Translation for "возобновлений" to english
Translation examples
Возобновление повстанчества
Resumption of insurgency
c) Возобновление распределе-
(c) Resumption of the
Возобновление общей дискуссии
Resumption of the general debate
:: последствий возобновления сожительства;
:: The effect of resumption of cohabitation
В. Открытие и возобновление сессии
Opening and resumption of the session
- возобновление регистрации избирателей;
- Resumption of voter registration;
Распишись. "Возобновление договора".
Sign here. "Definite resumption of contract."
По большей части вы лишь будете призывать к дальнейшей либерализации и к возобновлению сжигания.
Mostly you'll just call for more deregulation and a resumption of burning.
А что больше всего волнует Израиль в Иране? Возобновление ядерной программы.
And what worries the Israeli more about Iran... that the resumption of its nuclear program?
Йори обещали рассмотреть вопрос о возобновлении работы в полиции. Как только семья обустроится в Лиексе.
Jori promised to consider the resumption of police work - said the family soon established themselves in Lieksa.
Минуточку внимания. ...то ли записка, которая обещала возобновление анонимных отношений с Ребел, но он сказал вот что.
- Ladies and gentlemen, if I could have your attention for a moment... or the note that promised him a sexual resumption of his anonymous relationship with Rebel... that made him say this:
Им обоим хватало возобновления приятельских отношений.
Just to enjoy a resumption of their friendship.
Он знал, что возобновление пыток неизбежно;
He knew that a resumption of torture was imminent;
Этой вещью было возобновление набегов кланов друг на друга.
That one thing was the resumption of interClan raiding.
Вот уже в который раз он пытался договориться о возобновлении торговли.
He was to try again to negotiate a resumption of trade.
Министерство торговли предвидит возобновление сделок с информацией…
Commerce Ministry Looks for Resumption of Info-Trade...
Но у него появилась надежда на возобновление супружеских отношений с Кассандрой.
But he had hoped for a resumption of his marriage.
Направляемся к вам для возобновления коммерческих операций. — «Джойо», подождите.
Inbound for resumption of commercial operations. Joyau, wait one.
С возобновлением служб количество помощников у Тома заметно поубавится.
With the resumption of services Tom’s work force would shrink.
Уоллес говорила о возобновлении научных исследований в шестой и седьмой камерах;
Wallace talked about the resumption of science in the sixth and seventh chambers;
Город просыпался, пока они шли, собирался с силами для возобновления повседневной жизни после окончания праздника.
The City was stirring as they walked, rousing itself to the resumption of the mundane at the end of a festival.
noun
Их мандат возобновлению не подлежит.
Their mandate is not renewable.
ff) "возобновление" означает:
"renewal" means:
Возобновление инвестиционной лицензии
Renewal of investment licence
Возобновление политической приверженности
Renewing political commitment
Новая аренда при возобновлении
New Lease on Renewal
Возобновление и изменение разрешения
Renewal and alteration of authorization
Контракт уже есть, возобновление!
About the contract, a renewal!
Возобновления прежних теплых отношений.
A renewal of our former intimacy.
... посвященном истории и возобновлению...
dedicated to history and the renewal
Дениел равнодушный к вашим возобновленным отношениям.
Daniel's unconcerned with your renewed relationship.
Время необходимое для возобновления операции: 5 минут.
Time required to begin renewed operation: five minutes.
Насколько я помню, он означает "возобновление" или "возрождение".
I remember reading it means "renewal" or "rebirth. "
Ваше возобновление будет процветать, и Ваша заработная плата умножаться.
May your renewals prosper, and your wages multiply
Я была так счастлива возобновлению нашей дружбы.
I'm so happy to have been able to renew our friendship.
Конверт с оплаченным ответом, используемый для возобновления промышленных подписок.
A business reply envelope, used to renew industrial subscriptions.
Время необходимое для возобновления операции... 4 минуты 45 секунд.
Time required to begin renewed operation four minutes and 45 seconds.
При возобновлении же аренды налог всегда должен падать на землевладельца.
Upon the renewal of the lease it must always fall upon the landlord.
Некоторые землевладельцы, вместо того чтобы повысить ренту, включают единовременную сумму за возобновление аренды.
Some landlords, instead of raising the rent, take a fine for the renewal of the lease.
И если обратный приток денег к исходному пункту здесь все-таки произойдет, то лишь благодаря возобновлению или повторению всего процесса.
If there follows a reflux of money to its starting-point, this can happen only through a renewal or repetition of the whole course of the movement.
Однако при возобновлении арендного договора землевладелец обычно требует такого увеличения ренты, как будто все эти улучшения были произведены за его счет.
When the lease comes to be renewed, however, the landlord commonly demands the same augmentation of rent as if they had been all made by his own.
Ввиду этого я замечал сильнейшее желание возобновления и сохранения премии не столько среди землевладельцев и фермеров, сколько среди торговцев хлебом.
It is in the corn merchants accordingly, rather than in the country gentlemen and farmers, that I have observed the greatest anxiety for the renewal and continuation of the bounty.
Сударыня, получив это письмо, не тревожьтесь, — оно не содержит ни повторного выражения тех чувств, ни возобновления тех предложений, которые вызвали у Вас вчера столь сильное неудовольствие.
Be not alarmed, madam, on receiving this letter, by the apprehension of its containing any repetition of those sentiments or renewal of those offers which were last night so disgusting to you.
Повторение, или возобновление продажи ради купли, так же как и самый этот процесс находят меру и смысл в лежащей вне этого процесса конечной цели, – в потреблении, в удовлетворении определенных потребностей.
The repetition or renewal of the act of selling in order to buy finds its measure and its goal (as does the process itself) in a final purpose which lies outside it, namely consumption, the satisfaction of definite needs.
Что германские социал-демократы действовали из боязни возобновления исключительного закона, этот основной факт Энгельс выдвигает на первый план и, не обинуясь, называет его оппортунизмом, объявляя, именно в силу отсутствия республики и свободы в Германии, совершенно бессмысленными мечты о «мирном» пути.
Engels particularly stressed the fundamental fact that the German Social-Democrats were prompted by fear of a renewal of the Anti- Socialist Law, and explicitly described it as opportunism;
Из боязни возобновления закона против социалистов, или воспоминая некоторые сделанные при господстве этого закона преждевременные заявления, хотят теперь, чтобы партия признала теперешний, законный порядок в Германии достаточным для мирного осуществления всех ее требований»…
Fearing a renewal of the Anti-Socialist Law, or recalling all manner of overhasty pronouncements made during the reign of that law, they now want the Party to find the present legal order in Germany adequate for putting through all Party demands by peaceful means....
Хорошо зная, что неприязнь к ней мисс Бингли вызвана ревностью, Элизабет понимала, что эта особа будет в высшей степени раздосадована ее появлением в Пемберли. Было поэтому любопытно узнать, сможет ли она вести себя достаточно учтиво при возобновлении их знакомства.
Convinced as Elizabeth now was that Miss Bingley’s dislike of her had originated in jealousy, she could not help feeling how unwelcome her appearance at Pemberley must be to her, and was curious to know with how much civility on that lady’s side the acquaintance would now be renewed.
Она не хотела их возобновления.
She did not want their renewal.
И для ее возобновления требуется еще одна.
Maybe another one was required for its renewal.
Велисарий собрался с силами для возобновления спора.
Belisarius braced himself for renewed quarrel.
Она предвкушала возобновление разговоров после его приезда.
The talk, she ‘anticipated, would be agreeably renewed on his return.
Для Ибрагима встреча послужила возобновлением старого союза.
For Ibrahim, the meeting was a renewal of an old alliance.
– Инициатива в возобновлении нашего знакомства принадлежала не Висс, – сказал я.
Viss was not the one who renewed our acquaintance,
Сигналом к возобновлению битвы послужил освежающий душ из огненных бомб.
Renewed fighting began with a shower of firebombs.
Размножение станет ежегодной формальностью, как возобновление продовольственной карточки.
Procreation will be an annual formality like the renewal of a ration card.
Что ж, в следующем месяце срок возобновления контракта,– сказал он сам себе.
""Well, contract renewal time's comin' up in a few months," he told himself.
Все уходило на занятия любовью, на отдых после занятий любовью и их возобновление.
It had been all lovemaking and the aftermath of lovemaking and its renewal.
noun
Возобновление договорных отношений
Revival of treaty relations subsequent to
II. Возобновление прямых мирных переговоров
II. Reviving the direct peace talks
Возобновление договорных отношений после вооруженного конфликта
Revival of treaty relations subsequent to an armed conflict
Возобновление сельскохозяйственной деятельности в Паве, Бозуме и Нделе
Revival of agro-pastoral activities in Paoua, Bozoum and Ndelé
Такие действия подорвут усилия, направленные на возобновление мирного процесса.
It will threaten efforts towards reviving the peace process.
Вместе с тем прогресс в деле возобновления мирных переговоров достигнут не был.
The revival of peace negations, however, has proven to be elusive.
Терри - единственная причина, по которой происходит это возобновление.
Terry's the only reason this revival is happening.
В Чикаго. Она была там на гастролях с возобновленным спектаклем и попала в автомобильную аварию.
In Chicago. She was touring with a revival and she was in an automobile accident.
Предполагалось, что ее сделали к первому возобновлению «Эвменид» Эсхила, где бог занимает центральное место.
It was supposed to have been made for the first revival of Aischylos’ Eumenides, where the god has a central role.
В действительности это не значило ничего или почти ничего и могло прекратиться в любую минуту, без всякого объяснения и без какой бы то ни было возможности возобновления.
In reality, it meant nothing, or almost nothing, and could be halted at any given moment without the slightest explanation or any chance of reviving it whatsoever.
Она определила убийство эта как тренировочное, убийство Каибары — как возобновление старинной вражды генерала Фудзивары.
She'd identified the eta murder as a practice killing, and Kaibara's status as last surviving clan member as a reason for the killer to revive General Fujiwara's feud.
Бонни припомнил Сирила — как же его фамилия? — который перед войной изумительно сыграл в Ватфорде в возобновленном «Шеппи»[22]1.
Bunny remembered Cyril Someone-or-other who had been fearfully good in a revival of ‘Sheppy’ at Watford before the war.
Все лучшие постановки — возобновленные, в которые мы пытаемся внести хоть что-то новое; или, по крайней мере, представить с блеском, достойным покойных гигантов.
The great successes are all revivals, which we try to shed some new light on, or at least to present with a splendor worthy of the mighty dead.
Она писала об уроках пения, пробах, о том, как впервые получила роль в нью-йоркской постановке — возобновленном мюзикле «Возлюбленный».
She wrote about singing lessons, about auditioning and getting her first part in a New York production-an Equity showcase revival of The Boy Friend.
Рафаэлла узнала обо всем из газет, но Алекс не захотел с ней обсуждать свою сестру в тот короткий период возобновления их отношений.
As it so happened, she had known it, because she had seen it in the papers, but Alex had refused to discuss his sister with her during the brief revival of their relationship.
– Какое оно было на вкус? – спросил я. – Это был какой-то мощный древний ритуал, возобновленный специально для такого случая, или, может, в нем ощущалась точность современной магии?
"What flavor did it have?" I asked. "Was it some strong ancient ritual revived specially for this purpose, or did it carry the precision of modern magic?"
 Геймл предложил Файтельзону издавать журнал, который тот все собирался основать на протяжении многих лет, предложил ему написать книгу о возобновлении и модернизации игры и назвать ее «хасиды».
Haiml proposed to Feitelzohn that he publish the magazine he had been planning for years and write a book about the revival and modernization of the play called Hasidis.
Запрос указывает следующий прогресс с возобновления операций:
The request indicates the following progress since the recommencing of operations:
Моя делегация также с нетерпением ожидает возобновления деятельности Рабочей группы открытого состава.
My delegation also eagerly awaits the recommencement of the work of the Open-ended Working Group.
Мы приветствуем возобновление деятельности ЮНОДК в Карибском бассейне и его сотрудничества с соответствующими региональными партнерами.
We are pleased that UNODC has recommenced work in the Caribbean in concert with the relevant regional counterparts.
d) даты прекращения работ заявителем и даты возобновления работ заявителем, если такие даты известны;
(d) the date that the claimant ceased work and the date that the claimant recommenced work, if known;
d) дата прекращения заявителем работ и, в случае необходимости, дата возобновления заявителем ранее выполняемых работ;
(d) the date that the claimant ceased work and, if relevant, the date that the claimant recommenced work;
С момента возобновления судебного разбирательства обвинение значительно продвинулось в представлении своей версии по делу.
Since the trial recommenced, the prosecution has made good progress in the presentation of its case.
Судья Нианг должен теперь удостоверить, что он ознакомился с материалами разбирательства до его возобновления.
Judge Niang must now certify that he has familiarized himself with the record of proceedings prior to their recommencement.
И она обсуждала с ним тему о муслине вплоть до возобновления танцев.
and she kept him on the subject of muslins till the dancing recommenced.
Далее архиепископ писал, что рад был услышать о возобновлении строительства собора в Кингсбридже.
The archbishop was glad to hear that Philip was recommencing the building of the new cathedral.
Целый день он отрубал несколько тяжелых ветвей и к вечеру, к возобновлению путешествия, получил то, что хотел.
Off and on, he worked at securing some heavy pieces of this wood all day, and by nightfall and the recommencement of their journey, he had what he wanted.
Заприметив незанятое рабочее место, оборудование которого было ему знакомо, он уверенно направился к нему. Отовсюду слышались разговоры колонистов. Было раннее утро, и Ворота как раз готовились к возобновлению работы после ночного перерыва.
As he edged toward a console whose function looked familiar, he could hear the colonists talking about their destination. It was early morning, and the GATE was just recommencing service following nighttime hiatus.
Но в первые же дни после отъезда Сережи Сергей Сергеевич должен был констатировать, что Лиза стала совершенно не похожа на себя. Не говоря о том, что, когда Сергей Сергеевич подходил к ней, он встречал неизменно враждебный взгляд, – и становилось ясно, что в данный момент никакое возобновление их прежних отношений невозможно, – она перестала следить за собой, причесываться, пудриться, мазать губы, и сосредоточенно-печальное выражение ее лица оставалось все время неизменным.
In the first days after Seryozha left, however, Sergey Sergeyevich could not help noticing that Liza was quite out of sorts, which is to say nothing of the fact that when he approached her he would meet with an invariably cold gaze, and it became apparent that no recommencement of their former relations was possible for the time being—she stopped taking care over her appearance, having her hair set, powdering her face and painting her lips, and there was always a fixed expression of concentrated melancholy on her face.
Продолжение возобновленной второй сессии
Continued resumed second session
По поводу возобновления пособия необходимо обращаться ежегодно.
Individuals are required to reapply each year to continue receiving benefits.
Сохраняется значительная неопределенность относительно даты возобновления процесса.
Considerable uncertainty exists about a continuation date of the trial.
Комитет продолжит рассмотрение этого вопроса на своей возобновленной сессии.
The Committee will continue its discussion on the matter at its resumed session.
Возобновленная четвертая сессия Группы по обзору хода осуществления (продолжение)
Resumed fourth session of the Implementation Review Group (continued)
МООНВС продолжает принимать меры с целью не допустить возобновления насилия.
UNMIS continued its activities to deter a return to violence.
А потом мы сказали старейшине, что хотели бы у него остановиться до возобновления нашего путешествия.
Then we told him that we wanted to lodge in his house for only a few days when we would continue our journey.
Но как только я сформулировал для себя мысль о возобновлении сновидений, как моя практика продолжилась, словно никогда не прерывалась.
Once I had formulated the thought of reentering dreaming, my practices continued as if they had never been interrupted.
По возобновлении заседания пристав объявил, что садовника нет и что его никто не видел уже три дня.
When the proceedings continued, an inspector declared that the gardener could not be found and no one had seen him for the last three days.
Яви свою милость, госпожа, и проведи нас невредимыми сквозь этот шторм, дабы жизнь ее обрела возобновление...
Please, Lady, bear us all safely through this storm, so that her life may find continuance
– Что бы там Винтон ни думала, мы знаем, что Причарт никак не желала возобновления войны, – продолжал Детвейлер.
"We know, even if Winton doesn't, that Pritchart never wanted to go back to war in the first place," Detweiler continued.
Власти обещают обеспечить присутствие медперсонала на территории района, но возобновление реабилитационных программ в ближайшее время не планируется. 17 августа II Рыбак
A few medical personnel will remain in the area, but at present there are no plans for continued rehabilitation. 17 August II The Fisher
АЛОНЗО ПОДТВЕРЖДАЕТ ЧТО ВВИДУ АВАРИИ В МАЙАМИ ОАВП НАМЕРЕНА ОТЛОЖИТЬ ВОЗОБНОВЛЕНИЕ СЕРТИФИКАТА N-22 ССЫЛАЯСЬ НА ДИРЕКТИВУ О ГОДНОСТИ ПОЛЕТАМ ЖДУ УКАЗАНИЙ».
ALONSO THAT DUE TO MIAMI INCIDENT JAA WILL ANNOUNCE CONTINUED DELAY OF CERTIFICATION OF N-22 AIRCRAFT CITING "AIRWORTHINESS CONCERNS"  PLS ADVISE.
Возобновление опытов вызывало у этой группы сильные головные боли, а настойчивые требования довести опыт до конца приводили в конце концов к неврозу, который, однако, удавалось быстро излечить.
In this group, continued testing caused severe headaches and, if persisted in, led finally to neurosis, which, however, could be quickly cured.
ОАВП ОТКЛАДЫВАЕТ ВОЗОБНОВЛЕНИЕ СЕРТИФИКАТА ШИРОКОФЮЗЕЛЯЖНОГО РЕАКТИВНОГО ЛАЙНЕРА N-22, ССЫЛАЯСЬ НА ТО, ЧТО НЕИСПРАВНОСТИ, ОГРАНИЧИВАВШИЕ ЕГО ГОДНОСТЬ К ПОЛЕТАМ, ДО СИХ ПОР НЕ УСТРАНЕНЫ Кейси вздохнула. Сегодня будет жаркий денек.
JAA DELAYS CERTIFICATION OF N-22 WIDEBODY JET CITING CONTINUED AIRWORTHINESS CONCERNS She sighed. It was going to be a hell of a day.
Армения сообщает о том, что новая Конституция, принятая в 1995 году, гарантирует защиту окружающей среды, а также возобновление и рациональное использование природных ресурсов.
Armenia mentions that the new Constitution, adopted in 1995, guarantees the protection of the environment, as well as the reproduction and rational use of natural resources.
Право на питание предполагает доступ к адекватному продовольствию, т.е. к здоровой пище, свободной от вредных веществ и не имеющей пагубных последствий для развития человеческого организма и возобновления его жизненных сил.
The right to food implies access to proper food, that it be healthy food, free of any harmful substance and free of harmful consequences for the development of the human body and the reproduction of its vital forces.
Ознакомившись с результатами оценки масштабов сексуального насилия в отношении косовских женщин, ЮНФПА открыл в Косово отделение для возобновления услуг по охране репродуктивного здоровья и предоставления консультаций и услуг женщинам и их семьям.
Following an assessment of the extent of sexual violence towards Kosovar women, UNFPA set up an office in Kosovo to re-establish reproductive health care and to provide counselling and services to women and their families.
Делегация подчеркнула свою поддержку ЮНФПА и отметила, что к числу факторов, оказавших воздействие на принятие решения о возобновлении финансирования ЮНФПА, относятся активная пропагандистская работа Фонда в области охраны репродуктивного здоровья и тот решающий вклад, который программы Фонда внесли в обеспечение благополучия населения во всем мире.
The delegation underscored its support for UNFPA and noted that factors affecting the decision to resume funding to UNFPA were the Fund's strong advocacy role in the field of reproductive health and the critical difference that the Fund's programmes had made to the well-being of people around the world.
Она с удовлетворением приняла замечания с выражением поддержки, сделанные несколькими делегациями по поводу процесса МКНР+5, и выразила надежду на то, что мнения тех делегаций, которые заявили о своей поддержке мероприятий по охране репродуктивного здоровья подростков, роли гражданского общества и основных показателей в деле ликвидации ВИЧ/СПИДа, будут оглашены на возобновленном заседании подготовительного комитета.
She was very pleased with the supportive comments made by several delegations on the ICPD+5 process and she hoped that those delegations that had expressed their support for adolescent reproductive health, the role of civil society, and the benchmarks for HIV/AIDS, would make their views known at the resumed meeting of the preparatory committee.
419. С учетом описанных выше демографических тенденций, в рамках которых происходит уменьшение среднего числа детей в расчете на одну женщину, наблюдается тенденция к откладыванию на более позние сроки начала репродуктивной жизни и, в некоторых случаях, к возобновлению фертильности в продвинутом возрасте, в период, охватываемый настоящим докладом, итальянские власти уделяли повышенное внимание вопросам беременности и родов.
419. In the light of demographic trends described above, considering the decrease in the average number of children per woman, the tendency to postpone the beginning of reproductive life, and in part, the recovery of fertility in older age, the Italian Authorities, in the period covered by the report, have been paying more attention to pregnancy and childbirth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test