Translation for "возмутители" to english
Возмутители
Translation examples
На мой взгляд, оголтелый антисемитизм, вновь прозвучавший в его выступлении в этом году (см. А/63/PV.6), возмутителен и достоин нашего всеобщего осуждения.
In my view, the blatant anti-Semitism that he expressed in his statement once again this year (see A/63/PV.6) is outrageous and should be condemned by all of us.
Этот судебный процесс возмутителен.
This trial is outrageous.
Ты возмутителен, знаешь ли.
You're outrageous, you know.
Потому что твой вопрос возмутителен.
Because your question is outrageous.
Нет, ты был возмутителен, постоянно критикуя меня, принижая меня, говоря, что убьёшь меня, если бы я рассказала правду.
No, you were outrageous, constantly criticizing me, wearing me down, saying that you would have me knocked off if I told the truth.
Мой отзыв о Данте просто возмутителен.
My reference to Dante was outrageous.
Любой взгляд – не важно, насколько он возмутителен, или глуп, или эксцентричен, – можно было непредвзято изучить, прежде чем рискнуть выпустить его в холодную мерзость реальности.
Any notion, no matter how outrageous oi silly or bizarre, could be fairly considered before it had to venture out into the cold nastiness of reality.
Организация <<Хьюман Райтс Уотч/Азия>> задокументировала усиливающуюся тенденцию произвольных арестов мирных демонстрантов или невооруженных граждан, которые якобы были связаны с движением возмутителей спокойствия или движением против интеграции.
Human Rights Watch/Asia has documented an increasing trend of arbitrary arrests against peaceful demonstrators or unarmed civilians alleged to be linked to the security disturbance movement or the anti-integration movement.
Называл англичан "возмутителями спокойствия"...."
He called the English "the disturbers of our harmony. "
Ну, тут тебе присвоено официальное звание - возмутитель спокойствия.
Well, you've been officially labeled a disturber of the peace.
Впрочем главным возмутителем спокойствия все-таки был Ричард Паркер.
And Richard Parker, of course, was a regular disturbance.
Мой дух полыхал, как мятежный город, и всякая новая мысль примыкала к возмутителям спокойствия.
My mind was like a city up in arms, all confusion; and every new thought was a fresh disturber of my peace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test