Translation for "возни" to english
Возни
noun
Translation examples
noun
Веселенькая возня в ландо.
A good romp in the barouche.
Возню львиных прайдов, восход, пальму?
Romping lion cubs, a sunset, a palm tree?
Восхитительная возня в Лондоне и за ее пределами
A delightful romp through London and beyond.
Как будто у нас тут забава, шутливая возня.
Yeah. Make the whole thing feel like a fun, fun romp, you know?
И как тебе? Это больше похоже на романтическую комедию или просто дурацкую возню?
Would you say your experience is more rom-com or wacky romp?
Они дурачатся и поднимают возню, и я дурачусь вместе с ними и...
They get silly and romp around and i get silly with them and ...
А какую возню они подняли!
And what a romp they had!
М. — Говоря о возне на диване…
Speakin' of a romp on the sofa...
Я еще немного посмотрел на детскую возню.
I watched the children romping.
Возня в снегу хорошо освежила память;
Romping in the snow was a good recovered memory;
Объятия сладкой женушки, возня с детками.
A hug from the sweet little wife. A romp with the children.
Но, кроме хозяина, никто не осмеливался поднимать такую возню с Белым Клыком.
But nobody else ever romped with White Fang.
Кто может сказать, какие глубокие обиды мы наносим собаке тем, что прекращаем возню!
Who can say what heartbreaks are caused in a dog by our discontinuing a romp?
Некоторое время они катали его по траве, но потом решили поберечь его для вечерней возни и отнесли в дом.
They rolled it around in the grass for a while, decided to save it for their evening romp and took it into the house.
Сойдя с поезда, она сразу увидела Николь, старавшуюся внести порядок в возню, затеянную Ланье и Топси.
Getting off the train she saw Nicole shepherding the children through some organized romp.
Шумная возня детей не раз заглушала голос леди и наконец побудила Элспет сделать замечание нарушителям порядка:
The noise of the romping children interrupted, from time to time, the voice of the lady, and drew on the noisy culprits the rebuke of Elspeth.
noun
- Я слышу возню?
-Do I hear banging?
- Он требует большой возни.
- That takes quite a bit of doing.
Еще столько возни с бумагами.
I've got that much paperwork to do.
Знаешь, меня убивает эта возня с рекламой.
You know it's killing me I'm doing a commercial.
Пожалуй, ты скоро забросишь актерство ради возни с детишками.
I think you'd like to give up the acting And do this stuff full time.
Тебе даже не нужна вся эта возня с охотниками за головами.
You don't need to do the bounty hunter routine either.
Диана, то, что я собираюсь тебя попросить - гораздо больше, чем возня с бумажками.
Diana, what I'm about to ask you to do Is a lot more than paperwork.
Я действительно понимаю это, я должна сказать, что у меня заняло много времени понимание этой возни вокруг футбола.
I really do understand, I have to say it took me long time to understand this fuss about football.
Каждый раз, когда я делаю что-то хорошее в этом месте, начальство награждает меня туннельным синдромом и новой возней с бумагами.
Every time I do something good around here, the department thanks me with carpal tunnel and paper cuts.
Морган, немалую часть твоей работы я делаю за тебя, потому что не хочу, чтобы ты отвлекался на возню с бумагами и на политику.
morgan, there's a big part of your job that i do for you because i don't need you worried about paperwork and politics.
Но он не успел ничего ответить, за дверью купе послышалась какая-то возня, несколько девочек с четвертого курса хихикали и перешептывались, заглядывая в стекло. — Спроси его! — Нет, ты спроси! — Я пойду!
Before he could respond, however, there was a disturbance outside their compartment door; a group of fourth-year girls was whispering and giggling together on the other side of the glass. “You ask him!” “No, you!” “I’ll do it!”
– Ну ладно, – говорю. – А если выпилить кусок стены, как я сделал в тот раз, когда меня убили? – Это еще на что-нибудь похоже, – говорит он, – это и таинственно, и возни много, и вообще хорошо, только все-таки можно придумать еще что-нибудь, чтобы подольше повозиться. Спешить нам некуда, так давай еще посмотрим.
«Well, then,» I says, «how 'll it do to saw him out, the way I done before I was murdered that time?» «That's more LIKE,» he says. «It's real mysterious, and troublesome, and good,» he says; «but I bet we can find a way that's twice as long. There ain't no hurry;
И не утруждайте себя возней с франками.
You do not have to bother with francs.
— Да, вознося мне молитвы, ты поступил бы благоразумно.
Yes, you would do well to pray to me.
(За эту возню с картами герр Лицт особо хвалил сестру.)
(Herr Liszt was particularly pleased with her for doing this.)
И Агата не имеет никакого отношения к возне в твоей лаборатории.
And Agatha had nothing to do with tinkering with your lab.
Потому что, как бы я ни любил тебя, я не могу понять, что за возня идет вокруг меня.
Because-as much as I love you, I don't really know where I stand, do I?"
– А вы думаете, нам доставляет удовольствие вся эта возня с вами?
Do you think it is fun for us to be bothered with you?”
Что подобным нам делать среди людей со всей их мелочной возней?
What have the likes of us to do with men and all their petty plotting?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test