Translation for "возмездно" to english
Возмездно
Translation examples
:: передача на возмездной или безвозмездной основе;
:: Free and paid transfers
e) на долю женщин приходится 66 процентов всех рабочих часов в мире, отработанных на возмездной или безвозмездной основе;
(e) 66 per cent of all work, paid and unpaid, in terms of hours worked, is carried out by women;
- устанавливать на безвозмездной либо возмездной основе отношения сотрудничества с лицами, изъявившими согласие оказывать помощь на конфиденциальной основе органам, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность;
- Establishing cooperation, on a paid or unpaid basis, with persons who have agreed to provide assistance on a confidential basis to the agencies conducting investigations;
20. Г-н Проспер задает вопрос о том, насколько типичны случаи тех руандийских беженцев, которые стали учителями, преподавателями университетов и врачами, и какова численность бывших руандийских беженцев, которые занимаются трудовой деятельностью на возмездной основе.
20. Mr. Prosper asked whether the Rwandan refugees who had become teachers, university professors or doctors were exceptions to the rule, and whether or not there were many former Rwandan refugees in paid employment.
b) Сотрудники по проектам, которые предоставлены в распоряжение Организации Объединенных Наций на возмездной или безвозмездной основе и не получают оклад непосредственно от Организации Объединенных Наций, могут получать ежемесячное вознаграждение в размере, не превышающем эквивалент ежемесячного валового оклада сотрудника по проектам на самом низком уровне и ступени, указанного в добавлении I, с учетом налогообложения персонала в соответствии с правилом 203.4.
(b) Project personnel who are loaned to the United Nations on a reimbursable or nonreimbursable basis and who are not paid a salary directly by the United Nations may be given a monthly honorarium up to the equivalent of the monthly gross salary of the lowest level and step of project personnel specified in appendix I, subject to staff assessment under rule 203.4.
11. Статьей 30 закона, касающегося депортации иностранных граждан, предусмотрено, что иностранцы подлежат депортации по следующим основаниям: въезд в страну по недействительному паспорту или поддельному документу; пребывание в стране после истечения срока действия визы либо изъятия или отмены вида на жительство; трудовая деятельность на возмездной основе без разрешения на работу или трудовая деятельность, не предусмотренная выданным разрешением на работу; совершение уголовного преступления, связанного со злоупотреблением наркотиками; либо содействие распространению ВИЧ/СПИДа.
Article 30 of the law relating to the deportation of foreign citizens stipulated that aliens should be deported for the following reasons: entering the country with an invalid passport or a forged document; failing to leave the country when their visa expired or their residence permit was withdrawn or annulled; engaging in paid employment without a work permit or engaging in employment other than that for which the work permit was issued; committing a criminal offence involving drug abuse; or contributing to the spread of HIV/AIDS.
Взносы к получению в результате возмездных и безвозмездных операций указываются в отчетности по номинальной стоимости за вычетом резерва на покрытие сомнительной задолженности.
Contributions receivables from exchange and non-exchange transactions are stated at nominal value less allowance for doubtful amounts.
94. Положение получателя обремененного актива в качестве дара (т.е. безвозмездно; обычно называемого "дарополучатель", а также "наследник") несколько отличается от положения покупателя или другого получателя возмездно.
The position of a recipient of an encumbered asset as a gift (i.e. without value; typically a "donee" but also a "legatee") is somewhat different from that of a buyer or other transferee for value.
Возмездные операции определяются как операции, в рамках которых ЮНФПА предоставляет третьим лицам товары или услуги и получает от них примерно равную по стоимости компенсацию.
Exchange transactions are defined as transactions for which UNFPA provides goods or services to third parties and receives from them an approximately equal value in exchange.
В этой главе рассматриваются различные виды экономических отношений, которые могут существовать между головным, или ведущим, предприятием, и другими подразделениями − такими как производители, работающие на возмездной или договорной основе (именуемые подрядчиками), − которые участвуют в глобальной производственной системе.
This chapter discusses the various kinds of economic relationships that may exist between a principal, or leading enterprise, and other units, such as producers on a fee or contract basis (referred to as contractors), participating in the global value chain.
Это означает, что обеспечительное право, которое имеет силу в отношении третьих сторон, сопровождает актив, находящийся в руках его получателя (см. рекомендацию 76), а исключения предусматриваются только в отношении таких возмездных получателей, как покупатели, арендаторы или лицензиаты (см. рекомендации 77-79).
This means that a security right that is effective against third parties follows the asset in the hands of a transferee (see recommendation 76) and exceptions are made only for transferees for value, such as buyers, lessees or licensees (see recommendations 77-79).
"Ничто в пункте 2 не затрагивает приоритет цессионария, согласно праву, не охватываемому настоящей Конвенцией, в отношении права, не вытекающего из дебиторской задолженности, i) лица, обладающего консенсуальным обеспечительным правом в поступлениях, ii) консен-суального цессионария поступлений на возмездных началах или iii) лица, обладающего правом зачета в отношении поступлений".
Nothing in paragraph 2 affects the priority as against the assignee, under law outside this Convention, of a right, not derived from the receivable, of (i) a person holding a consensual security right in the proceeds, (ii) a consensual transferee of the proceeds for value, or (iii) a person holding a right of setoff against the proceeds.
Указом Президента Республики Беларусь от 4 апреля 2003 года № 134 <<О некоторых вопросах оборота оружия на территории Республики Беларусь>> утвержден также Порядок изъятия на возмездной основе боевого и служебного оружия, за исключением наградного, приобретенного гражданами на законных основаниях и находящегося в их собственности, а также Порядок оборота на территории Республики Беларусь оружия и боеприпасов, имеющих культурную ценность.
The Procedure for confiscation, with compensation, of combat and service weapons, with the exception of decorations acquired by citizens on legitimate grounds and kept in their possession, and also the Procedure for the circulation in the territory of the Republic of Belarus of weapons and ammunition of cultural value, were approved by decree No. 134 of the President of the Republic of Belarus of 4 April 2003 ("Some questions of the circulation of weapons in the territory of the Republic of Belarus").
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test