и помешательства, который настиг ее возле порога, когда со знание ее подхватили волны.
That moment of agony and temporary madness at the threshold had marked his departure, her mind convulsing as he was ripped out of it.
Он смутно чувствовал, что судно сотрясают конвульсии, что корма медленно поворачивается и скользит под волны, как будто захваченная водоворотом.
Dimly he felt the ship shudder convulsively, the stern slipping around and sliding beneath the waves as though caught in a whirlpool.
Она выгнулась в оргазме, ее пятки вдавились ему в бедра, неукротимая дрожь началась где-то глубоко внутри и судорожными волнами стала расходиться по всему телу.
She arched in climax, her heels digging into his thighs, the shuddering starting deep and spreading out in convulsive waves.
verb
Меня волнует наша экономическая ситуация.
I'm perturbed over the economic situation.
Я волнуюсь, если мы опаздываем.
You know how perturbed I get if we are not punctual.
О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует.
Richard, thy wife... that wretched Anne thy wife... that never slept a quiet hour with thee... now fills thy sleep with perturbations.
– А лицо где? – Люк немного волнуется.
“Where’s its face?” Luke sounds a bit perturbed.
- Тогда я не понимаю, почему это вас волнует.
Then I cannot think why you should be perturbed.
Ханако не понимала, из-за чего Эмилия так волнуется.
Hanako didn't understand why Emily seemed so perturbed.
Престранная штука: чтобы волны катились от берега?! Сурикаты ни шторма, ни подземных толчков попросту не заметили.
It was the strangest sight, that, to see waves leaving a shoreline. The storm, and the resulting minor earthquakes, did not perturb the meerkats in the least.
Он был почти уверен, что от такой волны нельзя спастись, просто нырнув под нее: слишком уж быстро она распространяется и слишком сильные возмущения создает.
he felt almost certain that there could be no escaping such a wave simply by 'diving' beneath it. Its perturbations were too powerful, and it propagated much too quickly for that.
— Мы должны приготовиться к невероятным искривлениям, — сообщил Аррио флоту. — Волна Данлади вызовет пертурбации во всем мультиплексе, пока не уйдет к крайним звездам.
"We must prepare ourselves for tremendous distortions," Arrio told the assembled fleet. "The Danladi wave will perturb the entire manifold until it dies out towards the edge stars."
Ясновидец уловил во взгляде Александра некоторое смятение, словно в этом эпизоде тот увидел дурное знамение, и успокоил его: — Не волнуйся, государь: это прекрасное предзнаменование.
The seer immediately noticed that Alexander was rather perturbed by the incident, as though it might be a bad omen for him, but he quickly put the King’s mind at rest: ‘Do not worry, Sire.
Начали подниматься тяжелые волны. Но я вполне доверял кораблю и способности моих офицеров управлять им в любых условиях, поэтому меня не беспокоила нарастающая сила шторма.
heavy seas were commencing to run, but I had every confidence in the ship and in the ability of my officers to navigate her under any circumstances; so I was not perturbed by the increasing violence of the storm.
verb
Тебя волнует дурное настроение Пилата, а я стала невидимкой.
Pilate's tantrum has vexed you, and I am invisible.
Меня волнует на кровь, Ван Хельсинг. а то возвышенное удовольствие, с которым ты ее берешь.
It's not the blood you draw that vexes me, Van Helsing, but the sublime pleasure you draw from its taking.
на берегу — иль там, где сквозь прорывы туч мерцали над пеной волн дождливые Гиады.
on shore, and when through the scudding drifts the rainy Hyades vexed the dim sea;
Флоккус Дадо рассказал Миляге эту историю, когда они ехали по пустыне, но потом произошло столько волнующих и тревожных событий, что он забыл о ней, а ведь это, без сомнения, была история его матери.
Floccus Dado had told Gentle this story as they’d driven across the desert, but with so much else to vex and excite him, he’d forgotten the tale: his mother’s of course.
Но это ставило группы по интерпретации лицом к лицу с самым волнующим вопросом из всех: до какой степени можно было или должно было допускать, что человеческое мышление, человеческое поведение и человеческая наука неким образом приложимы к сообщению СЕТИ?
But this brought the interpretation teams face to face with the most vexing question of all: To what extent could you or should you assume that human thinking, human behavior, and human science applied in any way to a SETI message?
verb
Я просто волнуюсь.
Oh, I'm just rattled.
Спасибо, но я совсем не волнуюсь.
I appreciate that, but I'm not rattled.
Что-то что волнует вас уже долгое время.
One thing that's been rattling around in your head forever.
Ганнибал не волнуется. Осознание того, что он в беде, выбивает его из колеи не больше, чем убийство.
Knowing he's in danger won't rattle him any more than killing does.
Леди и джентльмены, мальчики и девочки самый захватывающий вызывающий дрожь волнующий бросающий вызов смерти поступок, который вы когда-либо видели.
Ladies and gentlemen, boys and girls the most bone-rattling jaw-clenching nail-biting death-defying act you've ever seen.
То, что в ее деле ничего нет, еще не значит, что у нее не было сотрясения мозга из-за взрывной волны.
Well, just because her record doesn't show it doesn't mean she wasn't exposed to a bomb blast that rattled her skull.
Брызги высоких волн стучали в стены домика, а усиливающийся ветер неистово ломился в грязные окна.
Spray from the high waves splattered the walls of the hut and a fierce wind rattled the filthy windows.
похоже, она волнуется.
I guess she was rattled too.
На меня нахлынула волна ярости.
A wave of fury rattled through me.
По гребню стены прокатилась волна мощных взрывов.
Explosions rattle the length of the wall line.
Дождь мягко барабанил по волнам.
The rain rattled softly on the water, a distant drum snare.
Волна пронизывающего до мозга костей инфразвука заставила его подпрыгнуть;
A skull-shaking backlash of subharmonics rattled his very bones.
Стук, лязг и плеск весел объявили о приближении второй волны.
A rattle, clank, and slap of oars against water announced a second wave.
— В шеренгу, парни, в шеренгу! — Готовьсь! — Осторожно! Во мгле разнеслась волна грохота и лязга.
“Prepare!” “Steady!” A chorus of rattles and clanks came through the murk.
Ниже ветер гнал по Этапу Беннета шуршащие волны сухих листьев.
Below it, in Bennett’s Run, leaves flew before the wind in rattling drifts.
И снова звуковые волны прошли сквозь них, сотрясли землю, отозвались звоном в транспорте.
Again, sonics chattered through them, shook the ground, rattled the van.
Надо же — она стучит своим пирсингом о зубы, когда волнуется...
Good grief. She’d picked up a tic of rattling her tongue piercing against her teeth when she was nervous.
это волнующее вторжение возбуждает воображение, терзает цивилизованные нервы и глупых и мудрых.
a suggestion of things vague, uncontrollable, and repulsive, whose discomposing intrusion excites the imagination and tries the civilized nerves of the foolish and the wise alike.
Волна – сила, подверженная мгновенному спаду, который делает если не легким, то во всяком случае возможным перемену галса, даже при сильнейшем толчке.
The force of the waves can be so abruptly discomposed that changes of direction can be easily managed, or at least are possible even in the most violent collisions. There is a brute in the tempest.
В прямоугольном отверстии возник чей-то рот. – Не волнуйтесь, прошу вас, – произнес приятный, глубокий голос с присущим только Пендергасту южным акцентом. – Это не займет много времени. Сопротивление совершенно излишне.
A pair of wet lips hovered within the rectangle. “Please do not discompose yourself,” a voice crooned in a deep, rich accent curiously like Pendergast’s own. “All this will be over soon.
Она немного волнуется, ее кулинарный ролик могут показать в "Сам себе режиссер".
She's a bit overexcited cos her cookery clip might be shown on You've Been Framed.
Когда она слишком волнуется.
When she gets overexcited.
Цивилизация кончила скатываться в хаос и начала писать письма в газеты о тех мелких пустяках, что так сильно их волнуют в нынешнее время.
Civilization stopped its slide into chaos, and started writing letters to the newspapers about how people got overexcited about the least little thing these days.
Я много ходила, нагуливая аппетит, а монотонный шум волн, пронзительные крики чаек в бескрайних сумрачных небесах, возбужденное тявканье маленькой собачки, не верящей в свое счастье, заглушали несвоевременные мысли.
I walked and walked until I had an appetite again and could quell the thoughts in my head with the roar of the waves and the sound of the gulls in the endless leaden sky and the yapping of a small, overexcited dog who couldn’t quite believe his luck.
verb
Но сегодняшний мир является объектом нового яростного наступления, и по "мировой деревне" проносятся, сотрясая ее, неизбежные сейсмические волны.
But today the world is newly assailed, and the inevitable seismic shock waves are shaking the global village.
Не волнуйся об этом.
Shake. Don't worry about it.
Только одно меня волнует, однако.
There's one thing I can't shake, though.
Должен признаться, я волнуюсь, даже дрожу.
I must confess, I am nervous. My God, I'm shaking.
Мы все здесь просто потягиваем май-тай, трясем бедрами и ловим волны.
We're all just out here sipping mai tais, shaking our hips, and catching waves.
Они, наверное, кормили тебя в закусочной и давали дыню на десерт Их не волнует то, что я черная.
They probably feed you Shake 'n Bake and watermelon for dessert. Hmph. They don't care that I'm black.
"Море развернулось и стряхнуло свои соляные оковы на острые скалы, где нашли свою погибель так много волн".
The sea turns and shakes its manacles of salt at the sharp rocks on which too many waves have died.
И от сверканья , грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны .
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune seem to besiege, and make his bold waves tremble, yea, his dread trident shake.
По правде говоря, меня больше волнует, что не придумали еще такого мыла, чтобы у меня появилось желание пожимать их грязные ручищи.
To tell you the truth, my most pressing concern is there ain't enough Purell in the world to make me want to keep shaking their filthy, inbred hands.
За всех вас, друзья мои, за тех, кто придумал слово, которое невозможно произнести без эмоций, слово, которое волнует людей и заставляет петь, слово, которое согревает даже небо -за самбу.
They make it impossible for me to pronounce this word without quivering. A word that shakes a whole people, making it sing their hands to the sky. Samba.
Его так трясло, что невозможно было вздохнуть, а по воде к берегам озерца побежали мелкие волны. Гарри нащупал меч онемевшей ногой, чтобы не пришлось нырять два раза. Он невольно тянул с погружением, задыхаясь и дрожа, пока в конце концов не сказал себе, что деваться все равно некуда, собрал последние остатки мужества и нырнул.
He could hardly breathe: trembling so violently the water lapped over the edges of the pool, he felt for the blade with his numb feet. He only wanted to dive once. Harry put off the moment of total submersion from second to second, gasping and shaking, until he told himself that it must be done, gathered all his courage, and dived.
Бурная волна эмоций захлестывала и сотрясала его.
The mass of emotion just surged up to shake him.
Комната закачалась, словно по ней прокатилась волна ужаса.
The room shook for a moment. It was as if a gust of terror was shaking it.
Волны удивления снова сотрясают наши/мои кольца.
Quivers of surprise shake our/my rings.
По зале прокатилась волна негодования. Многие рыцари принялись потрясать кулаками.
The Knights thundered in anger, many shaking their fists.
Сьюзи удрученно качает головой: — Бекки, я действительно волнуюсь за тебя.
'Honestly, Bex, I'm worried about you,' says Suze, shaking her head.
Он прочел заклинание, и волны энергии полетели к дрожащему камню.
He launched into his spellcasting and threw his magical energies out toward the shaking stone.
Волна лансеров с такой силой хлынула в гущу варваров, что Герлах почувствовал, как задрожала земля.
The lancers swept into the milling thicket of barbarians with such force Gerlach felt the earth shake.
На носовой палубе «Верны» в надетом на голове шлеме, с копьем в руке стоял Таб. Я мог себе представить, чего стоило ему привести сюда «Верну» и «Телу». Они, должно быть, шли сюда на поднятых парусах, которые теперь, несомненно, разодраны в клочья. Он рисковал не удержать корабль под беснующимся ветром и сделать его игрушкой волн, которые недолго забавлялись бы с ним, прежде чем превратить в обломки.
Standing at the prow of the Venna, shield on his arm, helmeted, spear in hand, was Tab. He must have brought the Venna and the Tela into the wind, cutt g away even the storm sails, and risked the destruction of the two ships in the high sea, not to be driven from Port Kar, and then, when the storm had lulled, they had put about and raced for the harbor.
verb
И нам, членам КР, надлежит переломить волну.
It is up to us, the members of the CD, to turn the tide.
Прежде чем волна пойдет вспять, она должна опрокинуться.
Before the tide can go out, it first has to turn.
Волна международного общественного мнения направлена против безнаказанности тяжелейших международных преступлений.
The tide of international opinion was turning against impunity for the worst international crimes.
Я также подчеркивал, что одного формирования временного правительства недостаточно для того, чтобы остановить волну насилия.
I also stressed that the formation of the interim Government alone would not be sufficient to help turn the tide of violence.
На этом пути быстро обнаружились ограничения, когда в декабре волна похищений людей приобрела драматический характер.
The Government's approach soon showed its limits when, in December, the wave of kidnappings took a tragic turn.
Под воздействием беспокойных волн Северного моря возникла песочная гряда, из которой впоследствии образовались дюны.
The restless waves of the North Sea threw up a sand bar and, in turn, the drifting sand shaped the dunes.
Вместе мы можем создать обстановку, способствующую пресечению волны насильственного экстремизма и дискредитации притягательности терроризма.
Together, we can create an environment conducive to turning back the tide of violent extremism and discrediting the appeal of terrorism.
Хотя эта волна беженцев в основном ограничивалась Европой, международное сообщество не могло оставаться безучастным к разворачивающейся на его глазах трагедии.
Though this refugee crisis was mostly confined to Europe, the international community could not turn a blind eye when the tragedy unfolded.
Изменения в характере волн могут привести к необходимости проведения более значительных дноуглубительных работ в портах и на фарватерах, что, в свою очередь, будет означать увеличение издержек;
Changes in waves could also lead to increased dredging of ports and waterways which in turn could increase costs;
Ты не представляешь, как я волнуюсь.
You have no idea how turned on I am right now,
Ты предала всех и всё, хотя утверждала, что тебя это волнует.
You turned on everyone and everything you claimed to care about.
Нет, ты просто боишься, что когда всё вскроется, то и вас двоих этой же волной накроет.
No, you're afraid that if they turn on that light, it's gonna land on you two.
Она делает 60 миль в час при невысокой волне и способна развернуться на пятачке.
It tops out at a brisk 60 miles per hour, and it's designed to turn on a dime.
Грядет великая буря, но эта волна спадает.
The great storm is coming, but the tide has turned.
Она ощутила, как волна горя вновь поднимается в ней – и отвернулась.
She sensed the well of grief rising within her and turned away.
Наверное, к этому времени я был уже не желтым, а зеленым, потому что Вигнер прибавил: — Нет-нет! Вы не волнуйтесь!
By this time I must have turned green, because Wigner said, “No, no! Don’t worry!
обернувшись, они увидели, что по озеру, от центра, вкруговую расходятся волны – черные в сумеречном вечернем свете;
Turning quickly they saw ripples, black-edged with shadow in the waning light: great rings were widening outwards from a point far out in the lake.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
Подали аппетитный гуляш с овощами, и мистер Вулфшим, позабыв о волнующих преимуществах старого «Метрополя», со свирепым гурманством принялся за еду. Но в то же время он цепким, медленным взглядом обводил ресторанный зал – даже, замыкая круг, обернулся и посмотрел на тех, кто сидел сзади.
A succulent hash arrived, and Mr. Wolfshiem, forgetting the more sentimental atmosphere of the old Metropole, began to eat with ferocious delicacy. His eyes, meanwhile, roved very slowly all around the room--he completed the arc by turning to inspect the people directly behind.
— Я уже сказал: нет! — Гарри увидел красный отблеск в глазах Волан-де-Морта, когда тот обернулся. Мантия Темного Лорда шуршала, как подползающая змея, а его раздражение отзывалось жжением в шраме Гарри. — Сейчас меня волнует другое, Северус. Что произойдет, когда я наконец встречусь с мальчишкой?
“I have told you, no!” said Voldemort, and Harry caught the glint of red in his eyes as he turned again, and the swishing of his cloak was like the slithering of a snake, and he felt Voldemort’s impatience in his burning scar. “My concern at the moment, Severus, is what will happen when I finally meet the boy!”
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
— Все будет хорошо, не волнуйтесь, — сказала она.
"Everything will turn out fine," she said.
Не волнуйся, она тебя не выдаст.
Don't worry, she won't turn you in.
Волна подхватила лодку и развернула ее.
The water snatched at the boat, turned it;
– Да не волнуйся, как заблудились, так и нашлись.
'Don't worry, they got lost, but then they turned up again.
Мой конь развернулся и погрузился в волны.
My hippocampus turned and plunged into the waves.
Их ялик все еще вздымался на волнах и кружил в водовороте.
They were still turning and rising.
Волна битвы покатилась в обратную сторону.
The tide of battle had turned.
Их волнует лишь то, как становятся победителями.
Their sole concern is turning out winners, survivors.
verb
Я настоятельно призываю Вас осудить эти акты насилия и выступить против поднимающейся волны подстрекательства.
I urge you to condemn these acts of violence and speak out against the rising tide of incitement.
Эти радиостанции предоставляют женщинам возможность высказываться по вопросам, которые волнуют их и общество, в котором они проживают.
The radio stations encourage women to speak out on issues of concern to them and to the societies in which they live.
Однако с точки зрения антропологии все народы сформировались под воздействием оккупации, по мере того как по всему миру одна за другой прокатывались волны миграции.
Anthropologically speaking, however, all peoples were the result of occupation, as successive waves of migration had extended across the world.
Этот инцидент вызвал волну репрессий ЗВС против гуманитарных организаций лишь за то, что один из свидетелей заявил, будто бы он слышал, как кто-то "говорил по-испански";
This sets off a wave of reprisals by FAZ against humanitarian organizations, simply because one witness claims to have heard someone "speaking Spanish";
Выступая на Конференции по разоружению, мне бы не хотелось обойти молчанием вопрос, который волнует многих, - вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению.
I would not want to speak at the Conference on Disarmament without addressing an issue which is on the minds of many - expansion of CD membership.
2. Г-н Алиемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что волна экономического восстановления пока еще не дошла до многих развивающихся стран.
2. Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the economic recovery had not yet reached many developing countries.
91. Представитель Южной Африки, выступая от имени Сторон Конвенции, являющихся африканскими странами, зачитал обращенное к Рабочей группе заявление по различным волнующим эти Стороны вопросам.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African country Parties to the Convention, read a declaration to the Working Group on various issues of concern to African Parties.
47. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что г-н Десай (заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию) на следующем заседании затронет вопросы, волнующие Маршалловы Острова.
47. The CHAIMAN said that Mr. Desai (Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development) would speak at the next meeting on the matters of concern to the Marshall Islands.
*** Услышь меня, Гаамаашаа волн. ***
[Speaking native language] _______________________
Не волнуйтесь, вы поговорите с Болдуином.
Don't worry, you'll speak to Baldwin.
Я говорю от имени волнующейся матери.
I'm speaking as a concerned mother.
[всплески от волн] [невнятные разговоры людей]
- [water waves lapping] - [people speaking indistinctly]
я всегда волнуюсь, когда выступаю в колледже.
Let me speak to your daddy.
Не волнуйся, ему льстит говорить по-французски.
- He likes to speak French. Ah, yes?
Я буду говорить на всех главных волнах.
I will speak on all global wavelengths.
- Терк, не волнуйся, я говорю на обоих.
Relax, Turk. I speak both to her.
- Не волнуйся, он ценный экземпляр.
- tortured as we speak! - Don't worry, he's a high-value asset.
Не волнуйся, я с ней поговорю.
Don't worry, I'll speak to her.
Опять возникла волна голосов, говорящих одновременно.
There was another wave of voices speaking at the same time.
Она говорит о головокружении, как о волнующем ее соблазне.
She speaks of her head swimming as of a temptation that somehow attracts her.
В конце концов голос носимых ветром волн произносит:
Finally Nyx speaks in the voice of wind-tossed waves.
Но ведь родители всегда волнуются за детей, всегда смотрят на ребенка с любовью.
But a parent is always thrilled, always dwells so lovingly on your face as you are speaking.
Опять во мне поднялась такая волна желания, что несколько мгновений я не мог говорить.
I wanted her so much that for a moment I couldn't speak.
Не волнуйтесь, детектив, наша беседа останется между нами. Говорите свободно.
Detective, don’t worry, this entire conversation is off the record. Speak freely.”
Она почувствовала, что он волнуется за нее и хочет помочь, и от этого ей стало легче говорить.
She got a feeling of genuine concern and care from him, which made it easier for her to speak.
verb
Толщина осадочных пород определяется по времени прохождения через них акустической волны.
The thickness of sedimentary rocks is derived from the travel time of an acoustic wave through them.
Сейсморазведка методом преломленных волн, включая метод закритических отражений, обеспечивает информацию о скорости прохождения и характере подповерхностных твердых пород.
Seismic refraction methods, including wide-angle reflection methods, give information on the transmission velocities and the nature of the subsurface rock layers.
Проектная деятельность началась со строительства укрепленных насыпей с помощью имеющихся каменных глыб и заполнения почвой образовавшихся в результате воздействия волн ям на поверхности земли.
The project initiated the construction of sea walls using locally available rocks, and the filling of the land with soil where it had been eroded by the waves.
В районах с впластованными лавовыми излияниями и интрузивными магматическими породами, которые искажают отражение сейсмических волн от поверхности фундамента, определение верхушки фундамента не может опираться только на данные МОВ.
In areas of intercalated lava flows and intrusive magmatic rocks that mask the seismic reflection from the basement surface, the definition of the top of the basement may not be satisfactorily achieved by seismic reflection alone.
Этот процесс, обеспечивающий информацию о структуре пород и вероятных залежах нефти, предполагает профилирование морского дна звуковыми волнами под высоким давлением, которые отражаются с различной скоростью и интенсивностью.
This process, which provides information on rock formations and the likely location of oil, requires shooting high-pressure sound waves into the ocean towards the seabed, which then bounce back at varying speeds and intensities.
Для точного определения местонахождения слоев нефтеносных пород сразу же после открытия месторождения на находящихся на всей его поверхности на довольно близком расстоянии скважинах применяются современные методы, основанные на использовании звуковых волн.
In order to accurately define the whereabouts of the layers of oil-bearing rocks, once an oilfield has been discovered, modern techniques using sound-waves are applied on a fairly close-gridded spacing over the entire surface area of the field.
Полезные ископаемые, являющиеся результатом механической эрозии материковых горных пород, накапливаются в россыпных месторождениях, которые сортируются волнами, приливами и течениями в силу относительно высокой плотности (масса на единицу объема) составляющих их полезных ископаемых.
Minerals derived by mechanical erosion from continental rocks are concentrated into placer deposits, which are sorted by waves, tides, and currents by virtue of the relatively high density (mass per unit volume) of the constituent minerals.
Тем не менее все еще не исключается смыв в воду нефтяной пленки со скальных и искусственных поверхностей под естественным воздействием волн и всплытие нефти, перемешанной с осадочной породой, что может привести к временному увеличению концентрации нефти на мелководье в прибрежных и литоральных зонах;
However, remobilization by natural wave action of the oil coatings on rock and man-made surfaces and of oil mixed with sediments back into the water is still possible, and may lead to temporary increases in oil concentrations in the shallow near-shore and littoral zones;
Спи, на волнах реки качаясь.
Sleep as you're rocked
У берега вздымаются волны...
On the beach, the waves rock...
Не хочу гнать волну.
I don't want to rock the boat.
Где волны бушуют у скал...
Where waves beat on rocks so strong...
Звук столкновения волн об скалы.
That's the sound of waves hitting rocks.
И волны разбивались о камни!
And the waves were crashing against the rocks!
В реальности волны бьются о скалы.
In reality, the waves crash on the rocks.
Не волнуйтесь, это я пришел слишком рано.
No worries. I rocked up early anyway..
Пауль посмотрел в ту сторону. Каменные складки барьера напоминали застывшие волны.
Paul studied the cliff, the great streaks of rock crossing it like waves.
Он осел на пол, прижался спиной к камню стены и позволил себе отдаться этой волне.
He sank to the floor, sitting with his back against rock, giving himself up to it.
От резкого поворота руля катер полукругом вынесло в бухту перед утесом, он замер и легко закачался на волнах.
He twisted the wheel sharply, the boat slewed round in a wild scything skid beneath the cliff face and dropped to rest lightly on the rocking waves.
Жажда. Она вспомнила озаренные луной волны каладанского прибоя, сбрасывающие на скалы свои пенные одежды… вспомнила о напоенном влагой ветре.
Thirst. She could remember moonlit waves on Caladan throwing white robes over rocks . and the wind heavy with dampness.
Они распростерлись на песке, а над ними прокатилась рокочущая волна, сотрясшая скалу, откуда они только что так стремительно спустились. Посыпались каменные обломки.
They sprawled together in the sand as the roar of an explosion thundered over them. Its shock wave tumbled chips off the rock ledge they had vacated.
Там, где кончались песчаные волны, метрах в пятидесяти от каменного «берега», над пустыней вставал серебристо-серый холм, и каскады песка срывались с него.
Where the dunes began, perhaps fifty meters away at the foot of a rock beach, a silver-gray curve broached from the desert, sending rivers of sand and dust cascading all around.
Однако я скоро принужден был отказаться от этого намерения: между опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны одна за другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене.
That notion was soon given over. Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed; loud reverberations, heavy sprays flying and falling, succeeded one another from second to second;
Вдоль их скального острова быстро ползла продолговатая песчаная гора. В лунном свете были отчетливо видны рябь на песке, волны и гребень движущейся горы, почти на уровне глаз Пауля. До нее было около километра.
A mound-in-motion ran parallel to their rock island —moonlit ripples, sand waves, a cresting burrow almost level with Paul's eyes at a distance of about a kilometer.
Никто из маглов не смог бы добраться до этого места по суше (для этого нужно быть превосходным скалолазом), а с моря сюда не подойдешь, здешние волны слишком опасны. Насколько я понимаю, Реддл попал сюда по суше — магия страхует лучше любых веревок.
No Muggle could reach this rock unless they were uncommonly good mountaineers, and boats cannot approach the cliffs, the waters around them are too dangerous.
Взрывные волны сбили его с ног.
The blast waves rocked him.
Впереди были высокие волны и скалы.
There were high waves and then rocks.
Волной вас может швырнуть на скалы…
You’ll get thrown against the rocks if you….’
Едва заметными волнами на обширной поверхности камня.
Barely ripples in the rock.
Взрывная волна повалила всех на колени.
The blast rocked them all to their knees.
Волна швырнула урку на скалу.
The wave dashed the hooker against the rock.
Волны лизали ее каменистую кромку.
Waves lapped at the edge of the rock pad.
Волны с грохотом бились о камни.
The waves boomed as they smashed against the rocks.
Скажи спасибо и не гони волну».
Be grateful, and don’t rock the fucking boat.
Волны серого камня уходили назад.
Gray rock rippled past.
verb
По скопу пробежала призрачная волна.
A ghost frequency fluttered across the scope.
Блестящая ткань трепетала, шла упругими волнами.
Shiny fabric fluttered, went elastic waves.
Развевающиеся волосы упали вокруг лица Светы мягкой волной.
Her fluttering hair settled gently around her face.
Временная потеря ориентации, что-то вроде щекотки в голове, волна сначала жара, потом холода.
It was disorienting, like a fluttering in my head, and a wave of heat and then ice coursing through me.
Первое из уравнений доказательства было самым волнующим, ведь на полпути истина ещё сомнительна, едва мерцает вдали;
The first equation in any proof was the most poignant, because the truth fluttering in the distance was still precarious;
И откуда эта странная слабость, разлившаяся по телу жаркой волной, почему так колотится сердце и подкашиваются ноги?
Or perhaps it was that a wave of strange weakness fluttered through her heart and her stomach and her knees.
Позади через полуоткрытые двери доносились звуки, голоса, волнующая музыка Венского симфонического оркестра.
Behind him, through the half-open doors, rang the sounds and voices and the sweet fluttering whirr of a Viennese symphony orchestra.
За супругами колыхалась волна розовых лент — это был чепчик г‑жи Борден, одетой в пышное шёлковое платье с отливом.
A stream of red ribbons fluttered behind them--it was the cap of Madame Bordin, who was dressed in a lovely robe of shot silk.
verb
Уедем на вершине волн негодований и распространений слухов.
going out on top amid a flurry of gambling rumors.
Рождественские каникулы окончились, все вернулись в школу, и исчезновение Гермионы породило целую волну слухов. Кое-кто был уверен, что и она подверглась нападению.
There was a flurry of rumor about her disappearance when the rest of the school arrived back from their Christmas holidays, because of course everyone thought that she had been attacked.
По залу прокатилась очередная волна криков.
There was another flurry of shouts.
Примерно в 4.30 взметнулась волна активности.
Around four-thirty there was a flurry of activity.
И когда уже кажется, что все закончилось, начинается новая волна смертей.
Then, just when you think it has to be over, there will be another flurry of deaths.
Волна драконов вырвалась из Промежутка, завершив посадкой свои упражнения.
A flurry of dragons came through, landing at the end of their exercise.
В своих причудливых мечтах я представляла себя в волнах белого муслина или узорчатого атласа.
I had seen myself, in my conceited dream, in a flurry of white muslin or figured satin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test