Translation for "воздаю" to english
Воздаю
verb
Translation examples
verb
Своей работой в Комиссии мы воздаем должное международному сообществу за помощь, оказанную нам в сложные времена.
By serving in the Commission, we are repaying the international community for the assistance we have received in difficult times.
...слепых, и блажен будешь, что они не могут воздать тебе.
... blind, and you will be blessed, that they They can not repay you.
Ежели Небеса и жители Пэкче даровали вам славу и уважение, то обязательно следует воздать им за это.
Heaven, and the people of this country, if they have given you your past glory, as a human being, one must repay this.
Не сердитесь, я клянусь десятикратно воздать вам за вашу доброту.
Do not be angry, for I promise to repay your kindness tenfold later.
– Ариох! Воздай должное моей преданности! Я утолил твою жажду кровью, честолюбие – душами.
Arioch! Repay my loyalty! I have given you blood and souls!
Теперь тебе представляется шанс оправдать те надежды, что он возлагал на тебя, и воздать ему за все, что он для тебя сделал.
Now is your opportunity to fulfill the promise he saw in you and repay all he did on your behalf.
И мы должны быть благодарны великанам не просто за незыблемую дружбу. Наш долг им много больше того, что мы можем надеяться когда-либо воздать.
So our: debt to the Giants is far greater than for unfaltering friendship. It is greater than anything we can repay.
— Теперь я живу во дворце, — тихо добавил Момодзоно. — Я изо всех сил стараюсь воздать его величеству добром за доброту.
“Because of His M-majesty, I’m allowed to live here.” He added softly, “I’ve done my b-best to repay His Majesty.”
verb
Для того чтобы процесс примирения закрепился и стал эффективным, необходимо всем воздать по заслугам.
If reconciliation is to be cemented and made effective, justice must be rendered to those to whom it is due.
Сейчас настало время почтить память жертв, оплакать погибших и воздать должное силе и мужеству выживших.
This is a time for us to remember the victims, mourn the dead and render homage to the strength and courage of the survivors.
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за проявленный им творческий и дальновидный подход к руководству нашей Организацией.
We pay tribute to the Secretary-General for the creative and far-sighted leadership he has continued to render to the Organization.
Европейский союз хотел бы отдать дань памяти погибших и воздать должное силе и мужеству оставшихся в живых.
The European Union would like to pay tribute to those who died and render homage to the strength and courage of the survivors.
Хочу также воздать должное секретариату, который оказал мне поистине ценную помощь в выполнении возложенной на меня задачи.
I should also like to render tribute to the secretariat, which has indeed provided valuable assistance to me in the execution of my task.
И в этой связи необходимо признать, что с этой точки зрения перед государством стоит большая и сложная задача: его главный долг - воздать должное каждому.
And it must be recognized that, from this point of view, the State is faced with a great and difficult challenge: it is the State's essential duty to render justice to all.
Пусть же Ганди будет для нас не только человеком, которому мы воздаем должное в наших речах и декларациях, а станет, и это важнее, парадигмой, которая будет для нас примером.
Let Gandhi be for us not only someone to whom we render tribute in speeches and declarations but, more importantly, a paradigm that we try to emulate.
Я вновь выражаю свои самые глубокие соболезнования их семьям и воздаю им должное за благородное выполнение ими своих обязанностей на благо народа Дарфура.
I once again express my deepest condolences to their families and pay tribute to them for the noble services they rendered to the people of Darfur.
Я хотел бы воздать должное этой святой поборнице милосердия, которая оказывала помощь миллионам страдающих людей и вселяла в них надежду не только в Индии, но во всем мире.
I would like to pay tribute to this apostle of mercy who rendered service and brought hope to millions of poor and suffering people, not only in India but all over the world.
В этом контексте я хочу воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные усилия по повышению эффективности Организации и пожелать ему еще больших успехов в его деятельности.
In this context, I would like to pay tribute to the SecretaryGeneral, Kofi Annan, who has worked tirelessly to render our Organization more effective, and wish him even greater success in his endeavours.
Цезарю цезарево воздайте.
Render onto Caesar what is Caesar's.
Воздайте дань уважения короне и поклянитесь в верности нашему королевству.
Render unto you homage to the crown and sworn allegiance to our Kingdom.
Что моё - то моё... Воздать кесарю кесарево, знаешь ли... И все это.
What's mine is mine... render unto Caesar, you know... and all that.
воздаю благодарность Тебе, о Господь, за то, ...Тебе было угодно даровать мне жену, ...что сейчас со мной".
I render thanks to Thee, oh Lord- Thou hast been pleased to give me a wife as her I now have.
Я воздаю благодарность Тебе, Господь, за то, ...что после стольких неприятностей, которые ...случались с моими браками, ...Тебе было угодно даровать мне жену, ...столь полно отвечающую моим пристрастиям, как та,
"I render thanks to Thee, O Lord," that after so many strange accidents that have befallen my marriages, Thou hast been pleased to give me a wife so entirely conformed to my inclinations as her
Воздайте кесарю полной мерой, если этого требует от вас закон.
Render unto Caesar to that extent, since the law demands it of you.
Это была парафраза евангельских слов: «Воздай Кесарю кесарево».
The words were a paraphrase of the suggestion by Jesus: “Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s.”
Он вернулся в столицу еще раз. – Граждане воздают массам то, что надлежит воздавать массам.
He returned to the capital once more. "The citizen renders to the populace what is due to the populace.
Я не в силах воздать должное стойкости и отваге мистера Диллона…
To render just praise to the gallant conduct and impetuous attack of Mr Dillon, I am perfectly unequal to.
предельная доступность; все это способствовало тому, чтобы Беннахи воздали должное даже те, кто не занимался скалолазанием.
and the easiness of access, all contributed to render Bennachie familiarly known even to those who are not given to mountain climbing.
Разве в своем повествовании не воздал я должное человеческим страстям и противоречиям, не создал сюжет, достойный кисти самого Филиппо?
Have I not rendered a conflict so full of torment that something looms here which is full of brilliance and color, not unlike Filippo's work?
Даже под страхом смертной казни Дорвард, кажется, не устоял бы против искушения воздать этой красавице и ее спутнице такие же почести, какие он только что оказал принцессе крови.
Had death been the penalty, Durward must needs have rendered to this beauty and her companion the same homage which he had just paid to the royalty of the Princess.
Дон Хуан вбил в меня аксиому магов: «Воины-путешественники непринужденно, щедро и с необычайной легкостью воздают за любое оказанное им расположение, за любую услугу.
Don Juan had drilled a sorcerers' axiom into me: "Warrior travelers pay elegantly, generously, and with unequaled ease every favor, every service rendered to them.
- Боги вверху, или Боги внизу, или всякие сущие Силы, молю низвергнуть, развеять и воздать, разрушением сеятелям разрушения - Королям Бурь из Вороньего Грая.
May the Gods Above, or the Gods Below, or any Powers here present, cast down, disperse, and render unto destruction the agents of destruction, the Storm Kings of Ravenkrak.
Но романисты, с другой стороны, приписывают им благочестие и героизм и в самых пламенных красках рисуют их добродетели, их великодушие, вечную славу, каковую они заслужили, возданную им по заслугам, и неизмеримые благодеяния, оказанные ими делу христианства.
Romance, on the other hand, dilates upon their piety and heroism, and portrays, in her most glowing and impassioned hues, their virtue and magnanimity, the imperishable honor they acquired for themselves, and the great services they rendered to Christianity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test