Translation examples
27.4 Подводные возвышенности
27.4 Submarine elevations
∙ подводные возвышенности (пункт 6).
∙ Submarine elevations (para. 6).
В ней находятся экосистемы средних и более высоких возвышенностей Анд.
It includes ecosystems of medium and higher elevations of the Andes.
iv) соотношение площадей прибрежных равнин к площадям возвышенностей;
(iv) Ratio of flat coastal plain to elevated ground;
Женщины пользуются особым и даже возвышенным положением в нашей религии.
Women enjoy a special and indeed elevated status in our religion.
Возвышение распространяется на ±20о вокруг средней и максимальной величины 0о.
The elevation is spread ±20° around the average and peak value of 0°.
Объединяет все такие возвышенности то обстоятельство, что они являются естественными компонентами материковой окраины.
Common to all of these elevations is that they are natural components of the continental margin.
Столбы забора были установлены менее чем в метре от этого возвышения.
No more than one metre from this sandy elevation, fence poles had been planted.
Подводные возвышения не подпадают под действие положений, применяющихся по отношению к подводным хребтам.
Submarine elevations are exempted from the provisions applied to submarine ridges.
Возвышение объекта 8 850 метров.
Target elevation, 29,035 feet.
Упс, то есть вот этой возвышенности.
Uh, this elevation.
Мы увидим этот дом возвышенным.
We will see this house elevated.
С возвышения, местоположение еще не установлено.
From an elevated, yet undetermined location.
Это была возвышенная эстетика, можно так сказать.
An elevated aestheticism, if you like.
Куда-то на возвышенность, откуда будет видно дальше.
Someplace with elevation where we can see what's coming.
Должен признать, что столь неожиданное возвышение ...превосходит моё воображение.
I confess I find this sudden elevation beyond my imagining.
Падение Карфагена и последующее возвышение Рима являются второй революцией.
The fall of Carthage, and the consequent elevation of Rome, is the second.
Ведь если бы я в самом деле пережила это возвышенное и чистое чувство, то сейчас должна была бы содрогаться даже при упоминании его имени и желать ему всяческих бед.
for had I really experienced that pure and elevating passion, I should at present detest his very name, and wish him all manner of evil.
Будучи не в силах выразить переполнявшие его возвышенные чувства, он стал расхаживать по комнате, в то время как Элизабет попыталась совместить искренность и учтивость в нескольких коротких ответных фразах.
Words were insufficient for the elevation of his feelings; and he was obliged to walk about the room, while Elizabeth tried to unite civility and truth in a few short sentences.
— Они не удостоят меня возвышения.
They will not elevate me, Archon.
Возвышение три градуса.
Three degrees’ elevation.
Это будет более возвышенно.
It would be a more elevating experience.
Зай был возвышенным, бессмертным.
Zai was elevated, immortal.
— Ведь меня не представляли к Возвышению, Мать.
“I was never elevated, Mother.”
Добровольно отказалась от возвышения.
She's rejected elevation, for heaven's sake.
При дворе всякое возвышение унижает.
At court that which elevates, degrades.
Я посвятил свою жизнь возвышению духа.
I've dedicated my life to the elevation of the spirit.
рассуждения о предметах возвышенных – мне не под силу;
reflections on elevated topics are beyond me;
Зай был героем, он принадлежал к числу возвышенных.
Zai was a hero, an elevated officer.
noun
Он отказывается выводить свои силы из района Мазария-Шебъа и возвышенности Кафр-Шуба.
It has not accepted to withdraw from the Shab'a Farms and the hills of Kfar Shuba.
В 18 ч. 55 м. произраильское ополчение "Лахад" обстреляло из минометов возвышенность Разлан.
At 1855 hours the minion Lahad's militia fired mortar shells at Razlan hill.
Дорога, соединяющая возвышенность Абу-Гнейм с дорогой № 160, отделит Иерусалим от Вифлеема.
The road, linking the hill of Abu Ghneim with Route 160, would separate Jerusalem from Bethlehem.
Между 02 ч. 00 м. и 07 ч. 00 м. израильские силы и произраильские ополченцы произвели несколько выстрелов прямой наводкой из артиллерийских орудий по районам вокруг Суджуда и возвышенности Рум со своих позиций на этой возвышенности и в Ксарат-эль-Уруше.
Between 0200 and 0700 hours Israeli forces and the client militia fired several direct-fire projectiles at areas around Sujud and Rum hills from their positions on those hills and in Ksarat al-Urush.
В 10 ч. 35 м. они нанесли удар по возвышенности Млита, применив одну ракету класса "воздух-поверхность".
At 1035 hours they attacked Mlita hill, firing an air-to-surface missile.
Ливанские земли остаются оккупированными и поныне, будь то Шебаа, возвышенности Кфар-Шуба или деревня Ришаф.
Lebanese lands are occupied today as we speak, be it in Sheba'a, the Kfar Shuba hills, or in the village of Rshaf.
Все эти позиции Организации Объединенных Наций четко обозначены, и большинство из них в целях обеспечения достаточного обзора размещены на возвышенностях.
All these United Nations positions are clearly marked, most are on prominent hill tops to aid observation.
В 02 ч. 25 м. израильские военные самолеты совершили учебный воздушный налет на возвышенности в районе Наймы.
At 0225 hours Israeli warplanes carried out mock attacks on the Na`imah hills.
Вторая ракета разорвалась на возвышенности вблизи Кефара-Верадима приблизительно в 10 км к югу от <<голубой линии>>.
The second rocket landed on a hill near Kefar Veradim, some 10 km south of the Blue Line.
Поворачиваю на возвышенность.
Turning right up the hill.
Она растет на возвышении.
They grow on the hill.
Все за мной, нужно отвоевать возвышенность!
Fall by my side and retake hill!
Ты знаешь, где Верхний Хинтон или Клабхерст Возвышенность?
Do you know Upper Hinton Chubhurst Hill area?
Сигнальные огни мятежников горят по всей возвышенности.
The beacons of rebellion burning their own light to cross the hills.
И я предпочту занять возвышенность, нежели встать в поле.
And I would rather be at the top of a hill than on the flat.
У меня была ферма в Африке... неподалеку от возвышенности Нгонг.
I had a farm in Africa... at the foot of the Ngong Hills.
За больницей есть большой парк, в котором есть выход на возвышенность, мы встретим тебя там.
Behind the hospital, there's a large park that backs up to the hills; we'll meet you there.
Охотники за окаменелостями, ведущие поиски на возвышенности Эдиакара в Австралии, также обнаружили различные диковинные формы.
Fossil hunters searching these rocks in the Ediacara Hills of Australia had also been discovering other strange shapes.
Фродо провел рукой по лбу и оторвал взгляд от крепости на возвышенье.
Frodo passed his hand over his brow and wrenched his eyes away from the city on the hill.
Затем они ввалились на центральную улицу людного городка, оттуда выскочили на обдуваемую всеми ветрами дорогу на возвышенности — и каждый раз это сопровождалось оглушительным «БАХ!».
From here they moved to a main street in the middle of a busy town, then to a viaduct surrounded by tall hills, then to a windswept road between high-rise flats, each time with a loud BANG.
Прямо перед нами якорная стоянка замыкалась плоскогорьем в двести-триста футов высотой, которое на севере соединялось с южным склоном Подзорной Трубы, на юге переходило в скалистую возвышенность, носившую название Бизань-мачты. На плоскогорье росли и высокие и низкие сосны.
Now, right before us the anchorage was bounded by a plateau from two to three hundred feet high, adjoining on the north the sloping southern shoulder of the Spy-glass and rising again towards the south into the rough, cliffy eminence called the Mizzen-mast Hill. The top of the plateau was dotted thickly with pine-trees of varying height.
Однако ж вперед они все-таки продвигались, держась по возможности ближе к краю путаного, ломаного нагорья. Края у него были отвесные, возвышенные, непроходимые, немо и хмуро взирали обветренные скалы на простершиеся от подножных раздрызганных осыпей гнило-зеленоватые безжизненные болота, над которыми не видать было ни единой птицы.
Yet on the whole they had worked steadily eastward, keeping as near as they could find a way to the outer edge of this strange twisted knot of hills. But always they found its outward faces sheer, high and impassable, frowning over the plain below; beyond its tumbled skirts lay livid festering marshes where nothing moved and not even a bird was to be seen.
- Вы стояли на возвышении?
You were standing on a hill?
– Там возвышенность, больше холмов.
‘It’s higher ground; more hills.’
Тогда ему придется скрываться в кратере или на возвышенности.
That puts him in a crater or on a hill.
Брук достиг верха возвышения.
Bruck reached the top of the hill.
За гаванью поднимались возвышенности Константинополя.
Behind the harbor rose the hills of Constantinople.
Даже верх возвышенности скрывал дым.
Even the crest of the hill was obscured by the gunsmoke.
Секунду спустя она ринулась на возвышенность.
A few seconds later it was rushing up the hill.
По сравнению с Беннахи, Даннидиар — крошечное возвышение.
Compared to Bennachie, Dunnideer is a tiny little hill.
– Фьюри недовольно указал на возвышенность невдалеке.
Fury pointed angrily at a hill not far away.
Уцелели лишь дворцы и города на возвышенностях.
Only the palaces and towns on high hills survived.
noun
Перевернутый мир: возвышение Юга
The Rise of the South
Мир перевернулся: возвышение Юга
The world turned upside down: Rise of the South
Дискуссионная группа "Возвышение Юга: мир перевернулся"
Panel Discussion: Rise of South: The World Turned Upside Down
Это "возвышение Юга" сопровождается ростом торговых и инвестиционных потоков между развивающимися странами.
This "rise of the South" has been accompanied by growing trade and investment flows among developing countries.
На востоке (особенно в районе возвышенности Мучинга) высота поверхности достигает 2 000 м над уровнем моря.
In the east (particularly the Muchinga Escarpment) the land rises to a height of about 2,000 meters above sea level.
Однако так называемое "возвышение Юга" остается в значительной степени тесно связанным с тем, что происходит в развитых странах.
However, much of what sometimes has been called "the rise of the South" has remained closely linked to the fortunes of the developed economies.
14. В ХII-ХIII веках в нагорной части Карабаха под правлением албанских царей происходит возвышение Хаченского княжества.
14. The twelfth and thirteenth centuries saw the rise to prominence, in the mountainous regions of Karabagh, of the Khachen principality, ruled by the Albanian kings.
Сезон 5 эпизод 16 "Возвышение"
S05E16 Rise
Это возвышение над нашей животной натурой.
Being more than animals. Rising above.
- Что он говорит? - Бабай говорит, на дне какое-то возвышение.
Baba thinks something rises up from the seabed.
Сабина единственная из нас стреиться к возвышению ведьм
Sabine is one of us, committed to the rise of the witches.
Восток наблюдает за твоим возвышением над стенами вокруг моего сердца.
The east sees you rise above the walls around my heart...
Быть христианином означает завершение греховной жизни и возвышение к новой жизни с Богом.
Following Christ means dying to sin and rising to new life with him.
С северной стороны дороги есть большое возвышение, самое подходящее место для позиции снайпера.
There's a big rise next to the road on the north side, makes kind of a natural bird's nest.
Как Грир будет страдать, видя твое возвышение и что видеть она это будет в первых рядах.
How Greer would have suffered to see your rise, and what a close view she'd have had.
Что касается дел, то государю следует не только следить за порядком и учениями в войске, но и самому почаще выезжать на охоту, чтобы закалить тело и одновременно изучить местность, а именно: где и какие есть возвышенности, куда выходят долины, насколько простираются равнины, каковы особенности рек и болот.
As regards action, he ought above all things to keep his men well organized and drilled, to follow incessantly the chase, by which he accustoms his body to hardships, and learns something of the nature of localities, and gets to find out how the mountains rise, how the valleys open out, how the plains lie, and to understand the nature of rivers and marshes, and in all this to take the greatest care.
«Падение и возвышение Конфетки».
The Fall and Rise of Sugar.
Вспомните возвышение мусульманства.
Remember the rise of Mohammedanism.
Мы медленно взобрались на возвышенность.
    We topped the rise slowly.
Возвышение Тайко и его смерть.
The rise of the Taiko and his death.
Всадники поднялись на небольшую возвышенность.
The horsemen topped a low rise.
Я добрался до долины с возвышением на западе.
I reached a valley with a rise to the west.
Разве вас не радует возвышение сестры?
Do you not rejoice in your sister’s rise to greatness?”
В этом направлении никаких возвышенностей видно не было.
In that direction there were no features rising above the plain.
Его внешнее возвышение не заставит ждать себя долго.
His rise cannot be long in coming.
Возвышение вашей расы, упадок нашей.
The rise of your race, your decadence.
Генеральный секретарь Аннан, я испытываю чувство робости, поскольку именно Вы передаете мне обязанности по выполнению этой, как вы ее назвали, самой возвышенной работы в мире.
Secretary-General Annan, I am all the more humbled because it is you I am succeeding in what you have described as the world's most exalting job.
Четырнадцать веков назад, когда во всем мире у женщин не было никаких социальных или человеческих прав, ислам признавал возвышенный статус и человеческие качества женщин.
Fourteen centuries earlier, when women had had neither social nor human standing in the world, Islam had recognized the exalted status and human equality of women.
В ходе совещания был подготовлен комплексный план пропаганды в исламском обществе и во всем мире политики и программ <<просвещенной умеренности>> в полном соответствии с учением ислама и его принципами терпимости, эмансипации и возвышения человеческого рода.
The meeting prepared a comprehensive plan for promoting within Islamic societies and universally, policies and programmes on enlightened moderation in true consonance with the injunctions of Islam and its principles of tolerance, emancipation and exaltation of humankind.
С тех пор знание - вместо того чтобы служить идее спасения человека и возвышению его характера, - использовалось в качестве инструмента теми, единственная цель которых заключалась в реализации своих узкоэгоистичных, утилитарных интересов.
Ever since, knowledge, instead of serving human salvation and exalting human character, has been used as an instrument in the hands of those whose only object is to advance their own narrow, utilitarian self-interest.
И после Возвышенного Циклопа.
And above Exalted Cyclops.
Ты находишься в такой возвышенной компании.
You're in such exalted company.
Они... создания, превосходящие нас, возвышенные.
They are... creatures above us, exalted.
Наше возвышенное превосходство, неделимое с другими?
Our exalted superiority, shared with no others?
Возвышенное и освященное, это имя господня...
"Exalted and sanctified is God's great name...
Я думал, что это я крутой со своими Каменными Сферами Возвышения.
I thought I was so badass with my Exalted Orbit Stones. - Hey.
Я знаю, кое-кого, кто причинил такую боль по менее возвышенным причинам
I know some who have caused such pain for far less exalted reasons.
Горжусь вашим трудолюбием и преданностью, вашей негаснущей страстью к этому возвышенному, опьяняющему виду искусства.
I'm proud of your hard work and dedication, of your unflinching passion for this exalted, exhilarating art form.
Оно было моим товаром в торговле, когда ещё предавали хоть какое-то значение невыразимому и возвышенному.
That was my stock in trade, when there was a value placed upon the ineffable and the exalted.
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
A burning of the lips that isn't thirst... but something 1,000 times more tantalizing, more exalting than thirst.
— Не кое-что, возвышеннейший.
Not something, Most Exalted.
Или во имя возвышенного идеала.
Or for some exalted ideal.
У них был куда более возвышенный разговор.
Their topic of conversation was far more exalted.
— Тот вор умирал, возвышеннейший.
The thief was dying, Most Exalted.
— Он… он… Сарантий, трижды возвышенный.
He… he… Sarantium, thrice-exalted.
Я говорил долго, возвышенно и красиво.
I spoke for a long time, exalted and eloquent.
— Ты просил меня прийти, возвышеннейший?
You requested my presence, Most Exalted?
noun
Предназначение этого специального дня Организации Объединенных Наций заключается в доведении до сведения широкой аудитории (общественности, правительств, межправительственных и неправительственных организаций, органов Организации Объединенных Наций, частного сектора и средств массовой информации) всемирного значения горных экосистем и содействии принятию мер на всех уровнях в целях обеспечения реальных перемен в горных и возвышенных районах мира.
This special United Nations Day serves to highlight the global importance of mountain ecosystems among a wide audience (the public, Governments, intergovernmental organizations, NGOs, United Nations bodies, the private sector and the media) and to promote action at all levels for meaningful change in the world's mountains and highlands.
55. Поскольку в Руководстве изложен очень сложный материал, который посвящен геодезическим, геологическим, геофизическим и гидрографическим методикам, предусмотренным в статье 76 для установления внешних границ континентального шельфа с использованием таких критериев, как определение подножия континентального склона, толщина осадков и типы возвышенностей морского дна, Комиссия предприняла два важных шага к тому, чтобы помочь прибрежным государствам в применении Руководства: во-первых, было созвано открытое заседание (обычно Комиссия проводит закрытые заседания, что вызвано характером ее мандата как экспертного научно-технического органа), а во-вторых, был разработан план пятидневного учебного курса.
55. The highly complex nature of the Guidelines, which deal with geodetic, geological, geophysical and hydrographic methodologies stipulated in article 76 for the establishment of the outer limits of the continental shelf, using such criteria as determination of the foot of the continental slope, sediment thickness and types of sea floor highs, led the Commission to take two important steps to assist coastal States in applying them: the first was to hold an open meeting, since the Commission generally meets in private (closed) session owing to the nature of its mandate as a scientific and technical expert body; and the second, to design an outline for a five-day training course.
Город на возвышенности, по большей части над облаками и смогом.
Mile-high city, above the smog and cloud most days.
Просто ты должен знать, что я буду рядом с ней каждый день, если говорить возвышенно - спасать человеческие жизни.
But you should just know that I'm gonna be there right next to her every day, using big words saving people's lives.
За очагом, в дальнем конце зала, было возвышение: трехступенчатый помост золоченого трона.
At the far end of the house, beyond the hearth and facing north towards the doors, was a dais with three steps;
– Похоже, они научились как-то уживаться с червями, – пожал плечами Император. Девочка уселась на край возвышения подле трона и заболтала ногами.
"These people seem able to avoid the worms," the Emperor said. The child sat down on the dais beside the throne, dangled her feet over the edge, kicking them.
В дальнем конце чертога, на многоступенчатом возвышении, стоял трон под мраморным навесом в виде увенчанного короной шлема, а позади поблескивал самоцветами стенной горельеф – дерево в цвету.
At the far end upon a dais of many steps was set a high throne under a canopy of marble shaped like a crowned helm; behind it was carved upon the wall and set with gems an image of a tree in flower.
– Так вот, значит, он, – проговорила она и подошла к краю возвышения, на котором стоял трон. – Правду сказать, так и ничего особенного – просто перепуганный жирный старик, у которого нет сил даже стоять самому. Без этих помочей!
"So here he is," she said. She advanced to the edge of the dais. "He doesn't appear much, does he—one frightened old fat man too weak to support his own flesh without the help of suspensors."
Пажи внесли трон и поставили на предназначенное для него возвышение – массивное кресло, вырезанное из цельного куска хагальского кварца. Прозрачное, голубовато-зеленое, оно было словно пронизано языками золотого пламени. Император сел.
It was a massive chair carved from a single piece of Hagal quartz—blue-green translucency shot through with streaks of yellow fire. They placed it on the dais and the Emperor mounted, seated himself.
Гости собрались в Трапезном зале, уставленном рядами длинных столов. Элронд сел во главе стола, стоявшего отдельно от остальных, на возвышении, а возле хозяина, лицом друг к другу, привычно расположились Всеславур и Гэндальф. Фродо смотрел на них – и не мог насмотреться: ведь Элронда, героя бесчисленных легенд, он видел впервые, а Всеславур и Гэндальф – даже Гэндальф, которого он вроде бы знал, – обрели рядом с Элрондом свой подлинный облик, облик непобедимых и достославных витязей.
The hall of Elrond’s house was filled with folk: Elves for the most part, though there were a few guests of other sorts. Elrond, as was his custom, sat in a great chair at the end of the long table upon the dais; and next to him on the one side sat Glorfindel, on the other side sat Gandalf. Frodo looked at them in wonder; for he had never before seen Elrond, of whom so many tales spoke; and as they sat upon his right hand and his left, Glorfindel, and even Gandalf, whom he thought he knew so well, were revealed as lords of dignity and power.
Они спустились с возвышения.
They left the top of the dais.
Потом остановилась перед возвышением.
Then she was standing before the dais.
Там на возвышении сидел Янагисава.
There, Yanagisawa knelt on the dais.
Священник вернулся на возвышение.
The priest returned to the dais.
Сано прошел к возвышению.
Sano strode up to the dais.
Смоки восседал на возвышении.
Smoky sat on his dais.
К возвышению подошел мужчина.
A man stepped forward toward the dais.
И она вновь ступила на возвышение.
She stepped back up on the dais.
Сьюзан поднялась на возвышение.
Susan got up onto the dais.
УрЛейн подошел к краю возвышения.
UrLeyn stepped to the side of the dais.
noun
Народы и государства стремятся к возвышенному, исполнению своих чаяний и упований в развитии дружественных отношений и честного сотрудничества и открывают свою самобытность в сосуществовании с другими.
Peoples and nations seek their eminence, dreams and aspirations in developing amicable relations and fair cooperation, and find their identity through coexistence with others.
... расположены на возвышении.
..situated on an eminence.
Ваш надглазничный выступ слишком высокий и толстый, Вам не хватает интеллектуальной возвышенности.
Your supraorbital torus is too high and thick, you lack a mental eminence.
При этом, он превосходит себя и отца, в своей собственной гибели, душевно немного возвышенной.
In doing so, he surpasses himself... and fathers, with his own destruction, an intimate and brief eminence.
На протяжении полумили они медленно поднимались и в конце концов внезапно выехали на свободную от леса возвышенность, с которой широко открывался вид на долину с господским домом, стоявшим на ее противоположном краю.
They gradually ascended for half-a-mile, and then found themselves at the top of a considerable eminence, where the wood ceased, and the eye was instantly caught by Pemberley House, situated on the opposite side of a valley, into which the road with some abruptness wound.
На этой возвышенности виднелись смутные очертания чего-то, казавшегося в тумане деревом.
There was on the eminence a shape which in the mist looked like a tree.
С возвышенности, где он находился, были видны несколько все еще догорающих пожаров.
The view from that eminence included half a dozen fires still burning.
Именно с этого, находящегося на возвышенном месте изгиба дороги можно было наблюдать за башнями Квармалла;
From this curved eminence the towers of Quarmall could be spied on;
Хагби обязан своим возвышением неизменному терпению и учтивому упорству.
      Hugby owes his eminence to patient merit and agreeable perseverance.
Это странная и угрюмая возвышенность, особенно в густом тумане и в неподходящее время года.
It is a strange and brooding eminence, particularly in thick fog and out of season.
Наши дамы, однако, недолго наслаждались дорого доставшимся им удобным местом на возвышении.
They were not long able, however, to enjoy the repose of the eminence they had so laboriously gained.
К тому же доверие к отпрыскам коченов и тэйфов, входящих в кочен Плутрак, было не последним из того, что способствовало его возвышению.
Not the least of the reasons for Pluthrak's eminence was its habit of trusting its affiliated kochan and taifs.
Со своего возвышения Хобарт ясно видел, что его конница количественно значительно уступает противнику.
From his eminence Hobart could clearly see that his own cavalry was badly outnumbered.
Наверное, если смотреть с моря или с какой-нибудь возвышенности, чтобы охватить взглядом все крыши сразу, – это было удивительное зрелище.
The upbuild wassupposed to be a wonder if you saw it from the sea or some eminence where youcould view it as a whole.
Раненых перевязывала на возвышении мадам Помфри с группой помощников.
The injured were being treated upon the raised platform by Madam Pomfrey and a group of helpers.
Только сейчас хоббит заметил, что на небольшом возвышении у противоположной стены, между стропилами, были разостланы постели.
Bilbo found that beds had already been laid at the side of the hall, on a sort of raised platform between the pillars and the outer wall.
Все глаза, живые и мертвые, были устремлены на профессора Макгонагалл, выступавшую с возвышения, на котором обычно находился преподавательский стол.
Every eye, living and dead, was fixed upon Professor McGonagall, who was speaking from the raised platform at the top of the Hall.
— Ты их не нашел… — начал мистер Уизли встревоженно. Но ему пришлось прерваться на полуслове, потому что Кингсли поднялся на возвышение и обратился к оставшимся в зале:
“Haven’t you found—?” began Mr. Weasley, looking worried. But he broke off as Kingsley had stepped forward on the raised platform to address those who had remained behind.
На возвышении расположился оркестр.
There was an orchestra on a raised platform.
Он сел на край возвышенного помоста.
He sat on the edge of the raised platform.
На возвышении, покрытом коврами, возлежал демон.
The demon was sprawled across a raised platform, carpeted with thick tapestries.
Со специальных возвышений громко ревело не менее десятка телевизоров.
At least a dozen TVs blared from raised platforms.
Картина стояла на возвышении, покрытая белой тканью.
The picture stood on a raised platform, covered with a large white sheet.
В центре помещения на возвышениях располагаются отполированные тренировочные клетки.
There are burnished practice cages on raised platforms down the centre of the chamber.
В одном конце находится возвышенный помост, освященный присутствием важной персоны.
At one end is a raised platform, sacred to the presence of an important functionary.
Поскольку я стояла на возвышении, наши глаза оказались на одном уровне.
With me standing on the small raised platform, we were eye-to-eye.
Кто-то сидел в поворачивающемся командирском кресле, стоящем на возвышении в центре мостика.
A swivel-mounted command chair sat on the center of the bridge on a raised platform.
Я уже почти взошла на возвышение перед парой симпатичных деревянных дверных створок.
I was almost to the little raised platform in front of a pair of nice wooden doors.
Правосудие намного шире и возвышеннее, чем узкие личные интересы.
Justice is much larger and more sublime than limited personal gains.
Все, что есть хорошего в жизни, в том числе самое возвышенное, они приносят в жертву собственной алчности.
They sacrifice all the good things of life, including the sublime, for their own greed.
Этот принцип вытекает из уважения нашим правительством достоинства человека, социальной справедливости и возвышенных проповедей ислама.
This principle emanates from our Government's respect for human dignity, social justice and the sublime Islamic teachings.
считая своим долгом отстаивать возвышенные человеческие ценности, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и в нормах международного правопорядка,
Committing to the sublime human values enshrined in the Charter of the United Nations and the rules of international legality,
Республика Хорватия -- преемник одной из стран -- основателей Организации Объединенных Наций, и моя страна ценит возвышенные идеалы, вдохновлявшие их.
The Republic of Croatia is the successor to one of the founding countries of the United Nations, and my country cherishes the sublime ideals governing the founders of the Organization.
Эти принципы уходят корнями в возвышенную религию, заветы и традиции этих государств и взывают к ликвидации всех форм несправедливости, агрессии и нетерпимости.
Those principles have roots in the sublime religions, legacies and traditions of these States, all of which call for eliminating all forms of injustice, aggression and intolerance.
Король Абдалла также привлек внимание к тем вызовам, с которыми сталкивается мусульманская Умма в момент, когда некоторые мусульмане и народы других вероисповеданий вступили на путь экстремизма и воинственности в ущерб справедливой методике, используя вопиющие акты агрессии, направленные против терпимости, справедливости и возвышенной цели ислама.
King Abdullah also stressed the challenges that face the Muslim Ummah at a time when some Muslims and people of other faiths have adopted extremism and militancy at the expense of just methodology by using flagrant aggression that targeted the tolerance, justice and sublime ends of Islam.
Таким образом в регионе, который был колыбелью возвышенных религиозных духовных посланий Библии, такие события сейчас оправдывают надежду - надежду на то, что в конечном счете будет создано пространство для прочного сосуществования между израильтянами и палестинцами, между Израилем и арабскими странами с подлинным соблюдением неотъемлемых прав народов и государств целого региона.
Thus, in the region which was the cradle of the sublime spiritual messages of the religions of the Book, such developments now justify hope - the hope of finally seeing the creation of a space for lasting coexistence between Israelis and Palestinians, between Israel and the Arab countries, with genuine respect for the inalienable rights of the peoples and States of the entire region.
Участники также подтвердили необходимость уделять внимание священным посланиям и книгам, которые были открыты пророком Бога, включая возвышенные этические и человеческие ценности, а также согласования усилий в интересах того, что благоприятствует человеку, сохраняет семью, которая считается основным оплотом общества, оберегающим человечество от соблазнов порока.
The participants also confirmed the necessity to concern ourselves with what heavenly messages and books revealed to God's prophets, including sublime ethics and humane values, as well as concentrated efforts in what benefits man, preserves the family, which is considered the basic rectifier for society, and protects humankind from calls of vice.
Это абсолютно возвышенное.
It's absolutely sublime.
- Та возвышенная песня...
~ It's a sublime song.
Это пока слишком возвышенно.
It's still too sublime.
О возвышенной радости рождения..
The sublime joy of giving birth...
- Он сказал "возвышенно или смехотворно".
- Sublime or ridiculous, he says.
Поэтам следует ограничиться возвышенным.
Poets should confine themselves to the sublime.
Олимп является местом возвышенной красоты.
Olympus is a place of sublime beauty.
В 12, попка мальчика возвышенна.
At 12, a boy's ass is sublime.
С какой целью его Возвышенность позвал меня?
Did his Sublimeness call me?
Южный Крест - самый возвышенный символ...
The Southern Cross is the most sublime symbol...
Так называемая метафизика, или учение о духе (пневматика), была противопоставлена физике и разрабатывалась не только как более возвышенная, но и как более полезная для целей специальной профессии наука.
What are called Metaphysics or Pneumatics were set in opposition to Physics, and were cultivated not only as the more sublime, but, for the purposes of a particular profession, as the more useful science of the two.
Чтобы высказать, что возвышенная предметность его стоимости [Wertgegenstaendlichkeit] отлична от его грубого льняного тела, он говорит, что стоимость имеет вид сюртука и что поэтому сам он в качестве стоимости [Wertding] как две капли воды похож на сюртук.
In order to inform us that its sublime objectivity as a value differs from its stiff and starchy existence as a body, it says that value has the appearance of a coat, and therefore that in so far as the linen itself is an object of value [Wertding], it and the coat are as like as two peas.
Нет почти такого ремесла или профессии, где не представляется случая прилагать принципы геометрии и физики и где поэтому простой народ не упражнялся бы и не знакомился бы глубже с этими принципами, которые служат необходимым введением к самым возвышенным, а также и самым полезным наукам.
There is scarce a common trade which does not afford some opportunities of applying to it the principles of geometry and mechanics, and which would not therefore gradually exercise and improve the common people in those principles, the necessary introduction to the most sublime as well as to the most useful sciences.
Он так и сказал – возвышенное.
That’s his word: sublime.”
Они приступили к проблеме возвышенного.
They entered upon the question of the Sublime.
Возвышенная греческая мораль.
Sublime old-Greek morality.
Ощущение прекрасное и возвышенное одновременно – пожалуй, более близкое к Боккаччо, нежели к Данте, но все равно возвышенное и прекрасное.
It was beautiful and sublime, nearer to Boccaccio than to Dante, but sublime and beautiful just the same.
В зале звучала возвышенная музыка. — Нервничаешь?
The music was sublime. "Nervous?"
И нет у меня никаких возвышенных стремлений.
But I haven't any sublime aspirations.
Возвышенное воплощение красоты мира!
The sublime invocation of worldly beauty!
Это было нечто первобытное и основательное, нечто возвышенное.
It was basic and primal and it was sublime.
Страх перед возвышенным приводил всех в исступление.
Terror of the sublime maddened all minds.
noun
Адмирал поднялся на возвышение позади Гаврисома.
The admiral stepped to the podium beside Gavrisom;
Они прошли к возвышению и сели там за стол.
They stepped up to the podium and sat down at the table there.
С возвышения Лето взглянул на императора.
From the podium, Leto gazed down at the Emperor.
На небольшом возвышении было даже некоторое подобие кафедры, но он не использовал ее.
There was a lectern on the podium but he didn't use it.
На возвышении Спикера стоял Хобарт Консел-лайн.
Hobart Conselline stood at the Speaker's podium.
Вольф заметил неизвестный символ на возвышении, пошел дальше.
Wolfe noted the unknown symbol on the podium, moved on.
Форман вернулся на возвышение и заглянул в свои записи.
Foreman returned to the podium. He looked at a page of notes.
Судья уже стоял на возвышении, в свете прожекторов и ждал сигнала.
He was already in position on the podium, under the glare of lights, waiting for it to begin.
Городской пристав стоял на возвышении и пытался перекричать толпу.
The town sergeant was standing on a podium, trying to make himself heard above the noise.
— К несчастью, я еще был там, когда началось его возвышение.
“I was still among its members as he rose to prominence, sadly.”
Вернувшись, он взобрался на небольшое возвышение и обратился к остальным:
Then he returned, mounted a small prominence and addressed his followers:
— Кроме того, Глэдстоун больше всех послужил магическому возвышению Лондона.
Gladstone did more than anyone else to help London ascend to magical prominence.
Нюень бао приготовили два погребальных костра на возвышении возле центра тенеземского воинского кладбища.
The Nyueng Bao had prepared a pair of ghats in a prominent place near the center of the Shadowlander military cemetery.
Киакхте и Булгану были незнакомы эти места, но некоторые возвышенности оказались настолько величественными, что их без всякого труда можно было назвать горами.
Kyakhta and Bulgan did not know their names, but a few of the prominences were almost high enough to be called mountains.
— На всякие ничего не значащие темы. О красоте леди Вей Локки, о неожиданном возвышении карликовых королевств, о вьетнамской войне.
“Trifles. We discussed the beauty of the lady Vey Locca, the emergence of the lesser kingdoms into national prominence, the war in Viet Nam, but that was all.”
А мне еще надо кое-что обдумать. Аткинс кивнул и обвел взглядом церковь в поисках возвышения, откуда он смог бы объявить прихожанам, что они свободны.
I have a thought.” Atkins nodded, then looked for a prominence from which to announce the dismissal of the scattering of worshippers still in the church.
noun
- "О, любовь, возвышенная нежность..."
- "Oh, love, softness swelling..."
Мощный разум, а слишком близко — возвышенная нежная душа.
Large minds abutting too close on swelling souls.
Взобравшись на небольшое возвышение, они увидели их в полумиле от себя.
They saw them, when they topped a low swell, from half a mile away.
С возвышенной верой в то, что человек, кончину которого они пришли оплакивать и жизнь которого они пришли прославлять, прошел Испытание жизни с триумфом.
A swelling faith that the man whose death they had come to mourn, and whose life they had come to celebrate, had met the Test of his life in triumph.
Под ними проплывало гладкое дно, правильной формы впадины и возвышенности, на которых за миллионы лет не осталось ни одной не сглаженной линии или точки.
It showed a smooth bottom, regular swells and dips from which millions of years had eliminated all sharp lines and points.
На Гебридах ходили по возвышенным берегам, выросшим когда-то из океанских пучин, и прикасались к скалам, зная, что им два с половиной миллиарда лет – вдвое младше самой Земли и вшестеро моложе Галактики.
and in the Hebrides we walked the raised beaches where the ocean swells had crashed until the land rose, and touched rocks two and a half billion years old; half as old as Earth itself;
Сквозь них он мог видеть дом — псевдоготическое чудовище из отечественного кирпича и тесаного камня, добытого из разрушенных домов ближе к Оксфорду, темное по контрасту с голыми вязами парка и с огромной возвышенностью позади.
Through them he could see the house, a rambling pseudo-Gothic monstrosityof native brick and hewn stone appropriated from some ruined building closer to Oxford, dark against the dim shapes of the naked beeches of the park and the vast swell of the down behind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test