Translation for "возражая" to english
Возражая
Translation examples
Решение по возраже-ниям в отношении юрисдикции
Decision on objections to jurisdiction
Решение по возраже-нию Республики Хорватия в отношении выдачи subpoenae duces tecum
Decision on the objection of the Republic of Croatia to the issuance of subpoenae duces tecum
Государство вполне может признать приемлемой процедуру изменения, возражая при этом против содержания измененной оговорки.
A State might well find the modification procedure acceptable while objecting to the content of the modified reservation.
Не возражая против включения вопроса о контрмерах в проекты статей, Швейцария считает, что им следует посвятить отдельную часть.
Without objecting to the inclusion of provisions on countermeasures in the draft articles, he thought they should feature in a separate part.
Возражая против предложения СНА о пересмотре Аддис-Абебского соглашения, Группа 12 заявила, что это соглашение не должно быть изменено.
Objecting to SNA's suggestion that the Addis Ababa agreement might be revised, the Group of 12 stated that the agreement should not be altered.
Возражая против этих оговорок, государства спрашивают себя, приводит ли в случае таких возражений применение венского режима к желаемому результату.
When States had objected to such reservations, they had asked themselves whether the application of the Vienna regime led to a satisfactory result.
Один представитель, не возражая против содержания статьи 24, в то же время предложил использовать текст из уже существующих документов, таких как Стокгольмская конвенция.
One representative, while not objecting to the content of article 24, suggested using text from existing instruments such as the Stockholm Convention.
Государства часто возражают против оговорки, которая, по их мнению, является несовместимой с объектом и целью договора, не возражая при этом против вступления договора в силу в их отношениях с автором оговорки.
States often object to a reservation that they consider incompatible with the object and purpose of the treaty, but without opposing the entry into force of the treaty between themselves and the author of the reservation.
Если я возражу твоему приказу, ты выслушаешь меня...
If I object to one of your decisions, you'll hear me out...
Если я сейчас возражу, в дальнейшем это ослабит мою позицию, учитывая, что я сама назначила Карло.
If I raise an objection now, it'll further weaken my position, given that I nominated Carlo myself.
– Ты уже говорила об этом за завтраком, и я возразила – как возражу и теперь.
It is what you said at breakfast, and I objected to it then, as I do now.
Джейтен и Арелла посмотрели на нее подозрительно, не соглашаясь и не возражая.
Jaythen and Arella eyed her suspiciously, neither agreeing nor objecting.
«Литература — это нечто иное», — пропищал где-то внутри, возражая, голосок.
 But a wee small voice objected, saying: Literature is something else again,
Но какие религиозные аргументы могли выдвинуть оккупанты, возражая против повышения доходов?
But what possible religious objection could the invaders have to increased profits?
Она преспокойно выслушала весь перечень своих прегрешений, не возражая и даже не поведя бровью.
She listened to his catalogue of her offences without objection and without even raising an eyebrow.
Почему бы нам ни остаться в одинаковых париках? — Но мы-то свои парики снимем, — произнес Карл, не то чтобы явно возражая, а просто констатируя факт.
Same wig, why not?” “But we won’t be wearing ours,” Karl said, not exactly as if he were objecting, but just pointing out a problem.
– В таком случае, нисколько не возражая против твоего присутствия в библиотеке, гардеробной или в любом другом месте, которое соответствует твоим девичьим прихотям, может ли высокомерный Пеннингтон узнать, ради чего ты здесь?
Then, without the slightest objection to your presence in the library, or the cloakroom, or anywhere else that suits your maiden fancy, may the lofty Pennington ask why you are here?
Поэтому задача состоит в неявной поддержке Мёрдоу. И действовать надо методом от противного. Возражая против кандидатуры Мёрдоу, нужно дать Роланду понять, что Мёрдоу независим от монахов, ведь граф хочет собственного, карманного аббата.
Therefore Godwyn’s job was to strengthen Murdo’s application. He would do this, paradoxically, by objecting to Murdo, thereby showing Roland that Murdo would owe no allegiance to the monks – for Roland wanted a prior who served him alone.
К чему вы говорите о правах Ричарда на престол? — продолжал Фиц-Урс, возражая тем, кого смущала эта сторона дела. — Разве герцог Роберт, старший сын Вильгельма Завоевателя, не имел таких же прав?
The few of his followers who have returned have straggled hither like this Wilfred of Ivanhoe, beggared and broken men.—And what talk ye of Richard's right of birth?" he proceeded, in answer to those who objected scruples on that head. "Is Richard's title of primogeniture more decidedly certain than that of Duke Robert of Normandy, the Conqueror's eldest son?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test