Translation examples
Возражения должны быть конкретными и транспарентными, и выдвигающее возражение государство следует стимулировать к указанию не только их причин, но и желаемого воздействия их возражений в самом тексте возражений.
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves.
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением.
A late objection, even if it was not valid, was always an objection.
Частичное снятие возражения изменяет юридические последствия возражения в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой возражения.
The partial withdrawal of an objection modifies the legal effect of the objection to the extent of the new formulation of the objection.
C. Формулирование и снятие возражений против оговорок: a) процедура формулирования возражения; b) снятие возражения (там же).
C. Formulation and withdrawal of objections to reservations: (a) procedure regarding formulation of an objection; (b) withdrawal of an objection (Ibid.).
Больше нет возражений?
No other objection?
Возражения, Ваше Высочество?
Objections, Your Highness?
- Возражение, Ваша Честь!
Objection, Your Honor!
Лучшие данные - возражение.
Best evidence - objection.
- Ваша честь, возражение.
- Your Honor, objection.
— У вас есть возражения?
“You have some objection?”
но Петр Петрович не принял возражения;
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
На это возражение Маркс отвечает во втором тезисе» (p. 291).
To this objection Marx replies in his second Thesis” 291).
он не может уклониться от обычного возражения: что же вам обеспечивает верность перевода?
He cannot evade the usual objection: what assurance have you of the accuracy of the translation?
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
А.Леви продолжает: «…Дойдя до этого пункта, Маркс наталкивается естественно на возражение критики.
Lévy continues: “. Having reached this point, Marx naturally encounters the objections of the critics.
В чем суть возражения Энгельса? Вчера мы не знали, что в каменноугольном дегте существует ализарин.
What is the kernel of Engels’ objections? Yesterday we did not know that coal tar contained alizarin.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
Возражений не последовало.
There was no objection.
У меня нет возражений.
I have no objection.
Еще нет возражения? Нет?
Any other objections? No?
Защита не вызвала никаких свидетелей в порядке выдвижения возражений.
The Defence did not call any witnesses in rejoinder.
Ответ и вторичное возражение были представлены в установленные сроки.
The Reply and the Rejoinder were filed within the prescribed time-limits.
Почти всегда ответ и вторичное возражение ответчика также прилагаются к представляемой документации.
Almost invariably, a reply and rejoinder were also scheduled.
Представитель отметил, что многие используют это право и считают свою жалобу удовлетворенной в случае опубликования возражения.
The representative noted that many rely on this and are content once a rejoinder is published.
После этого защита просила вызвать дополнительных свидетелей для вторичного возражения свидетелям обвинения по представлению контрдоказательств.
The defence then applied to call further witnesses as a "rejoinder" to the prosecution's rebuttal witnesses.
Участие в подготовке возражения, представленного Международному Суду 23 апреля 1998 года.
Participation in the drafting on the rejoinder submitted to the International Court of Justice on 23 April 1998.
Стороны указали, что после изложения версии защиты они намерены дать возможность для опровержения и вторичного возражения.
The parties have indicated that they intend to bring cases in rebuttal and rejoinder, after the close of the defence case.
Никаких мгновенных возражений?
No snappy rejoinder?
От тебя. Он ответил красочным возражением
He replied with a colorful rejoinder
У Дагнаруса не нашлось слов для возражения.
Dagnarus had no glib rejoinder.
— Но ведь говорит не мистер Никльби? — последовало возражение.
'What with him?' 'That's not Mr Nickleby's voice, surely?' was the rejoinder.
Дав этот ответ и не дожидаясь дальнейших возражений, сэр Мальбери Хоук зевнул и не спеша повернул назад.
With this rejoinder, and waiting for no further discussion, Sir Mulberry Hawk yawned, and very leisurely turned back.
– Сделаем так, как говорит Алекс, – решил Стэн, прежде чем Ото присоединил свой рев к возражениям Синд.
“We’ll do it Alex’s way,” Sten said, before Otho could come in with a bellowed rejoinder.
Я не отрицаю известной справедливости возражения, которое само по себе вносит нечто новое в характеристику наших взаимоотношений.
I do not deny a certain justification for this rejoinder, which in itself contributes new material to the characterization of our relationship.
А ведь не понадобилось бы ни критики, ни возражений, ни запрета, если бы не считалось — без всяких на то оснований, — что читателями книги обязательно будут дети.
But neither criticism, rejoinder, nor prohibition would have been necessary if children had not unnecessarily been regarded as the inevitable readers of the book.
Она презрительно пропускает мимо ушей мое неизменное возражение, что умер он от острого гастрита, чему способствовало неумеренное употребление алкоголя.
She scorns my invariable rejoinder that Mr. Ferrars died of acute gastritis, helped on by habitual overindulgence in alcoholic beverages.
На это я отвечу, что, прежде всего, это возражение, которое отчасти можно повернуть и против Тебя, исходит не от Тебя, а именно от меня.
My answer to this is that, after all, this whole rejoinder—which can partly also be turned against you—does not come from you, but from me.
Спрятав свое возражение в дальний уголок памяти, Симна зашагал молча, зная, что может высказать его позже.
Storing his rejoinder in an empty corner of his memory, he traipsed on in silence, knowing that he could summon it forth for delivery at a later time.
Ни один из них не хотел выступать с очевидным возражением: тебе нечего делать и на севере, кроме как умереть, если Велисарию не удастся выстоять против малва.
Neither one of them wanted to come right out and make the obvious rejoinder: there'll be nothing for you to do up north, either, except die if Belisarius can't hold.
noun
Это предложение вызвало резкие возражения со стороны Приштины и Вашингтона.
The suggestion resulted in sharp retorts from Pristina and Washington.
Забавное, но проницательное возражение.
Funny yet insightful retort.
Я - классик. Мм, о, никаких возражений.
i'm classic. uh-oh, no retort.
на что я имею моё собственное, заключающееся в одном слове, законное возражение - - Ещё бы!
to which I have my own legal one word retort-- duh.
Портрет мигом закрылся за Гарри, но он успел еще расслышать гневные возражения Дина, отчего ощущение приподнятости лишь возросло, и, широко шагая, Гарри двинулся по замку.
The portrait swung closed behind Harry, but not before he had heard Dean make an angry retort… His feeling of elation increasing, Harry strode off through the castle.
В его возражении не было ничего от скорби или уважения.
There was nothing of grief or respect in his retort.
Траз нахмурился, приготовившись к спесивым возражениям;
Traz scowled and prepared a prideful retort;
Но тут же нашел возражение: – На земле конечно.
But he immediately found a retort. “On Earth, of course, that’s right.
На моих губах было вспыльчивое возражение, но кое-что сдерживало меня.
There was a snarky retort on my lips, but something held me back.
Харрис поднял палец, упреждая тем самым возражения Бена:
By holding up a single ringer, Harris stopped Ben’s retort.
Он глотал ртом воздух, пытаясь что-то произнести, но слова возражения так и не сорвались с его губ.
He gasped and grunted, but no retort came to his lips.
— Это займёт намного больше времени, — мягко сказал он, ожидая сердитого возражения.
'It will take longer than that,' he said mildly, expecting an angry retort.
Мои возражения были во многом похожи на твои – как можно заманить то, чего вообще не существует.
My retort was very much the same as yours: one cannot beckon something that does not exist.
Ф'лар сдержал возражения, готовые сорваться с его губ, и, затаив дыхание, наблюдал за королевой.
 F'lar let the sharp retort die on his lips as he watched, breathless.
Он с силой прижался к ее губам, пресекая все возможные возражения с ее стороны.
He brought his lips down hard on hers, silencing any retort she might have made.
noun
Когда я высказал г-ну Клиридису свои возражения по поводу этого противоречия, он дал весьма ясный ответ!
When I challenged Mr. Clerides on this incompatibility, his answer was very clear!
И никаких возражений.
It is never the answer.
Не принимаю возражений.
I won't take no for an answer.
Никаких возражений. Давайте.
I'm not taking no for an answer.
Не выдвигаете возражений или встречных требований.
You don't intend to counterclaim or answer.
Не принимаю никаких возражений.
No, I'm not taking no for an answer. I'm already on my way.
Когда на следующее утро вопрос о поездке в Пемберли подвергся новому обсуждению и ей пришлось снова высказать мнение по этому поводу, она смогла без запинки и с вполне равнодушным видом сказать, что не имеет особых возражений против предложенного плана.
and when the subject was revived the next morning, and she was again applied to, could readily answer, and with a proper air of indifference, that she had not really any dislike to the scheme.
Несмотря на все возражения супруга и дочерей, она немедленно послала за Аглаей, с тем чтоб уж задать ей последний вопрос и от нее получить самый ясный и последний ответ. «Чтобы всё это разом и покончить, и с плеч долой, так, чтоб уж и не поминать!» «Иначе, – объявила она, – я и до вечера не доживу!» И тут только все догадались, до какой бестолковщины довели дело.
Epanchin could bear her suspense no longer, and in spite of the opposition of husband and daughters, she sent for Aglaya, determined to get a straightforward answer out of her, once for all. "Otherwise," she observed hysterically, "I shall die before evening." It was only now that everyone realized to what a ridiculous dead- lock the whole matter had been brought.
Она не стала дожидаться его возражений.
She didn’t wait for an answer.
Я сказал «ответы». Не ложь и не возражения.
I said answers, not lies or denials.
Казалось, она решилась не слушать возражений.
She seemed determined not to take no for an answer.
И оно не принимало возражений. — Где? — прорычал он.
And it wasn't taking no for an answer. "Where?" he growled.
На такой сценарий у Мэймуна не нашлось возражений.
Maimun had no answer to the high captain’s scenario.
Но Сергей Иванович, очевидно, не одобрял этого возражения.
But evidently Sergei Ivanovich did not approve of this answer.
70. Были высказаны возражения в отношении изъятия, предусмотренного в подпункте (d).
70. There was opposition to the exception provided in subparagraph (d).
У Югославии имеются возражения в отношении части доклада, касающейся контрольно-пропускных пунктов.
Yugoslavia takes exception to the part of the report relative to crossing points.
У его делегации не вызывает возражений то, что прямо выраженные отказы должны представлять собой исключение из этой нормы.
That express waivers should constitute an exception to the rule presented no difficulty for his delegation.
И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей.
Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise.
Другим вопросом, в отношении которого у меня имеются сильные возражения, является его замечание о том, что мы наносим им новые оскорбления.
Another point that I take strong exception to is his remark that we are adding insult to injury.
Ваше возражение занесли в протокол, адвокат.
Your exception is noted, counselor.
Я отмечу это возражение в моём журнале.
I'll note that exception in my log.
Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения.
I've more or less decided to ask the House to repeal the act that you have taken such exception to.
Он попросил, чтобы его возражение было занесено в протокол, и потом повернулся к свидетелю:
He asked that an exception be noted on the ruling of the court, then turned to the witness:
После того как она закончила говорить, комната взорвалась возражениями. Возражали все, кроме Менандра.
When she finished, the room erupted with protests from everyone except Menander.
Они вышли без единого возражения, только Блейден’Керст остановилась, чтобы бросить наемнику угрожающую усмешку.
They all went without complaint, except for wicked Bladen’Kerst, who paused to flash the mercenary a dangerous glare.
Я могу выдвинуть возражение позднее. — Маленький мужчина средних лет, говоривший это, казался смущенным.
I may take exception later." The small, middle-aged man who spoke seemed embarrassed.
Должен сказать, что они принимали поражение без возражений за исключением одного, которого звали Бан Тор. Он был самым злобным из наемников.
I must say they took it very decently; all except one of them – a fellow named Ban-tor, who had been Ptang's most violent critic.
Хильда, как всегда, моментально настроилась против, хотя сразу не придумала возражений, кроме того, что не пойдет со мной — смотреть, как я насаживаю на крючок жуткую осклизлую гадость.
She was vaguely against it, as usual, but didn't have many ideas one way or the other, except that if I went fishing she wasn't coming with me to watch me put those nasty squashy things on the hook.
Оперы и концерты никаких возражений у нее не вызывают, ибо они, хоть и вынуждают ее проводить долгое время под крышей, оставляют уму Агнес свободу блуждать, где ему хочется, отнимая таковую лишь во время антрактов.
She doesn’t mind having to attend operas and concerts, for although these confine her indoors they leave her mind free to wander, except during the Intervals.
Также были приняты процедуры рассмотрения возражений поставщиков и была запущена система слежения за возражениями поставщиков.
Vendor protest procedures have also been released and the vendor protest tracking system has been launched.
Получив указание военных отъехать от заграждения, водитель без возражений отодвинул бульдозер.
It was turned back by the military and did so without protests.
Однако это возражение не отражено в тексте пункта 2(e)(iii).
But this protestation is not reflected in the text of paragraph (2) (e) (iii).
Прежде чем меня поглотит волна возражений, я хотел бы быстро и ясно изложить мою позицию.
Before I am drowned out by howls of protest, let me hastily make my position clear.
Не смотря на мои возражения.
Over my protests.
Что, никаких возражений?
What, you're not going to protest?
Никаких возражений, Марк. Это приказ.
No protest on this, Mark.
Окей, твоя комната без возражений.
Okay, your room under protest.
Нет, мне не нужны отговорки или возражения.
No, I don't want words or protestations.
Голоден, или это твоё очередное грязное возражение?
Hungry, or another one of your dirty protests?
Возражения одного библиотекаря едва ли могли пошатнуть укоренившиеся предрассудки.
The protests of the librarian hardly constituted a serious challenge to prevailing prejudices.
Я начну с возражения против того, что нахожусь в центре событий.
I'll start by protesting that I'm in the middle of this.
В свое время вы имели возможность внести свои предложения и возражения.
You were entitled to make suggestions or protests at the appropriate time.
Во время разговора с ним у меня сложилось впечатление, что его прежние возражения не были достаточно искренни.
Throughout this conversation with him, I had the impression that his earlier protestations had been quite insincere.
— Даешь или не даешь? — Но… — Слово, Гарри! — Я… ладно, только… Но Дамблдор, не слушая дальнейших возражений, уже опускал хрустальный кубок в зелье.
“Do I have it?” “But—” “Your word, Harry.” “I—all right, but—” Before Harry could make any further protest, Dumbledore lowered the crystal goblet into the potion.
Слово «чувственный» разбередило тревогу Тома, но прежде чем он успел придумать возражение, «фордик» остановился, и Дэзи замахала рукой, подзывая нас.
The word "sensuous" had the effect of further disquieting Tom but before he could invent a protest the coupé came to a stop and Daisy signalled us to draw up alongside.
Больше не было возражений.
There was no more protest.
Он проигнорировал ее возражение.
He ignored her protest.
Но он проглотил возражения.
But he swallowed his protest.
Слишком много у вас возражений.
You protest too much.
Возражения, крики, вопли.
Protests, howls, screams.
Послы взорвались в возражениях.
The envoys erupted in protest.
Он без возражений повиновался.
He obeyed her without protest.
От их возражений было не так просто отмахнуться.
Their protests could not be brushed aside.
Но возражения умерли у нее на губах.
But the protest died on her lips.
Она не услышала ожидаемых возражений.
She did not hear the expected protest.
Возражения Гермионы заглушил громкий смех;
Hermione’s remonstration was drowned by a loud giggle;
Пианца подчинился без возражений.
  Pianza did so, without remonstrance.
Банлид понял, что дальнейшие возражения бесполезны, а то и опасны.
Banlid recognized that further remonstrance was futile, probably dangerous.
Все дальнейшие возражения и угрозы мистера Макшейна ни к чему не привели.
      Further remonstrances or threats on the part of Mr. Macshane were useless.
Блеск золота ослепил и Роберта возражения замирали у него на губах.
The glamour of the gold bags had crept over Robert also, and froze the remonstrance upon his lips.
Я чувствовал свою вину, хотя вовсе не был виноват. Возражения теперь бесполезны — дело поправить нельзя.
I felt I was to blame—and yet, how could I help it? It was useless to remonstrate: the mischief was done.
Возражения Гермионы заглушил громкий смех — Лаванда Браун, по-видимому, нашла выходку Рона чрезвычайно забавной.
Hermione’s remonstration was drowned by a loud giggle; Lavender Brown had apparently found Ron’s remark highly amusing.
— В понедельник утром, — повторил мистер Крамльс, дабы заглушить возражения злополучного мистера Джонсона. — Вот и все, леди и джентльмены.
'On Monday morning,' repeated Mr Crummles, raising his voice, to drown the unfortunate Mr Johnson's remonstrance; 'that'll do, ladies and gentlemen.'
Знаете, Арчер, я нахожу, что вы великолепно защищаете этих людей, Да, да… — Он замахал рукой, предупреждая возражения Арчера. — Нахожу, будьте уверены.
In a way, Archer, I find your defense of these people admirable. No. he waved his hand as though to dismiss Archer’s remonstrances, “I really am.
noun
В процессуальном возражении содержалось указание на несоответствия в показаниях других свидетелей и на незаконность ареста, а также на принцип презумпции невиновности.
The demurrer also pointed out the inconsistencies in the testimonies of the other witnesses and the illegality of the arrest, and invoked the principle of presumption of innocence.
После того, как продавец завершил изложение аргументов по своему делу, покупатель заявил возражение, утверждая, что продавец не представил подлинные копии счетов-проформ.
After the seller completed the presentation of its case, the buyer filed a demurrer alleging that the seller had failed to present the original copies of the pro forma invoices.
Он представляет копию приказа об освобождении, который был издан тем же судом в другом деле через три дня после издания приказа об отклонении правового возражения автора против собранных доказательств.
He submits a copy of a release order in another case, issued by the same court, three days after the order dismissing the author's demurrer to evidence.
2.9 7 декабря 1995 года автор подал процессуальное возражение против доказательств главным образом на основе того, что в его деле сторона обвинения опиралась на заявления, сделанные третьим лицам предполагаемым потерпевшим, который был единственным очевидцем событий и который, несмотря на вызов в суд, не явился туда для перекрестного допроса.
2.9 On 7 December 1995, the author filed a demurrer to the evidence, mainly based on the fact that the prosecution rested its case on the statements made to others by the alleged victim, who was the only eyewitness of the events and who, despite a subpoena order, was not present for crossexamination.
2.13 26 марта автор подал ходатайство об истребовании дела из производства нижестоящего суда в Апелляционный суд, добиваясь отмены приказа Суда первой инстанции, которым было отклонено его процессуальное возражение против собранных доказательств от 22 января 1996 года, а также приказа того же суда от 11 марта 1996 года, которым было отказано в удовлетворении его прошения о пересмотре дела.
2.13 On 26 March, the author filed a petition for certiorari to the Court of Appeal, seeking to annul the order of the Trial Court, dismissing the demurrer to evidence of 22 January 1996, as well as the order of the same court of 11 March 1996, which denied the motion for reconsideration.
2.10 22 января 1996 года, прежде чем автор представил заявление в свою защиту, Суд первой инстанции издал досудебный приказ, отклоняющий процессуальное возражение против собранных доказательств за отсутствием существа, и отметил, что "улик для судебного преследования [было] достаточно для доказательства виновности обвиняемого сверх разумных сомнений по поводу совершения преступления, в связи с которым ему были предъявлены обвинения".
2.10 On 22 January 1996, before the author had submitted his defence statement, the Trial Court issued a pretrial order dismissing the demurrer to evidence for lack of merit, and found that "the evidence for the prosecution [was] sufficient to prove the guilt of the accused beyond reasonable doubt of the crime charged against him."
Возражение против завещания.
Demurrer to Seizure
Но когда я мягко, не без внутренней усмешки изложил ему стандартные истины литературной эстетики, он снова лихо отмел мои возражения.
But when I uttered, mildly and with some amusement, the standard demurral of the literary aesthete, he outflanked me neatly again.
Доктор Ито в ответ высказал традиционные слова благодарности и возражения и принял пакет, где лежали письменные принадлежности, — единственный подарок, который он принимал от Сано.
Dr. Ito offered the customary thanks and demurrals and accepted the package, which contained writing supplies-the only things he would allow Sano to give him.
Он успел изобразить подобающую улыбку, подготовить остроумное возражение, но тут англичанин разразился громким ревущим хохотом, который неожиданно перешел в икоту, а в следующую секунду Бишоп, неуверенно держась на ногах, пробежал в ванную, громко захлопнув за собой дверь.
He composed a smile, prepared a witty demurral but then the Brit let loose a loud, braying laugh, which became a choking, gagging sound, and all at once Bishop rushed to the bathroom, flinging the door shut behind him.
noun
Лишь одна делегация выступила с возражениями.
Only one delegation demurred.
И упомянутым ядерным государствам пора оставить свои возражения и попытки уклониться от выполнения этого требования, которое является также отражением чаяний международного сообщества.
Those nuclear-weapon States should no longer demur or default from this imperative, which is also a reflection of the aspirations of the international community.
Три движения, входящие в <<Новые силы>>, выступили с возражениями и пожелали высказать свои замечания в ходе отдельной встречи с ними, которая была запланирована на следующий день.
The three Forces nouvelles movements demurred, preferring to postpone any comments until I had met with them separately, which was planned for the following day.
27. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что его делегация сожалеет, что ей приходится высказывать возражения, в то время как многие делегации выражали поддержку предло-жению Китая.
37. Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation regretted that it must demur when so many delegations had spoken in support of the Chinese proposal.
В отношении решения Комитета о том, что данное сообщение является приемлемым в той мере, в какой оно может поставить вопросы согласно статье 14 Пакта, государство-участник высказывает возражение на основании того, что статья 14 имеет семь пунктов и что неясно, к какому конкретному пункту относится решение о приемлемости. "Комитет должен указать конкретное положение статьи 14 или же любой статьи, к которым относится его решение о приемлемости и в связи с которыми правительству предлагается дать ответ; кроме того, Комитет должен указать, какое из утверждений подателя жалобы привело к принятию решения о приемлемости и по отношению к какому-либо конкретному пункту статьи 14 или иной другой статьи.
With regard to the Committee's decision that the communication is admissible in so far as it may raise issues under article 14 of the Covenant, the State party demurs that article 14 has seven paragraphs and that it is not clear to what particular paragraph the finding of admissibility relates. "The Committee should indicate the specific provisions of article 14 or indeed of any of the articles to which its findings of admissibility relate, and in relation to which, therefore, Government is being asked to reply; additionally, the Committee must indicate the allegation made by the applicant which has given rise to the finding of admissibility in relation to a particular paragraph of article 14 or any other article.
Принять его должны без возраженья, и не требовать причин объясненья.
I will not explain it, I brook no demur. You've no right to know what it's about!
После множества возражений Джонатан все же решился позвонить.
After a good deal of demurring, Jonathan finally rang the bell.
Вот лепестки, а вот, наверху, тычинка. Фенн училась у него ботанике и потому приняла такое описание без возражений.
These are the petals and at the top here is the stamen.' As a botanist, she accepted this description without demur.
Магнус бросил деньги на стол, а когда Алек издал возглас возражения, усмехнулся.
Magnus threw money down on the table; when Alec made a demurring noise, he grinned.
Дэвин ожидал от Катрианы возражений или чего похуже в ответ на эту совершенно откровенную попытку отделить мужчин от женщин.
Devin expected Catriana to demur, or worse, at this fairly transparent separation of the women and the men.
Ольденбург согласился на это без возражений, и из дальнейшей предосторожности я взял письмо Сильвия, чтобы внимательно перечесть его.
Oldenburg agreed to this without demur, and as an extra precaution I took the letter from Sylvius to study more carefully.
Фузонио — большой охотник до приключений — без возражений отправился в плавание, а Форимар снова занялся любимым искусством.
Fusonio sailed off without demur, for this kind of adventure appealed to him. And Forimar returned to his arts.
— Наши жуки..? — предположил он, хотя и взял его без возражений. — Пожалуйста..? На самом деле эта штука пахла вовсе неплохо.
"Our bugs . he suggested, though he accepted it without demur. "Please . The goop didn't smell bad, actually.
Пошли! — А моя зубная щетка? — выдвинула я последнее возражение. — Ты купишь себе другую. Знаю, что я сумасшедший, но ради Бога, идем!
Let's go.” “My toothbrush?” I demurred. “You can buy one. I know I'm a lunatic, but for God's sake, come!”
noun
Она удовлетворяется в случае отсутствия каких-либо особых возражений и при условии их обязательного возврата в кратчайший срок".
The request shall be complied with unless there are any special reasons for not doing so, and the requesting Government shall undertake to return the evidence and documents as soon as possible.
Однако четыре дня спустя солдаты возвратились с приказом командующего войсками Западного берега и эксгумировали тело, несмотря на неоднократные возражения семьи.
Four days later, however, soldiers returned with an order by the OC West Bank and exhumed the body despite the family's repeated opposition.
Соответственно, муниципальные власти Клине/Клины удалось преодолеть возражения против возвращения перемещенных лиц из числа косовских сербов в деревни Будисавц/Будисавцы и Дреновц/Дреновац.
Accordingly, the municipal authorities in Klinë/Klina have made progress in diffusing opposition to the return of Kosovo Serb displaced persons to Budisavc/Budisavci and Drenovc/Drenovac villages.
И раз уж нет возражений, возвратимся к нашей теме.
Since there's no response, let's return to our subject.
— Я устал от возражений, — сообщил Финеас Найджелус. — Может быть, мне уже пора вернуться в директорский кабинет?
said Phineas Nigellus. “perhaps it is time for me to return to the headmaster’s office?”
Когда дамы вернулись в гостиную, Элизабет не оставалось ничего другого, как выслушивать рассуждения леди Кэтрин, продолжавшиеся без перерыва до тех пор, пока не подали кофе. Хозяйка дома высказывала мнения с такой уверенностью, которая свидетельствовала о том, что она не привыкла к возражениям.
When the ladies returned to the drawing-room, there was little to be done but to hear Lady Catherine talk, which she did without any intermission till coffee came in, delivering her opinion on every subject in so decisive a manner, as proved that she was not used to have her judgement controverted.
После этого она вернулась на место, не дожидаясь последующих возражений или комментариев.
Her message delivered, she returned to her seat without waiting for additional discussion or comment.
Мейерс бросил еще один злобный взгляд, но без возражений вернулся в угол.
Myers glared some more, but he returned to his corner without argument.
— Он вернулся к своим войскам, — тоном, не допускающим возражений, сказала Алисанда. — Теперь он приблизится к нам только со всеми своими силами.
   "He has returned to his armies," Alisande stated with total conviction. "He will approach us now only in the fullness of force."
Я мечтал, как он без возражений освободит меня, и представлял, что я напишу о своих приключениях и о турках по возвращении в свою страну.
I was dreaming that he would set me free without even grumbling, thinking of how I would write books about my adventures among the Turks when I returned to my country.
noun
Без оговорок или возражений.
No ifs or buts.
Возражений нет, Ваша Честь.
But in that case, bail... $300,000, half in cash, half secured bond.
– Но у вас же правила. – Возражение.
- But, hey, you've got your rules.
noun
Это все твои возражения?
That's your whole comeback?
На этот раз нет нахальных возражений?
No sassy comeback this time?
- обо всех возражениях, которыми мне следовало бы забросать ее
~ all the comebacks I should've thrown at her.
Я бы сказала, что угроза вечного проклятия очень хорошее возражение.
I'd say the threat of eternal damnation is a pretty good comeback.
Ни упреков, ни возражений, ни объяснений.
  No rebuke, no comeback.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test