Translation for "возлагают" to english
Возлагают
verb
Translation examples
verb
Не возлагай на нас тяготу, как Ты возложил на тех, кто был раньше нас.
Lay not on us such a burden as Thou didst lay on those before us.
Таким образом, бремя доказывания возлагается на сторону обвинения.
The burden of proof therefore lay with the prosecution.
Бремя доказывания отсутствия преследований возлагается на работодателя.
The burden of proof that harassment was not taking place lay with the employer.
Разумеется, ответственность в этой области возлагается в первую очередь на принимающие страны.
It was clear that responsibility in that area lay with the host countries.
Ответственность за их принятие возлагается на Директора-исполнителя и Комитет, соответственно.
The responsibility to implement them lay with the Executive Director and the Committee, respectively.
Бремя доказывания возлагается на сторону обвинения, тогда как подсудимые не обязаны доказывать свою невиновность.
The burden of proof lay with the prosecution, and it was not for the defendants to prove their innocence.
При этом обязанность представлять доказательства того, что никакой дискриминации не было, возлагается на работодателя.
The burden of proof lay with the employer when it came to demonstrating the absence of discrimination.
Поскольку в закон не были внесены поправки, бремя доказательств все еще возлагается на жертву.
As the law had not been amended, the burden of proof still lay with the victim.
Контроль за неукоснительным применением законов и международных договоров возлагается прежде всего на прокуратуру.
Primary responsibility for monitoring the implementation of laws and treaties lay with the Office of the Procurator.
Возлагаю ответственность к вашим ногам.
Laying blame at your feet.
Я больше не возлагаю руки.
I don't lay hands anymore.
Озрик возлагает руки на Тишину.
Osric lays hands on Silence.
То есть, я возлагал руки.
I mean, it was a laying on of hands.
Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath.
Я возлагаю все грехи нашего народа на этого козла.
I lay all of nation's sins upon this goat.
То есть вы возлагаете всю вину на Технический Отдел?
You lay the blame for this on the Technical Department?
Или вы думаете, я просто возлагаю руки на больных?
What do you think? I just lay my hands on the sick.
Зачем ты возлагаешь все эти заботы на уже полную забот голову?
Why do you lay these troubles on an already troubled mind?
Он возлагал на них руки и молился--
The poor, the sick, the bereaved, the dying, they would come to him. - He would lay his hands on them and pray...
Теперь она все надежды возлагала на дочь.
All her hopes lay in Marlene now.
Это ковы, что возлагаю я на тя!
’Tis a geas I’m laying on ye!
Еще более распространен обычай возлагать новорожденного на землю.
Still more widely disseminated is the laying of the infant on the ground.
Возможно, вы возлагали на него чересчур большие надежды?
Perhaps you were laying too many expectations on him?
Прислужница возлагает на могилу цветы. Таков конец.
The old servant lays flowers on his grave, and that is the end.
они возлагали большие надежды на ночную темноту и помощь богов.
their only hope lay in the darkness and the aid of the gods.
Вину за это Уильям целиком возлагает на Клэр и Алису.
The blame he lays entirely on Claire and Alice.
Однако человек - заложник этих перемен и возлагает печаль свою на богов.
But one gives it hostages, and lays one’s grief upon the gods.
Я возлагаю на него свои исцеляющие руки, и боль проходит.
I lay my healing hands upon him, and I banish his suffering.
Прости меня, я возлагаю к твоим ногам все свои позорные сластолюбивые желания.
Forgive me. I lay my shameful omnisensual impulses at your feet.
verb
Все это возлагает на нас дополнительную ответственность.
All this places an added responsibility upon us.
Это неизбежно возлагает на Африку определенную ответственность.
That placed a responsibility on Africa that was inescapable.
Надежды человечества сегодня возлагаются на нашу Организацию.
The hopes of all humankind are today placed in our Organization.
Но иногда она не оправдывает доверия, возлагаемого на нее гаитянским народом.
But at times it has not lived up to the trust placed in it by the Haitian people.
Это обязательство полностью возлагается на Организацию Объединенных Наций.
And they place that obligation squarely on the United Nations.
Это возлагает серьезные обязательства на представленные здесь сегодня правительства.
This places a heavy obligation on the Governments present here today.
Как правило, вину возлагают и на семьи, и на самих девочек.
Blame tends to be placed on both the families and the girls themselves.
Бремя пособий по материнству не может возлагаться на одних только работодателей.
The burden of maternity benefits could not be placed on employers alone.
Теперь, мы возлагаем..
Now, we've placed...
- Мы не можем возлагать свои надежды на правительство.
- We can't place our trust in the government.
Я возлагаю свою судьбу полностью в ваши руки.
I place my fate entirely in your hands.
Русской мафии, Brita, возлагает бремя на мои плечи.
The Russian Mob, the Brita, placed the burden on my shoulders.
Да, какую большую роль мы возлагаем на этот орган.
Yes, how we place so much weight upon the organ of blood.
А символ непреходящего доверия, которое ты возлагаешь на нас.
This is a symbol of the ongoing trust that you place in us.
Так закончилось путешествие, на которое я возлагал такие большие надежды.
Thus ended the journey on which i had placed such high hopes.
Я возлагаю огромную надежду на её способность справляться с трудностями.
I've placed a tremendous amount of faith in her ability to deliver.
И мы не можем возлагать ответственность за тех немногих, на всех.
And I may be placing the sins of the few on the many.
И самые большие надежды возлагает она ныне на ваш славный дом, каковой, благодаря доблести и милости судьбы, покровительству Бога и Церкви, глава коей принадлежит к вашему дому, мог бы принять на себя дело освобождения Италии.
Nor is there to be seen at present one in whom she can place more hope than in your illustrious house,(*) with its valour and fortune, favoured by God and by the Church of which it is now the chief, and which could be made the head of this redemption.
Собравшиеся возлагают венки.
The wreaths are put in place.
Возлагать надежды на Уоллеса?
Placing hopes in Wallace?
— Вы возлагаете на меня тяжелое бремя.
‘You place a burden on me.”
И она возлагает ответственность на Гею.
And she keeps placing responsibility on Gaia?
И мы возлагали надежды на эту страну!
We had placed our hopes in this land!
Я возлагаю ему руки на лоб, а потом ухожу.
I place my hand on his forehead. Then I leave.
Слишком большие надежды возлагала она на нее в свое время.
She had placed so much hope in her.
Каждый год в годовщину его смерти к ней возлагают цветы.
Flowers are placed in front of it every year on the anniversary of his death.
Еще одна утрата, ответственность за которую она тоже возлагала на плечи Корцы.
Another loss she placed upon Korza’s shoulders.
– Не возлагай на меня ответственность за чужие грехи! Это твоя идея.
Don't place the blame on me, Hasimir. It was your idea.
verb
И нельзя, конечно, возлагать всю вину только на нее.
Blame cannot rest at its door alone.
Обязанность доказывать обвинение возлагается на обвинителя.
The burden of proof of an accusation rests with the prosecution.
Ответственность за их выполнение возлагается на индивидуальные мандаты.
The responsibility for their implementation will rest with individual mandates.
Ответственность за ее решение должна возлагаться на директоров.
Responsibility for attaining this goal should rest with Directors.
Обязанность продемонстрировать эквивалентность возлагается на экспортера.
The onus to demonstrate equivalence rests with the exporting Member.
Полномочия по принятию решений ВСЮ возлагаются на судей.
The decision-making power of the HCJ rests on the judges.
Он подчеркивает, что бремя доказывания нельзя возлагать только на него.
He emphasizes that the burden of proof cannot solely rest on him.
Остальное я возлагаю в ваши руки.
The rest I leave in your hands.
Будущее футбола возлагалось на моих хрупких плечах с подплечниками.
The future of football rested on my ever-so-slightly padded shoulders.
Значит, вдобавок к своим выходкам ты возлагаешь ответственность за судьбу миссии на свои атлетические способности.
So, in addition to being crazy, you're resting the fate of the mission on your athletic prowess.
Именно эта задача возлагалась на него.
And this was a task that rested on him.
Все надежды она возлагала на Рэйко.
Her hope of deliverance rested upon Reiko.
Неудивительно, что родственники возлагали на него большие надежды.
The hopes of his relatives naturally rested on him.
Мы оба были наследниками, но все надежды возлагались на него.
He and I were joint heirs of the ruin, but it was on Richard that all the hopes rested.
— …доверие, которое холдеры возлагают на своего лорда в обмен на свой труд.
the trust which holders rest in the Lord of their Hold in return for their labour,' finished Paulin. Ha!"
— …доверие, которое холдеры возлагают на своего лорда в обмен на свой труд. — Ха! — воскликнул Бриджли.
the trust that holders rest in the Lord of their hold in return for their labor.” “Ha!” said Bridgely.
а Филипп возлагал свои надежды на людей неподкупных — но предпочитающих союз с ним по убеждению, полагающих что это наилучший вариант.
Philip rested his best hopes now on men never for sale, who yet favoured the alliance because they thought it best.
Ходила она медленно, осторожно неся свои иссохшие хрупкие кости – болезненная девочка, на которую возлагались все надежды.
She walked slowly, tentatively, her driftwood bones fragile in her body, this sickly girl upon whom all their hopes rested.
В таких случаях, как вам известно, наши законы возлагают решение на Старшего Брата, который подал голос за отмену приговора.
In this event, as you know, our laws provide that the decision rests with the Elder Brother--who gave his vote thereupon for considering the remission of the sentence;
Для мести они наверняка не могли бы идти так далеко и так решительно... Скорей всего - во имя надежды. Во имя последней надежды, которую они возлагали даже не на Моргейн, а на Роха.
Not for revenge: for revenge they surely could not follow so far or so determinedly . . . but for hope, a last hope, that rested not with Morgaine, but with Roh.
verb
Исполнение настоящего Федерального закона возлагается:
Entrusted with the execution of this Federal Law are:
В. Новые задачи, возлагаемые на существующие механизмы
B. New mechanisms entrusted to existing bodies
Однако в соответствии с ПОСЭ такие обязанности на СООС возлагаются.
However, the CSE entrusts such responsibilities to EPA.
33. Основные функции, возлагаемые на объединения домовладельцев:
33. The principal functions entrusted to associations of homeowners are:
8. В ходе рассмотрения претензий на Группу возлагаются три задачи.
The Panel is entrusted with three tasks in its proceedings.
похоже, что цезарь возлагает на вас большие надежды, парни.
It seems that Caesar entrusts you high expectations, guys.
Я заметил, что на вас возлагали много важных обязанностей.
I notice you've been entrusted with a lot of important responsibilities.
И возлагается на Четвёртого Короля Реиси Мунакату с полными полномочиями.
Fourth King, Reisi Munakata, shall be entrusted with full authority.
Они возлагают на меня большие ожидания, и самое меньшее, что я могу сделать - постараться вернуть их деньги.
They've entrusted me with so much that the least I can do is try to repay them.
– … На вас возлагается огромная ответственность, - подытожил Ника.
The great responsibility entrusted to you,” Nike concluded.
Его зовут Керуик из Крсгана, и я возлагаю на него эти обязанности и назначаю шерифом Даркенуолда.
’Tis to Kerwick of Cregan I entrust these duties and I name him Sheriff of Darkenwald.”
В сущности, такая задача должна была возлагаться именно на Спикеров, хотя умирающая Империя не знала об этом. — Джиндибел сделал паузу, но Чинг ничего не сказал, а только смотрел поверх головы Джиндибела.
In fact, it would have been the Speakers to whom the task would have had to be entrusted, though the dying Empire would not have known that." Gendibal paused, but Cheng, saying nothing, looked over the other's head.
Когда было принято решение перестроить «Независимость» для гренландской миссии, Росковицу поручили оборудовать на судне базу подводных исследований — по последнему слову техники. Лишних денег не бывает нигде и никогда, но в данном случае не поскупились: на «Независимость» возлагали последние надежды человечества, и на нём не экономили. Росковицу дали свободу действий. Он должен был закупить всё, что сочтёт необходимым, а если сроки позволят — заказать конструкторам то, чего ещё нет, но очень нужно. Никто не ожидал, что Росковиц замахнётся на пилотируемые батискафы, — после стольких нападений на водолазов и подводные аппараты.
Once the decision had been taken to prepare the Independence for an expedition to the Greenland Sea, Roscovitz had been entrusted with finding her a state-of-the-art dive station. Many people saw her as humanity’s last hope, which meant no expense was to be spared. Roscovitz was told to purchase whatever seemed useful, at any price, and to commission anything that didn’t already exist – on the proviso that it could be built before they sailed. No one had seriously expected him to consider using manned submersibles. ROVs were the obvious choice;
verb
Неразумно возлагать это бремя только на государства−участники.
It was not wise to put the onus solely on States parties.
Кроме того, Комитет возлагает бремя аргументации на автора.
Likewise, the Committee is putting the burden of argument upon the author.
Подчеркивалось также, что бремя судебного разбирательства возлагается на пострадавших.
It was also stressed that litigation put the burden on the victims.
Ответственность за процесс не должна возлагаться исключительно на правительство Косово.
Responsibility for the process must not be put entirely on the Kosovo Government's shoulders.
Вступление в силу Конвенции возлагает на Секретариат новые обязанности.
The Convention’s entry into force puts new responsibilities on the shoulders of the Secretariat.
Поставщики парадигм развития не могут возлагать вину на принимавшие стороны.
The purveyors of development paradigms could not put the blame on the recipients.
В соответствии с достигнутой договоренностью основное бремя по осуществлению Программы возлагается на развивающиеся страны.
The Programme, as agreed, puts the major burden on the developing countries.
На природоохранные министерства возлагается особая ответственность за обеспечение практической реализации этого принципа.
Environment ministries have a particular responsibility to ensure that this principle is put into practice.
В соответствии с новым Законом № 15/2002 бремя доказательства возлагается на подозреваемого.
The newly enacted Law No. 15/2002 puts the burden of proof on the suspect.
Фактически, она возлагает на них официальное и конкретное обязательство разоружаться на основе добросовестного подхода.
In fact, it puts a formal and specific disarmament responsibility on them, in good faith.
Не слишком ли многое мы возлагаем на одну гонку?
That's a lot of pressure to put on one race, don't you think?
Чем больше... цепей ты возлагаешь на неё, тем меньше она похожа на рабыню.
The more chains you put on her, the less like a slave she looks.
"Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Царь Вселенной," "освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам возлагать тфилин"
Blessed are You, Lord, who has sanctified us and commanded us to put on Tefillin.
Как это типично для дяди — возлагать надежды на официальное учреждение, даже если оно относится к миру, который дядя ни во что не ставит и которому не доверяет.
It was so very typical of his uncle to put his hopes in the establishment, even within this world that he despised and mistrusted.
На нас можно возлагать надежды.
In us hopes can be put.
И возлагала руку ему на лоб.
And she put hot hand on his brow.
— Спархок, ты возлагаешь на него тяжкую ношу.
‘You’re putting an awful burden on him, Sparhawk.’
Всю жизнь Роберта возлагала всю свою любовь на единственный алтарь.
All her life Roberta was to put her emotional eggs in one basket.
— Ты и не обидел. Она возлагала слишком большие надежды на эти кольца.
“You didn’t. She’s put too much hope on these bands.
Любые дела, которые возлагались на Сенат, никогда не доводились до конца.
Put something to the Senate, and nothing would ever be accomplished.
Я вдруг поняла, что заботу обо мне возлагают на какого-то незнакомого человека.
I suddenly realized that I was to be put in the care of a stranger.
Мы не хотим возлагать на тебя ответственность за наше бегство.
Can you but help us in that we shall not put upon your shoulders further responsibility for our escape.
В отместку за те надежды, которые тот на него возлагал?
To cheat him so that he could see all the hopes he’d put in him go up in smoke?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test