Translation examples
verb
Решение семьи (ребенок возражает и т.п.)
Family commitment (child minding, etc.)
Надеюсь, представитель Германии не будет возражать, если я предоставлю им слово.
I hope that the representative of Germany will not mind if I give them the floor.
Но я не возражаю, если Вы пожелаете добавить в конце: "решение CD/1507".
But I do not mind if you wish to add at the end “decision CD/1507”.
Если делегаты не возражают, я оставлю за собой право в случае необходимости напоминать ораторам о том, что их время закончилось.
If delegates do not mind, I will reserve the right to remind speakers that their time is up, if necessary.
Я не возражал бы, если бы это были восточноевропейские евреи, у которых коэффициент интеллектуальности на 15% выше, чем у немцев.
I wouldn't mind if they were East European Jews with about a 15% higher IQ than the one of Germans.
Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость.
I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process.
23. Она не будет возражать против включения в Статут наркопреступлений и еще не определилась по пункту р-бис), касающемуся изнасилований и других преступлений на сексуальной почве.
She would not object to the inclusion of drug crimes in the Statute and had an open mind on paragraph (p bis) with regard to rape and other sexual offences.
- Я не возражаю, с какой стати мне возражать.
I don't mind, why would I mind?
О, я не возражаю. Хати, ты не возражаешь?
Oh, I don't mind, Hachi don't mind?
- Не возражал бы.
Wouldn't mind.
- Нет, я не возражаю, если ты не возражаешь.
No, I don't mind, if you don't mind.
А теперь, если вы не возражаете, я пойду спать.
Now, if you don’t mind, I’m going to bed.”
Они не возражают, потому что беспокоятся о твоей безопасности.
They do not mind in the slightest, for their only concern is your safety.
— Гарри, ты не возражаешь? — спросила Парвати.
“You don’t mind, do you, Harry?” Parvati said.
— Я тоже так подумала, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Гарри, ты не будешь возражать, если мы…
said Hermione eagerly. “Harry, d’you mind if we—?”
Бьюсь об заклад, что вы мне не верите? Князю не хотелось возражать.
I don't mind betting that you don't believe me!"
Ты мне нужен на пару слов. Вы не возражаете, профессор, если Гарри опоздает минуты на три? Судя по недовольному лицу, Стебль возражала.
I’ve been wanting a word—you don’t mind if he’s a couple of minutes late, do you, Professor Sprout?” Judging by Professor Sprout’s scowl, she did mind, but Lockhart said, “That’s the ticket,” and closed the greenhouse door in her face. “Harry,”
— Э-э… да, — сказал премьер-министр. — И если вы не возражаете, я предпочел бы, чтобы дверь была открыта.
“Er—yes,” said the Prime Minister. “And if you don’t mind, I’d rather that door remained unlocked.”
Пока все это тянулось, я спросил: — Вы не будете возражать, если я немного поколдую над вашим сейфом?
While all this was going on, I asked, “Do you mind if I fiddle with the safe?”
— Нет, мы не возражаем, — выдавил он, когда Гермиона ушла. — Можно подумать, что ее кто-то звал… Забравшись в постель, Гарри думал не о том, что они пережили, а о том, что сказала Гермиона.
“No, we don’t mind,” he said. “You’d think we dragged her along, wouldn’t you.” But Hermione had given Harry something else to think about as he climbed back into bed.
— Мне жаль, Лиззи, что тебе приходится брать на себя заботу об этом несносном человеке. Но ты, я надеюсь, не возражаешь? Тебе ведь понятно, — все делается ради Джейн.
“I am quite sorry, Lizzy, that you should be forced to have that disagreeable man all to yourself. But I hope you will not mind it: it is all for Jane’s sake, you know;
Надеюсь, вы не возражаете. – Возражаю?
I hope you don't mind.” “Mind?
Я нисколько не возражаю. — Не возражаете?!
I don't mind in the least." "You don't mind?"
– Если Сэра станет возражать, пусть возражает!
If Sarah minds, she minds!
– Ты не возражаешь, если кое-что запишу? – Не возражаю.
“You mind if I take notes?” “No, I don’t mind.
– Вы не возражаете, если я...
Mind if I . . . ?”
Нет, мы никогда не возражали.
Not that we’ve minded.
– Не возражаю, если меня за это сделают полковником. – Вот я и не возражал.
“I wouldn’t mind it if I was a Colonel” “I never mind it.”
Мать не возражала, чтобы он остался, почти не возражала.
His mother hadn’t minded very much his not staying on, hadn’t really minded enough.
verb
Однако государства, которые возражают против такого договора на Конференции, будут по-прежнему возражать.
However, States that object to a treaty in the Conference will continue to object.
Возражают против этого вопроса
Object to answering
Мало того, что государство не может возражать против простого снятия, оно не может возражать и против частичного снятия.
Just as a State cannot object to a pure and simple withdrawal, it cannot object to a partial withdrawal.
Никто из авторов не возражал.
None of the sponsors objected.
Мы решительно возражаем против этого.
We strongly object to this reference.
Консультативный комитет не возражает.
The Advisory Committee has no objection.
Может ли высылаемый возражать против этого?
Can the expelled person object to this?
Кто станет возражать?
Who'd object?
- Возражаю, ваша честь.
- Objection, Your Honor.
Кто-нибудь возражает?
Does anyone object?
Вы возражаете против них?
Do you object to them?
Зачем же я буду возражать?
How could I object to that?
Трансцензус вовсе не допустим, — возражает Юм.
Transcendence is not permissible at all, Hume objects.
– Я же поклялся Прелестью, – возражал голос Смеагорла.
‘But the Precious holds the promise,’ the voice of Sméagol objected.
Конь не возражал, он только повернул к нему голову, оскалил клыки и попытался снова полизать его мантию.
It did not object, but twisted its head around, fangs bared, and attempted to continue its eager licking of his robes.
Нарушил его мистер Уизли, тихо сказавший: — Ну, я, пожалуй, заберу свою команду и пойду обратно в лагерь, если никто не возражает.
Weasley, who said quietly, “Well, I think I’ll take my lot back to the tent, if nobody’s got any objections.
Она ничуть не возражала ни против его знакомства с окрестным обществом, ни против того, чтобы он время от времени оставлял на неделю-другую приход ради визита к родственникам.
she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations.
Она явно не возражала ни против длинных волос, ни против серег с клыками. — Как здорово, что вы приехали! — Гарри благодарно взглянул на миссис Уизли. — А я уж было подумал… неужели Дурсли…
Harry could tell she had no objection whatsoever to long hair or earrings with fangs on them. “This is really nice of you,” Harry muttered to Mrs. Weasley. “I thought for a moment—the Dursleys—”
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
— Возражаю, ваша честь, возражаю.
I object your honor, I object.
– Она не будет возражать.
She will not object.
– Каин не возражает, значит Лейдлер тоже возражать не будет.
‘Cain doesn’t object and that means Laidler can’t object either.
— И вы не возражали?
“And you didn’t object?”
– Разве я возражаю?
"I wasn't objecting.
– Конечно, возражаю!
“Of course I’d object to it!”
Хотя он и не возражал.
Not that he objected.
Он не станет возражать.
He will not object.
Она возражает против всего.
She objects to everything.
Я бы не возражал.
I can't object to that.
Ты не станешь возражать.
You can't object to that.
verb
Члены следственной группы возражали против перевода заявителя в другой кабинет, поскольку они еще не закончили свой допрос.
The officers of the investigation team protested against the complainant's transfer, because they had not yet finished their interrogation.
Такие ограничения, против которых возражают ВСООНК, отрицательно сказываются на эффективности оперативной деятельности миссии.
Such restrictions, against which UNFICYP has protested, have a negative impact on the operational effectiveness of the mission.
Развивающиеся страны возражают против их исключения из группы ядерных держав, поскольку они испытывают нехватку энергии и обеспокоены отсутствием безопасности у себя в стране.
Developing countries protested their exclusion from the nuclear club, as they faced energy hunger and insecurity at home.
Опасаясь такого развития, руководство и население Приднестровья категорически возражают против вывода оставшихся российских солдат и вывоза их оружия уже сегодня.
Fearing such a development, the leaders and people of the region are even today protesting against the withdrawal of the remaining Russian soldiers and their weapons.
Граждане возражали практически против всех новых предложений, высказываемых в ходе процесса планирования, в особенности на этапе выдачи разрешений на строительство.
The citizens protest against nearly every new proposal during the planning process, especially at the stage of granting building permission.
Однако армянская пропаганда не упоминает того факта, что бывший президент Азербайджана неизменно возражал против такого откровенного искажения его слов.
However, the Armenian propaganda fails to recall that the former President of Azerbaijan has consistently protested against such a blatant misinterpretation of his words.
Следует отметить, что ряд административных должностных лиц, включая работников здравоохранения, и некоторые студенты возражали против их направления в западные районы, заявляя об отсутствии гарантий их безопасности.
It may be observed that some administrators, including those in the health sector and some students, have protested their deployment to the west claiming that there was no guarantee of their safety.
Поэтому правительство Ирака возражает против того, чтобы Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций поднимала этот вопрос, и считает эту позицию противоречащей резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.
The Iraqi Government therefore protests the raising of this issue by the United Nations Compensation Commission and considers this position to be contrary to Security Council resolution 687 (1991).
Сучечка слишком много возражает.
The bitch doth protest.
- Звездные Всадники будут возражать!
- Star Riders will protest!
Я возражаю против этого!
I protest against it!
Дама очень много возражала.
The lady doth protest too much.
Полковник, право, я возражаю.
Oh, Colonel, really, I must protest.
- То есть никто не возражает...? - Нет, нет.
- That is nobody protests?
Я возражала как только могла.
I protested as vigorously as I could.
Гарри этого ожидал и не стал возражать.
Harry had expected that, and was too keen for explanations to protest.
Гоблин не стал возражать, но Гарри показалось, что в раскосых черных глазах мелькнула досада. — Маленький мерзавец, — прошептал Рон, как только за ними закрылась дверь. — Ему нравится держать нас в подвешенном состоянии!
Griphook did not protest, but Harry thought he saw resentment in the goblin’s eyes as he closed the door upon him. “Little git,” whispered Ron. “He’s enjoying keeping us hanging.”
Конечно, он возражал.
Of course he’d protested.
Я, конечно же, возражал.
I protested, of course.
Они не стали возражать.
They didn’t protest.
Одиссей не возражал;
Not that Odysseus protested;
— Кто я такой, чтобы возражать?
`No; who am I to protest?
Но больше не возражал.
But he made no further protest.
Доррин не возражает.
Dorrin does not protest.
Я не посмела возражать.
I dared not protest;
Джастин не возражала.
Justine hadn’t protested.
Девочка не возражала.
She did not protest.
Он также возражает против ссылок государства-участника на якобы имеющиеся в его показаниях противоречия и неувязки, которые он сам считает несущественными.
He also opposes the allegations of contradictions and inconsistencies by the State party, which are not substantial in his view.
Малайзия по-прежнему решительно возражает против всех форм экономической, торговой и финансовой блокады и санкций, которые противоречат нормам международного права и идут в разрез с принципами и целями Организации Объединенных Наций.
Malaysia remains fundamentally opposed to all forms of economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contradict the norms of international law and run counter to the principles and purposes of the United Nations.
b) Сославшись на статью 31 (3) (a), (b) КЛРД, Святой Престол дал понять, что он будет возражать против толкования или применения Конвенции любой стороной, если таковые отличаются или противоречат толкованию КЛРД Святым Престолом.
(b) In reference to art. 31 (3) (a), (b) VCLT, the Holy See has not subsequently agreed with any party as to the interpretation of the treaty or its application in a way that differs from or contradicts the Holy See's interpretation of the CERD.
- Будешь возражать мне?
- Must you contradict me?
Никогда не возражай режиссеру.
Never contradict the director.
- Ты постоянно возражаешь.
- Whatever I say, you contradict.
Я же не возражала старейшинам
I didn't contradict the elders.
Вы не возражаете, потому что вы трусите.
Nobody ever contradicts her.
А тебе никто и не возражает.
Not gonna contradict you there.
С Макмилана пять за то, что возражал мне.
Macmillan, five for contradicting me.
Она хмуро уставилась на Ксенофилиуса, однако возражать не пыталась.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
— Мне крайне неловко возражать вам, Минерва, однако, как вы можете видеть по моей записке, у меня на уроках Гарри демонстрировал очень низкий уровень знаний…
“I’m terribly sorry to have to contradict you, Minerva, but as you will see from my note, Harry has been achieving very poor results in his classes with me—”
— Нет, «хейнкели», — возражает Штеге.
‘No, Heinkels,’ contradicts Stege.
— Вы мне возражаете, мисс?
Do you contradict me, miss!
Она редко возражала Папá.
She rarely contradicted Papa.
Дуайер не стал возражать.
Dwyer did not contradict him.
Планшар возражать не стал.
Planchard did not contradict him.
- Кто-нибудь когда-нибудь осмеливался вам возражать?
“Didn’t anyone ever dare to contradict you?”
– Я никогда ему не возражаю, – сказала Кэтрин.
“I never contradict him,” said Catherine.
Но журналист и не думал возражать.
He got no contradiction from the reporter.
Да я и не посмел бы возражать ему.
I wouldn't have dared to contradict him anyway.
— Не смей мне возражать, мальчик!
"Don't you dare contradict me, boy!
verb
На мгновение я перестала возражать.
For a moment, I was out of snappy retorts.
— Для меня — нет, — отрезал Лафарж. — До сих пор я ей не возражал.
`Not to me she isn't,' retorted Mr Lafarge.
Убедившись, что он не собирался возражать, она продолжала:
Having satisfied herself that he was not going to venture a retort, she continued:
— Тогда, — ответил капитан, — вы были бы арестованы независимо от того, возражаете вы или нет.
retorted the captain, “ye’ll be taken whether ’tis to your liking or no.
Но она не стала возражать и спокойно ответила: - Да.
Because of that, she restrained her immediate retort and instead merely replied, "Yes."
— Возражаю! — горячо возразила Фиона. — Я только пыталась спасти его!
Fiona retorted hotly. “I was only trying to save him!”
— Твой парфюмер. — Он ничем не хуже прочих, — возражает она. — И добрее вас.
‘Your perfumer.’ ‘He’s no worse than most,’ she retorts.
возражал принц Гун.— Мы не такие хорошие мореходы, как англичане.
Prince Kung retorted. “We are not sea-faring people as the English are.
С деланным негодованием Аджидика принялся возражать: – Есть только один всевышний бог.
With controlled indignation, Ajidica retorted, "There is but one God All High.
verb
Подобное заявление явно предполагает лишь однозначный ответ в форме специальной статьи в регулярном бюджете, который является единственным действительно стабильным и предсказуемым источником финансирования, однако против такого варианта решения моя делегация будет решительно возражать.
Such a statement clearly points exclusively to the one-dimensional answer of a regular budget line item, the only truly stable and predictable funding source, but a solution that my delegation will strongly oppose.
Милая, пожалуйста прекрати возражать
Darling, please stop answer
Hе смей мне возражать.
Don't answer back, Woman!
Молчать! Не отвечать! Не возражать!
Speak not, reply not, do not answer me.
Надеюсь, не возражаешь, что я ответила на звонок.
I hope it's all right I answered your phone.
На это я возражаю, что было бы именно так, если бы следствием премии являлось повышение действительной цены хлеба или предоставление фермеру возможности содержать на прежнее количество хлеба большее число рабочих таким же образом (более щедро, умеренно или скудно), как обычно содержатся в его местности остальные рабочие.
I answer, that this might be the case if the effect of the bounty was to raise the real price of corn, or to enable the farmer, with an equal quantity of it, to maintain a greater number of labourers in the same manner, whether liberal, moderate, or scanty, that other labourers are commonly maintained in his neighbourhood.
Она ненавидела, когда ей возражали.
She hated to be answered back;
– Нет, Хиреадан, – ответил он на вопрос. – Не возражаю.
'No, Chireadan,' he answered.
Джек не стал ему возражать.
Jack didn’t have to answer that one.
Но внутренний голос возражал: «Что с того, Таита?
Then his inner voice answered: What then, Taita?
И кто-то возражал ему, что хозяйка, мол, ждет ответа.
A voice returned: “But my mistress is waiting for an answer.”
- Он возражал Императору.
He talked back to Emperor.
Она никогда не возражает.
She doesn't talk back.
Он никогда не возражал.
He's never talked back.
Не смей возражать мне!
Don't you talk back to me!
Они все время возражают.
- They mouth off. Talk back all the time.
И я думаю, что финансирование искусств... Вы мне возражаете?
Are you talking back to me?
Не смей мне возражать, маленький гавнюк!
Don't you talk back to me, you little shit!
Не могу поверить. Теперь вы ещё возражаете.
I can't believe this Now you're talking back
Ни в коем случае не возражать.
If possible, respect children, and never talk back to them.
Наверное, ему никто никогда не возражал.
Probably nobody ever talked back.
Она никогда не возражает или делает наперекор.
She never talks back or acts up.
Мой приятель-свечка начинал возражать безликому пастуху – и не всегда вежливо.
My fellow sheep were beginfling to talk back to the faceless shepherd, not always politely.
При обычных обстоятельствах Кими никогда бы не посмела возражать самураям, и уж тем более кидаться в них камнями.
Kimi would ordinarily never dare to talk back to samurai, much less clout them with rocks.
Она была единственной женщиной в доме, которая не спорила и не возражала мне.
She was the only female in the household who never talked back to me, though like the others she never seemed to listen, either.
Исполнять все, что прикажут, от работы не отлынивать, не жаловаться, не возражать, делать все, пока не прикажут прекратить работу.
To be on time for whatever they tell you to do, and do it without shirking or complaining or talking back, until they tell you to quit.
Но возражать не имело смысла.
But it was pointless to remonstrate.
Все три дамы начали возражать.
All three ladies remonstrated.
Его сиятельство, весьма естественно, возражал:
His lordship remonstrated, naturally enough.
Это была правда, Шенда пробовала возражать, но знала, что отец ее не послушает.
She knew that this was true and, while she remonstrated with her father, she knew he was not listening.
Развращенный и исключительно своекорыстный, Иоанн не имел ни сил, ни желания возражать Конраду.
Corrupt and utterly self-seeking, John had neither the energy nor the interest to remonstrate with Conrad.
— Почтенная, вы должны выглядеть царственно,—возражала та,— иначе они решат, что вы не удостаиваете их чести.
“Venerable, you must be somewhat splendid,” the woman remonstrated, “lest they think you do not give them honor.”
— Рекаро — не домашнее животное, Алек, и не игрушка, — Ихакобин возражал ему мягко, словно увещевая глупого ребенка: — Их и делают для того, чтобы потом использовать.
“The rhekaro is not a pet, or a plaything, Alec,” Yhakobin remonstrated gently, as if speaking to a stupid child. “They are created to be used.”
Послушайте! — настойчиво перебил он, когда Сандерс попытался было возражать. — Я ссылаюсь не на местную магию, я же образованный африканец.
he insisted when Sanders tried to remonstrate. "I am not giving you any ju-ju magic, I am an educated African.
— Но, сэр, — возражал я, — если в этом изменчивом и негостеприимном климате вы станете отказываться от питательной пищи, ваша жизнеспособность ослабнет — вы умрете.
"But, sir," I remonstrated, "if in this changeable and inhospitable climate you refuse all nourishing food your vitality will fail you--you will die."
verb
Другие возражали, подчеркивая необходимость целостного подхода с учетом того, что электронные приборы становятся отходами только после окончания своего жизненного цикла, когда их выбрасывают.
Others demurred, saying that a holistic view was needed given that electronic devices only constituted waste at the end of their useful lives, when they were discarded.
Я возражал, называя такую мысль странной.
I demurred, characterising the connection as fanciful.
♪ Пусть он возражает, он точно был с ней
♪ Although he may demur He must have been with her
Вы думали, расторгая наше соглашение, что я просто по-возражаю в лице вашей неприступной риторики, вы или себя переоценили, сэр, или вы недооценили меня.
So the idea that you could choose to discard our arrangement, that I would demur in the face of your unassailable rhetoric, either you've overestimated yourself, sir, or you've underestimated me.
Мэри-Грейс возражала.
Mary Grace demurred.
Полковник не стал возражать.
The Colonel made no demur.
Снайдер возражал против этого предложения.
Snider demurred at the suggestion.
– Нет – возражал хирург.
"Not so, My Lord," the surgeon demurred.
Стражник не стал бы возражать.
The lawman would not have demurred.
Она покраснела, но не стала возражать.
She flushed, but made no demur.
Он стал возражать, но я настаивал.
He demurred, but I insisted.
— С нашим гнездышком, — возражает она.
‘Our little nest,’ she demurs.
Вивиан Дюбуа попробовал было возражать, но потом смирился.
Vivian Dubois had demurred, but not too much.
Джепп не возражал, и мы отправились в отель вместе.
Japp made no demur and we set out.
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная
Never quarrels, never complains, never answers back always meek and obedient
– Не возражать, когда к вам обращается офицер! – Офицер тщательно отчеканивал слова, подчеркивая их.
      "To teach you not to answer back when an officer addresses you . The officer spaced his words carefully, lingering on them.
Но язвительные замечания, издевательский смех и непрерывное злословие в адрес женщины, чье место она заняла, заставляли Офелию сжимать кулаки и делать над собой сверхчеловеческие усилия, чтобы промолчать. Вначале она была столь неразумна, что возражала мачехе, получая в ответ пощечины;
But her spiteful remarks, her jeering laughter, and her unceasing unpleasantness about the woman whose place she had taken made Ophelia clench her hands and have to exert an almost superhuman self-control not to answer back. At first she had been stupid enough to do so, whereupon her Stepmother had not only slapped her face but had even beaten her with one of her husband's riding- whips.
Правительство Республики возражает против оговорки, сделанной правительством Республики Индия к статье 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, поскольку эта оговорка устанавливает не предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций условия в отношении осуществления права на самоопределение.
The Government of the Republic takes objection to the reservation entered by the Government of India to article 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as this reservation attaches conditions not provided for by the Charter of the United Nations to the exercise of the right of selfdetermination.
А вы предайте своим клиентам, что не стоит возражать.
And you tell your clients there'll be no need to be deprecating.
Кашель мисс Силвер, казалось, возражал против подобного легкомыслия.
Miss Silver’s cough appeared to deprecate this levity.
Но леди Омберсли, хоть и возражала против подобных крайностей, не могла не оценить настойчивого преследования лордом Бромфордом его племянницы.
But Lady Ombersley, though she might deprecate such an excess of high spirits, could not help but be amused by the determination shown by Lord Bromford in his pursuit of her niece.
verb
Практически никто не возражает против того, что глобализация не избавлена негативных последствий.
It is generally agreed that globalization has not been without its negative consequences.
Учитывая явно негативные последствия, которые может повлечь за собой строительство этой новой железной дороги, Армения неоднократно заявляла о том, что она решительно возражает против этого проекта.
Given the evidently negative impact that could be entailed by the new railroad, Armenia has repeatedly declared its strong opposition to the project.
63. Другие возражали против включения этой статьи, поскольку содержащиеся в ней формулировки в негативном свете представляют миротворцев, и ее наличие в Декларации не принесет никакой пользы.
63. Others rejected the idea of incorporating the article since its language reflected negatively on peacekeepers and its inclusion would not provide added value.
- Ты, как я слышал, тоже не особо возражал.
I didn't hear you say anything negative either, Ari.
Я не возражаю, просто говорю, что это большой шаг.
- I'm not being negative. I'm just saying, it's a big step.
С той минуты, как я вошёл в операционную, ты возражала на любое действие, оспаривала любой подход.
Ever since I walked into this O.R., you've been negative at every step, shooting down every approach.
verb
Судьи решительно возражают против пункта 12 доклада.
The judges take strong exception to paragraph 12 of the report.
Некоторые делегации не возражали против введения концепции освобожденных количеств.
Some delegations were not opposed to the introduction of the notion of excepted quantities.
Страны Северной Европы не возражают против исключений, содержащихся в пунктах а, b, и с.
The Nordic countries had no difficulty with the exceptions contained in subparagraphs (a), (b) and (c).
Судьи же Падилья Нерво, Морелли и Аммун решительно возражали против такого исключения.
Judges Padilla Nervo, Morelli and Ammoun, on the other hand, were vigorously opposed to the exception.
78. А судьи Падилья Нерво, Морелли и Аммун решительно возражали против такого исключения.
Judges Padilla Nervo, Morelli and Ammoun, on the other hand, were vigorously opposed to such an exception.
Они решительно возражают против внесения Секретариатом поправок в тексты без предварительных консультаций, даже в редакционных целях.
They took strong exception to the Secretariat's amending texts without prior consultation, even for editorial reasons.
- Возражаю! - Из Новой Зеландии.
- I take exception to that!
- Это только твой голос возражает.
- Except with the language.
Местные владельцы домашних животных, увы, возражали.
The local pet-owners, alas, took exception.
Никто не возражал, кроме духовных лиц.
No-one gave a damn. Except... the clerics.
Возражаю, Иан Холт был осужден судом присяжных.
Except Ian Holt was convicted by a jury.
Я возражаю против вашего предположения, что мы что-то тратим впустую.
I take exception to your suggestion that we're wasting anything.
- Правда, не вы! Я и сам не возражал, а это другой коленкор!
Yes, except that I let myself be robbed, ...so it's not robbery.
Нет, Романо, Я не буду переводить дыхание, и я возражаю против этого!
No, Romano, I will not take a breath, and I take exception to that!
— Она против рукавов возражала.
She took exception to the sleeves.
Она старалась сдерживаться и не возражать против его приказов.
She tried not to take exception to his biting command.
– Пойду я к твоему отцу, если не возражаешь.
Except me. “I’ll just go see your dad now.”
На самом деле все библиотекари возражают против уничтожения – кроме администраторов.
In fact, all the librarians oppose the shredding — excepting the administrators.
На удивление, Малкольм не возражал, только попросил меня не задерживаться надолго.
Slightly to my surprise, he raised no arguments except to tell me not to be away too long.
Он этого заслуживает. — Подозреваю, что Церковь стала бы возражать, — промолвил Дугал.
He deserves that." "I suspect the Church might take exception to that notion," Dhugal murmured.
А против твоего комментария насчет моих мозгов решительно возражаю.
And I rather take exception to your comments. Nothing soft about my head.
— Вот тут я возражаю, — сказал лорд Роберт. — Прежде всего, я создание привычек.
“Now to that,” said Lord Robert, “I do take exception. I am above all things a creature of habit, upon my honour.
verb
Как представляется, городские власти решительно возражают против возвращения мусульман, перемещенных во время войны.
The town leadership appears to be implacably opposed to the return of those Muslims displaced during the war.
С этой целью заинтересованные Стороны не возражают и не создают помех или не препятствуют возвращению этих отходов в государства экспорта.
To this end the Parties concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export.
34. Число случаев, когда принимающие перемещенных лиц общины возражают против их возвращения, в основном весьма ограничено.
34. Opposition to the return of displaced persons from receiving communities remained largely isolated.
В этой связи мы отмечаем, что Джессике почти 11 лет и она явно возражает против ее предполагаемого возвращения отцу.
In this regard, we note that Jessica is almost 11 years old and is clearly opposing the envisaged return to her father.
Именно поэтому его делегация категорически возражает против возвращения к первоначальному тексту КМП и поддерживает идею сохранения трех подпунктов.
That was why his delegation was firmly opposed to a return to the Commission's initial text and in favour of retaining the three subparagraphs.
А будет возражать, верните ему текст.
If he complains, return the script.
Не возражайте ничего, просто возвращайтесь к себе домой.
Don't say anything and return to your home right away.
Вы не будете возражать, если я загляну попозже?
It is not opposed the one that returns later to see this destruction of the wasps?
— Если не возражаешь, вернёмся к делу.
“To return, if we may, to the matter in hand.”
— Пожалуй, зато ты гораздо смелее, — возражал Бувар.
"Perhaps so," returned Bouvard, "but you have a better tuft of hair!"
verb
«…Но что вы называете «правильным», — возражает Энгельс. — Правильно то, что подтверждается нашей практикой;
But what do you term ‘correct’?—Engels rejoins.—That is correct which is confirmed by our practice;
– Ты и сам отдаешь деньги, – возражает он, защищаясь.
“You give money away,” he rejoins in defense.
— Однако во мне есть нечто, что превыше тела и что иной раз берёт над ним верх, — возражал Пекюше.
"Nevertheless," rejoined Pécuchet, "I have in myself something superior to my body, which sometimes confutes it."
Так что если хотите уехать — уезжайте. Я не возражаю. Но вы можете также немного посидеть в комнате отдыха и присоединиться к нам, когда почувствуете себя лучше. Или можете остаться в этом кресле.
If you want to leave, you can. If you want to rejoin us when you feel better, that’s fine too. If you just want to sit here, that’s okay as well.”
Главное, что меня тронуло (и тут Анна угадала главное, что могло тронуть Долли)… – его мучают две вещи: – то, что ему стыдно детей, и то, что он, любя тебя… да, да, любя больше всего на свете, – поспешно перебила она хотевшую возражать Долли, – сделал тебе больно, убил тебя.
(And here Anna guessed what would touch Dolly most.) "He's tortured by two things: that he's ashamed for the children's sake, and that, loving you- yes, yes, loving you beyond everything on earth," she hurriedly interrupted Dolly, who would have rejoined- "he has hurt you, pierced you to the heart.
verb
Когда Испания снова выдвинула свои притязания на Сан-Лоренцо, ни один англичанин не возражал.
When Spain reclaimed San Lorenzo in 1720, no Englishmen complained.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test