Translation for "воздвигает" to english
Translation examples
verb
Кроме того, против них по-прежнему воздвигаются экономические барьеры.
Moreover, economic barriers continued to be erected against developing countries.
В некоторых странах все чаще воздвигаются памятники нацистам.
In certain countries, monuments to Nazis were being erected with increasing frequency.
Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения.
This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication.
Факт состоит в том, что Израиль, выступая за мир, последовательно воздвигает препятствия на его пути.
The fact is that Israel, while advocating peace, has erected successive obstacles in its path.
В этом плане особенно негативным феноменом являются попытки воздвигать всякого рода тарифные и нетарифные барьеры.
The temptation to erect tariff and para-tariff barriers is especially negative in that regard.
Никто никаких баррикад у входа в дом не воздвигал, и свободному входу и выходу людей никто не препятствовал.
No barricades were erected in front of the compound, and people were allowed to pass in and out freely.
Пока воздвигаются барьеры на пути свободной торговли между странами, глобальная интеграция будет сталкиваться с возможностью серьезного регресса.
As long as barriers to free trade among countries are erected, global integration will face a serious setback.
Иными словами, есть люди, которые принимают свободу, и люди, которые воздвигают психологические и физические барьеры на ее пути.
There are, in other words, men who embrace freedom and men who erect mental and physical walls against it.
Воздвигаемые боснийскими сербами разнообразные препятствия не позволили колоннам достичь районов проживания мусульманского населения, в частности Зеницы.
The various obstacles erected by the Bosnian Serbs prevented the convoys from reaching the Muslim areas - particularly Zelnica.
Они совершали грабежи домов и воздвигали заграждения на дорогах, избивали людей, отказывавшихся платить или не имевших средств для оплаты.
They looted homes and erected road blocks, beating up people who refused to pay or who did not have the means to pay.
Его руками воздвигается эта новая арена
His hands shaped erection of the new arena.
У них не было городов, они не воздвигали памятники, но они умели рисовать.
They had no towns, they didn't erect monuments, but they knew how to draw.
Красс воздвигает смотровую площадку. как будто мы будем драться для его развлечения на снегах ебучей арены.
Crassus erects Pulvinus, as if we fight for his entertainment upon snow of fucking arena.
И фанатики воздвигают идолов.
And fanatics erect idols.
– Они не воздвигают памятников, сэр.
              "They don't erect statues, sir.
В ее честь воздвигались статуи.
Statues were erected in her honor.
Братья! Сестры! Следуйте мне, воздвигайте кресты!
Sisters! Brothers! Erect crosses for me!
В память о дружбе сегодня я воздвигаю памятник».
To my one friendship, therefore, I now erect a memorial.
Каждую ночь Морис воздвигал новые построения.
Each night Morris erected a new structure.
Но баррикад никто не воздвигал, и ни одно здание не сгорело.
But no barricades had been erected, and none of the buildings burned.
Врата воздвигались тысячами от Сириуса до Саптатуи.
Gates had been erected on thousands of sites from Sirius to Saptatua.
— Колдуньи воздвигают барьеры, когда ожидают магическую атаку или контратаку.
Witches erect magic barriers when they expect magical attack or counterattack.
Когда ты воздвигаешь между нами стену, которую я никак не могу преодолеть?
When you erect a barrier between us that I find impregnable?
verb
Они воздвигают стены между нами и будущим, к которому стремятся наши народы, и время снести эти стены уже пришло.
They build up walls between us and the future that our peoples seek, and the time has come for those walls to come down.
Она считала такие визиты еще одним барьером, который доктор Крэйн воздвигал между ней и ее любимым детищем.
That seemed like another barrier building up between herself and her beloved child.
verb
Они также воздвигают барьеры между народами и между государствами.
They also set up barriers between peoples and between States.
Эти препятствия воздвигаются теми, кто не жаждет мира в Боснии и Герцеговине.
These obstacles have been set up by those who do not want peace in Bosnia and Herzegovina.
Ликвидация дискриминации в отношении женщин является глобальной необходимостью; безусловно, ни одна страна не воздвигает барьеры преднамеренно.
Overcoming discrimination against women was a global imperative; surely no country intentionally set up barriers.
Общие институты, которые призваны управлять Боснией и Герцеговиной как единым государством, были официально утверждены, но пока они не функционируют так, как первоначально предусматривалось, по причине различных препятствий, воздвигаемых той или другой стороной.
The common institutions that are supposed to govern Bosnia and Herzegovina as a single State have been formally established, but they are not yet functioning as initially envisaged due to various impediments set up by one party or another.
В большом холле воздвигалась высокая стойка, даже с медной приступкой, как в настоящем баре, и чего там только не было – и джин, и ликеры, и какие-то старомодные напитки, вышедшие из употребления так давно, что многие молодые гостьи не знали их даже по названиям.
In the main hall a bar with a real brass rail was set up, and stocked with gins and liquors and with cordials so long forgotten that most of his female guests were too young to know one from another.
…они воздвигают колонну, на которой вырезана надгробная надпись об усопшем.
They set up a pillar of stone with the dead man's titles therein engraved.
Но вместо этого очень много людей воздвигают глухие стены внутри себя, стены, сделанные из бессмысленных отвлеченных понятий.
But instead so many people set up dumb walls between themselves and themselves, walls made out of useless abstractions.
В своем воображении почтенная дама воздвигала две огромные кропильницы из белого мрамора у входа в дом Мольера, перед статуями Рашели и Тальма.
Her exclamations began at the box-office, at the sight of the two great marble fonts, which the good lady's fancy had set up before the statues of Rachel and Talma in the entrance to the 'House of Molière.'
Даже в праздники, когда воздвигали веселое майское дерево [23]и на лужайке возле дома появлялись исполнители народных танцев, никто не освобождал нас от ежедневных занятий, и принимать участие в гулянье нам не разрешалось.
Even on holidays, when the merry maypole was set up and the Morris dancers made sport on our lawn, we were kept to our daily tasks and not allowed to take part.
В каком-то роде, – мелькнула у премьер-министра мысль, – мы проводим свою собственную политику апартеида, хотя, к счастью, расовые барьеры воздвигаются негласно и далеко за пределами нашей территории – канадскими посольствами и консульствами в зарубежных странах.
In a way, the Prime Minister thought, we have our own apartheid policy, though fortunately the barriers of race and colour are set up discreetly and put into effect beyond our borders, in Canadian embassies and consulates overseas.
Никаких серьезных болезней уже не осталось, так что надо было умирать добровольно, и правительство для поощрения добровольцев-самоубийц воздвигало на каждом углу Салоны Самоубийств «Этика», крытые красной черепицей, и рядом, под оранжевыми крышами, ресторанчики фирмы Говард Джонсон.
All serious diseases had been conquered. So death was voluntary, and the government, to encourage volunteers for death, set up a purple-roofed Ethical Suicide Parlor at every major intersection, right next door to an orange-roofed Howard John-son's.
verb
Совсем рядом последствия войны в Заливе продолжают воздвигать препятствия на пути нормализации обстановки в этом регионе.
Nearby, the aftermath of the Gulf War continues to raise obstacles to the normalization of the situation in that region.
Такие рынки не воздвигают больших барьеров для мелких фермеров и тем самым открывают перспективы для увеличения доходов сельских жителей и борьбы с нищетой.
Such markets offer fewer barriers to entry for small farmers, and therefore offer the prospect of raising rural incomes and reducing poverty.
Вместо того, чтобы воздвигать препятствия на пути осуществления мирного плана и сокрушаться по поводу судьбы заключенных в Тиндуфе, которые находятся в контакте с УВКБ, Марокко следовало бы подумать о своей доле ответственности в нынешней ситуации, а также озаботиться гуманитарной трагедией сахарских беженцев и исчезнувших сахарцев.
Instead of raising obstacles to the implementation of the peace plan and feeling sorry for the prisoners held in Tindouf, who were in contact with the Office of the High Commissioner for Refugees, Morocco would do better to reflect on its share of the responsibility for the current situation and show concern also for the humanitarian tragedy that had befallen the Saharans, both the refugees and those who had disappeared.
24. Если судить по позициям, которые занимают государства в ходе дебатов по уже принятым международным документам в области прав человека, и по усилиям, которые приложила Организация Объединенных Наций для устранения идеологических и культурных барьеров, а также по другим трудностям, которые препятствуют общему видению прав человека, то все говорит о том, что международное сообщество найдет надлежащие средства для принятия международных документов по вопросу международной солидарности, поскольку многие воздвигавшиеся препятствия уже преодолены.
24. Judging from the positions taken by States during the debates around the international human rights instruments already adopted, and from the effort the United Nations has made to remove ideological and cultural barriers, as well as other difficulties that have prevented a common vision of human rights, everything indicates that the international community will find appropriate means of approving international instruments concerning international solidarity, since many of the obstacles that were raised have been overcome.
Горы они сейчас воздвигать не будут, но все остальное мы получим сполна.
They won't raise more mountains, but the rest will come."
— Против Белого мага, способного воздвигать горы и рушить стены?
Against a White Wizard who can raise moun1tains and topple walls?
Они воздвигали величественные твердыни – огромные сооружения из базальта, превосходящие человеческое воображение.
Magnificent fortresses they raised--huge basalt structures that surpassed human imagination.
– Я была уже стара, когда смотрела, как фараон Хеопс воздвигает великую пирамиду в Гизе.
I was already old when I watched Pharaoh Cheops raise the great pyramid at Giza.
Однако ощущал себя героем, который способен разрушать города и воздвигать новые;
But I felt myself a hero who might raze cities or raise new ones;
Это были не инстинктивные психологические стены, которые может воздвигать вокруг своего сознания любой — не важно, эмпат он или нет.
These weren't the instinctive psychological walls anyone could raise, empath or not.
Мы не знаем, кто ворочал эти камни, воздвигал эти храмы, разбивал сады и прокладывал улицы.
We do not even know who raised and aligned these stones, forming walls and temples, and laying out gardens and broad avenues.
— Прекрасно, — сказал Ханнер, и все рулоны тканей разом взмыли вверх, как воздвигаемый шатер или поднятые флаги.
"Good," Hanner said-and the bolts of cloth rose into the air around them, like a tent being lifted into place or banners being raised.
verb
Они воздвигают физические барьеры, к примеру, руками.
They put up a physical barrier like an arm.
И каждый раз, когда вы воздвигаете один из этих...
Every time you put up one of these...
- Итак, что вы думаете? - Я думаю, что вы очень чувствительны и воздвигаете плотную стену вокруг себя.
- I think you're very sensitive and you put up a tough front.
Его задачей было помогать продвижению мостовых, воздвигать балки, закреплять крышу, такого рода вещи.
It was his job to help advance the roadways, put up girders, secure the roof, that sort of thing.
Перед тем как вы спрячетесь за стеной, которую мы все воздвигаем, имейте в виду, что офицер Панеро хотел помочь вам.
So before you retreat behind that wall we all put up, just know that Officer Panero was here for you.
Он не стал воздвигать себе солидного фасада.
He didn’t put up much of a front.
Мемориал, который она воздвигала в его родном городе.
The memorial she had put up in his home town.
Это очередной из барьеров, которые ты сама воздвигаешь. - Какие же, например? - Их много.
It's the other barriers you put up." "Like what?" "So many things.
Стены, которые защищали его так долго, лежали в руинах, и не было сил воздвигать новые.
The walls that had protected him for so long lay in ruins and it hurt too much to put up new ones;
Он усмирил евреев, и с тех пор вот уже десять лет воздвигает кресты и распинает их. Уже десять лет он затыкает им рты камнями и землей, чтобы они не роптали,– и все напрасно!
He had long ago begun to detest the Jews. For ten years he had put up crosses and crucified them, for ten years he had stuffed their mouths with stones and dirt to silence them-but in vain!
Он даже согласился на отдельные спальни, на которых она настояла! Но это сводило его с ума. Каждый раз, когда Сара воздвигала между ними стены, Роум хотел разбить их вдребезги и брать ее самым примитивным способом, чтобы у нее не было сил отстраивать их заново.
He’d agreed to give her the room she needed, and now he found it was driving him insane. Whenever she put up those frosty barriers of hers, he wanted to smash them down and take her in the most primitive way, until she couldn’t build them again.
Мы смотрели в окна, пока наш самолет медленно кружил над аэродромом Сан-Диего, дожидаясь сигнала на посадку. Кэти была в этих краях впервые, а я однажды уже приезжал сюда. Но в этом районе тебя всегда ждет что-нибудь новое. Дома здесь то и дело рушатся и воздвигаются новые.
We gawked through the windows like tourists as the jet slid into the traffic pattern over San Diego and circled monotonously waiting for its calldown from the tower. Kathy had never been there before. I had been there once, but there's always something new to see because buildings are always falling down and new ones being put up.
Для того чтобы выполнить эту задачу, которая безгранична по характеру, мы должны обеспечить такое положение, при котором здание прав человека будет воздвигаться на такой общей основе, дополняющей их и взаимодействующей с ними, как демократия и развитие.
To accomplish this task, which is limitless, we must ensure that we construct human rights around the axes that complement and interact with them, as is the case with democracy and development.
68. Когда около 50 лет назад воздвигался комплекс Центральных учреждений, были получены специальные дотации на оформление убранства залов главных органов Организации и других мест особой значимости.
68. During the original construction of the Headquarters complex some 50 years ago, special donations have received for the interiors of the Council Chambers and other significant spaces.
В области строительства больше воздвигать великолепных архитектурных сооружений мирового уровня и построек для улучшения культурных условий жизни народа, чтобы упрочить базу самостоятельной национальной экономики и обеспечить народу более зажиточную и цивилизованную жизнь - такова политика правительства КНДР.
It is the State's policy of providing people with more sufficient and civilized life, laying firm basis for self-reliance national economy through the construction of world standard buildings and grounds for improved cultural life.
25. Гн Долфин (Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов), выступая по видеосвязи из Иерусалима и сопровождая свое выступление демонстрацией цифровых слайдов, говорит, что по завершении строительства воздвигаемой Израилем стены ее длина составит 700 км и будет более чем в два раза превышать протяженность <<зеленой линии>>.
25. Mr. Dolphin (United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs), speaking via video link from Jerusalem and accompanying his statement with a digital slide presentation, said that, when completed, the wall that Israel was constructing would extend over 700 km and would be more than twice the length of the Green Line.
27. Крайнюю обеспокоенность Комитета вызвал вопрос о продолжающемся строительстве разделительной стены между Западным берегом и Восточным Иерусалимом в нарушение консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года, в котором утверждается, что стена воздвигается незаконно. 30 апреля 2006 года израильский кабинет пересмотрел маршрут ее сооружения, и согласно новому варианту Израиль должен еще больше укрепить свой контроль над жизненно важными районами Западного берега, включая Восточный Иерусалим.
27. An issue of great concern to the Committee was the continued construction of the separation wall in the West Bank and East Jerusalem, in contravention of the advisory opinion of the International Court of Justice rendered on 9 July 2004, which reaffirmed the illegality of the wall. On 30 April 2006, the Israeli Cabinet revised the route, which would further consolidate Israeli control over vital parts of the West Bank, including East Jerusalem.
За ними воздвигалось большое здание.
Behind and among them, great buildings were being constructed.
Воздвигаемое здание сверкало на солнце, словно его собрали из деталей игрушечного строительного набора.
The new building shone in the sun as if it had been constructed from a model kit;
Повсюду, куда ни кинь взгляд, виднелись строительные площадки, где вовсю воздвигались новые дома или обновлялись и перестраивались старые.
Everywhere they looked new construction and rehab of existing places was going on.
Сейчас на берегу Сарбрина воздвигаются укрепления; большая часть войска ушла: тролли двинулись на юг, а орки идут на север.
Fortifications were being constructed all around the fords of the Surbrin and yet the bulk of the monstrous forces had departed, with the trolls marching south and the main force of orcs turning back to the north.
Старинные дома уничтожаются один за другим, заменяются мишурными сооружениями, которые, вероятно, просуществуют не дольше, чем жадные и надменные новые семьи, которые их воздвигают.
The old houses are being destroyed one by one, and replaced by gimcrack structures which will probably last no longer than the grasping, arrogant new families who construct them.
Утром, когда приземлившиеся на окраине города солдаты принялись расчищать часть леса и воздвигать лагерь, в пределах двухсот миль не было ни одного брозанца.
By the following sunrise, as the newly landed AAC soldiery began to clear an area of the forest outside the town and construct a semipermanent camp for themselves, there was not a Brozan soldier to be found within two hundred miles.
Люди неолита построили обсерваторию на Маэс-Хоув еще до того, как в Египте придумали воздвигать пирамиды, и на острове Льюис круг из стоячих камней появился задолго до Стоунхенджа.
the neolithic people who had built the tomb of Maes Howe before the pyramids were constructed, and the stone circle at Callanish before Stonehenge, in the thousand-year summer of the third millenium;
Они воздвигают ту простую, но столь важную в этом мире вещь, которая больше всего остального имеет право быть названной счастливым и неизменным памятником возрождающейся человеческой жизни. Это – скирда сена.
They are constructing that simple and yet so important thing, which is above all else the happy and almost unvarying monument of human life taking root--a stack of corn.
Мастер-строитель, вспомнил он, совершенно определенно говорил, что строения на этом участке имели вид наспех возведенных сооружений, не имеющих глубоких фундаментов и чаще всего воздвигались на больших плоских плитах.
The master-builder, he recalled at last, had been quite specific in saying that the buildings at this site had had aspects of hasty construction, lacked deep foundations, and had rested for the most part on flat surface slabs.
Всю ночь держа у себя на коленях возлюбленную Иерусалим, он воздвигал этот град в сердце своем таким, каким желал его, – не из ангелов и облаков, но из людей и земли, дающее тепло зимой и прохладу летом Царство Небесное.
The Zealot held Jerusalem on his knees all night long and constructed the kingdom of heaven deep down in his bowels, not out of angels and clouds, but as he wanted it, warm in winter, cool in summer, and made of men and soil.
verb
Фриц воздвигается над ее золото-русым локтем.
As Fritz rears by her auburn elbow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test