Translation for "войдите" to english
Войдите
interjection
Translation examples
interjection
Войдя в зал, представитель Марокко с удивлением обнаружил, что на его столе лежит текст, представленный предположительно Председателем, и все участники были готовы, по-видимому, приступить к голосованию.
On entering the room, he had been surprised to note that a text shown as coming from the Chairman had been placed on the table and that everything seemed ready for a vote.
a) Человек ("наживка"), войдя в доверие другого человека с ограниченными возможностями защитить себя - неграмотного иммигранта, наркомана, безработного, маргинала, - уговаривает того пойти с ним, обычно обещая дать ему работу.
(a) A man ("the bait"), after winning the confidence of someone with limited reaction potential - illiterate, immigrant, drug addict, unemployed or dropout - persuades the person to come with him, generally with the promise of a job;
3. В период с 14 ч. 47 м. по 15 ч. 14 м. два истребителя турецких ВВС неопознанного типа, двигаясь со стороны залива Анталья, Турция, нарушили воздушное пространство Кипра, войдя в него над мысом Акамас, и проследовали вдоль южного побережья от Пафоса до залива Акротири, над Лимасолом, Ларнакой, мысом Греко и Фамагустой, после чего возвратились в Турцию.
3. From 1447 hours until 1514 hours, two Turkish Air Force fighters, type unknown, coming from the direction of Antalya Bay, Turkey, violated Cypriot airspace intruding from Cape Akamas and overflying along the southern coast from Paphos to Akrotiri Bay, Limassol, Larnaca, Cape Greco and Famagusta, and headed back to Turkey.
Войди, войди же в этот круг!
Come in, come in to the circle!
Войдите, д'Артаньян.
Come in, d'Artagnan.
Да, войдите, пожалуйста!
Please come in.
Я сказала, войдите.
I said, come in.
Войдите, мисс Хокинс.
Come in, Mrs. Hawkins.
Роберт, войди внутрь!
Robert, come in here!
Войдите, мистер МакКормик.
Come in, Mr. McCormick.
– Войдите, – сказала женщина;
«COME in,» says the woman, and I did.
Войдя под ворота, он увидел направо лестницу, по которой сходил мужик с книжкой в руках: «дворник, значит;
Passing under the gateway, he saw a stairway to the right, with a peasant coming down it carrying a book. “Must be a caretaker;
— Что угодно? — строго произнесла старушонка, войдя в комнату и по-прежнему становясь прямо перед ним, чтобы глядеть ему прямо в лицо.
“What's your business?” the little old woman said sternly, coming into the room and, as before, standing directly in front of him, so as to look him directly in the face.
По-нашему-то я сущий мальчишка и «войду в возраст», как говорят у нас в Хоббитании, только через четыре года. И вообще не обо мне речь.
I am still little more than a boy in the reckoning of my own people, and it will be four years yet before I “come of age”, as we say in the Shire.
— Не войду, некогда! — заторопился он, когда отворили дверь, — спит во всю ивановскую, отлично, спокойно, и дай бог, чтобы часов десять проспал.
“No time to come in!” he began hastily, when they opened the door. “He's snoring away excellently, peacefully, and God grant he sleeps for ten hours.
– Некоторые из нас остро нуждались в воде, – сказал он. – Но, войдя сюда, они бы и не подумали коснуться этой воды. Ты это знаешь? – Охотно верю, – ответила она.
"There were those among us in need of water," he said, "yet they would come here and not touch this water. Do you know that?" "I believe it," she said.
– Войдите, – разрешил Пауль. Дверь распахнулась, и в помещение, склонившись, вошел высокий офицер в мундире Атрейдесов и с эмблемой службы Хавата на фуражке.
"Come in," Paul called. The door swung wide and a tall man in Atreides uniform with a Hawat insignia on his cap leaned into the room.
– Питер, войди. Раньше Джессика никогда не видела человека, вошедшего и вставшего рядом с бароном. Но она узнала его лицо, узнала и самого человека.
"Come in, Piter." She had never before seen the man who entered to stand beside the Baron, but the face was known—and the man: Piter de Vries, the Mentat-Assassin .
Рон и Гермиона были слегка ошарашены, но речь Гарри явно произвела на них впечатление. Все вместе они подошли к двери напротив и постучались. В ответ раздалось еле слышное «Войдите».
Ron and Hermione looked bewildered but very impressed as they followed him across the little landing and knocked upon the door opposite Bill and Fleur’s. A weak “Come in!” answered them.
Войдя в аудиторию, я сказал: «У профессора Уоррена возникли неожиданные затруднения личного свойства, помешавшие ему приехать и выступить перед вами сегодня, а поскольку я автор нескольких работ, относящихся к той же научной области, он позвонил мне и спросил, не смогу ли я его заменить. Поэтому я и здесь». И все прошло отлично.
Then I came and said, “Professor Warren had some personal difficulties and was unable to come and speak to you today, so he telephoned me and asked me if I would talk to you about the subject, since I’ve been doing some work in the field. So here I am.” It worked great.
«Войди, – настаивала она, – войди в мой дом».
Come,” she said. “Come into my house.”
– Войдите, – сказал он.
Come in,“ he said.
— Войдите, командир.
Come in, Commander.”
— Пожалуйста, войдите, — сказал он.
    "Come in, please,"
Но войдите без оружия.
But come in unarmed.
— Войдите! — воскликнул мистер Пексниф, — сурово, но добродетельно. — Войдите!
'Come in!' cried Mr Pecksniff—not severely; only virtuously. 'Come in!'
– Можно я тогда войду?
“Why don’t I come inside, then.”
– Войдите, – крикнул я.
'Come in,' I called.
— Войдите! — велел он.
Come,’ he commanded.
Так что мы войдем все вместе.
We'll all come in.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test