Translation for "возвыситься" to english
Возвыситься
Translation examples
Как уже сделали некоторые моя братья и сестры, я обращаюсь с призывом к правительствам, Организации Объединенных Наций и Международному олимпийскому комитету возвысить свой голос и незамедлительно, решительно и на коллективной основе покончить с этим бедствием.
As some of my brothers and sisters have done, I call upon Governments, the United Nations and the International Olympic Committee to rise up and deal swiftly, decisively and collectively with this scourge.
Короли пали, принцы возвысились.
Kings fall, princes rise up.
У меня есть мечта, что настанет день, когда наша нация возвысится и постигнет истинный смысл своего девиза:
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of...
Мы снесём замок Кардиффа, чтобы на его месте возвысился проект "Blaidd Drwg", как памятник валлийской промышленности.
Cardiff Castle will be demolished, allowing the Blaidd Drwg Project to rise up, tall and proud, a monument to Welsh industry.
Итак, замок Кардифф пойдёт на снос, уступив место проекту "Blaidd Drwg", который возвысится как памятник валлийской промышленности.
So, Cardiff Castle will be demolished, allowing the Blaidd Drwg project to rise up, tall and proud. A monument to Welsh industry.
Поэтому была свобода для людей, возможность работы в рамках сотрудничества, что является демократической системой правления, но для людей было еще достаточно возможностей, чтобы возвыситься, получать прибыль, стать самодостаточными и богатыми в... в погоне за счастьем,
So you could have room, therefore, for individuals to work within the context of a cooperative, which is a democratic system of government, but it would still have enough room for individuals to rise up and become profitable and self-sustaining and rich in the... in the pursuit of happiness, without becoming dictatorial.
Он хотел возвыситься среди своего народа – не важно, как тяжело было личности перейти из касты в касту.
He had wanted to rise up among his people, no matter how hard it was for any individual to move beyond their caste.
Но от истины уже невозможно было скрыться, он вдруг увидел многое в ином свете, увидел вдруг все коварные хитросплетения, при помощи которых от него скрывали правду, в которых запутывали его, как в сетях, на протяжении стольких лет! На протяжении стольких лет он не знал, что его дорогой друг, родной, в сущности, человек находится на службе у политических пролаз, удачливых политиканов! Но разве не он сам в интересах собственной выгоды вытащил этих политиканов из самых захолустных дыр, разве не он сам возвысил их и озолотил после войны за Федерацию, предоставил им неслыханные привилегии? Он допустил, что они, опираясь на него же, достигли таких вершин власти и богатства, которые и не снились аристократии, сметенной с лица земли необоримым ветром либерального движения. «Им захотелось большего черт подери они позарились на место Божьего избранника на мое место выкидыши и решили использовать того кто полностью вошел в доверие того кто был ближе всех кто приносил мне бумаги на подпись!» Никто другой не мог приносить ему бумаги на подпись – только генерал Родриго де Агилар, ибо Родриго де Агилар формулировал все его указы, все издаваемые им законы, формулировал сперва устно, а затем, после внесения высочайших поправок, письменно, после чего и приносил их ему на подпись, а он прикладывал к ним свой большой палец, что и было его подписью, и скреплял эту подпись государственной печатью, – перстень с печаткой хранился тогда в сейфе, шифр которого знал лишь он.
his sacred accomplice, it wasn't possible, he thought, all the more pained as he deciphered more deeply the weave of the false truths with which they had diverted his attention for so many years in order to hide the brutal truth that my lifetime comrade was in the service of politicians of fortune whom for convenience' sake he had taken from the darkest corners of the federalist war and had made them rich and had heaped fabulous privileges upon them, he had let himself be used by them, he had tolerated the fact that they were using him to rise up to a point that the old aristocracy swept away by the irresistible breath of the liberal whirlwind had never dreamed of and they still wanted more, God damn it, they wanted the place of the elect of God that he had reserved for himself, they wanted to be me, motherfuckers, with the way lighted by the glacial lucidity and the infinite prudence of the man who had managed to accumulate the most confidence and authority in his regime by taking advantage of the privileges of being the only person from whom he accepted papers to sign, he had him read aloud the executive orders and ministerial laws that only I could put through, he pointed out the amendments, he signed with his
Мы должны возвыситься над всем этим и стать более человечными во всех наших действиях.
We should rise above all this and become more human in all our endeavours.
Ясно, что международное сообщество все еще не в состоянии возвыситься над своими узкими и ограниченными соображениями.
It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations.
Мы должны возвыситься над институциональной завистью и продвинуться за рамки обещаний реформ к реальности перемен.
We must rise above institutional jealousies and move beyond the promise of reform to the reality of change.
Мы должны возвыситься над диктатом узких национальных интересов и работать, выигрывая от разнообразных перспектив нашего членства.
We must rise above the dictates of narrow interests and work to benefit from the diverse perspectives of our membership.
Мы искренне надеемся, что государства возвысятся над краткосрочными национальными интересами и отдадут предпочтение обеспечению интересов человечества в целом.
We earnestly hope that States will rise above short-term national interests, in favour of the interests of humanity as a whole.
Он продемонстрировал всему миру, что, действуя в духе сотрудничества и примирения, он способен возвыситься над политическими разногласиями и вековой враждой.
They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities.
Членам Совета следует отчитываться перед более широкой аудиторией членов Организация Объединенных Наций и следует возвыситься над своими национальными интересами.
Council members ought to be accountable to the wider membership of the United Nations and should be able to rise above their national interests.
Я рассчитываю на то, что правительство Израиля возвысится до уровня надежд и стремления арабских народов и народа Израиля жить в условиях мира, справедливости и достоинства.
I trust that the Government of Israel will rise to the level of the hopes and aspirations of the Arab peoples and the people of Israel to live in peace, justice and dignity.
Камбодже следует возвыситься над механистическим осуществлением демократии и верховенства права и соблюдать основополагающие принципы и дух, лежащие в основе понятия верховенства права.
Cambodia should rise above a mechanical application of democracy and the rule of law and implement the fundamental principles and spirit behind the notion of the rule of law.
Марокко считает, что государства - участники Договора должны возвыситься над разногласиями в отношении интерпретации отдельных положений Договора и сосредоточиться на духе целей, намеченных в Договоре.
His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives.
Мы возвысимся, Аллилуйя.
WE SHALL RISE, HALLELUJAH.
Мы возвысимся, Аминь.
WE SHALL RISE, AMEN.
И вы возвыситесь над ними
And yet you rise above them
Талантливые люди всегда хотят возвыситься.
Talented people are always want to rise.
Чтобы возвыситься над тобой,
Oh, I don't know, to get a rise out of you,
Обе эти возможности возвыситься — благодаря доблести и милости судьбы — я покажу на двух примерах, равно нам понятных: я имею в виду Франческо Сфорца и Чезаре Борджа.
Concerning these two methods of rising to be a prince by ability or fortune, I wish to adduce two examples within our own recollection, and these are Francesco Sforza(*) and Cesare Borgia.
я падаю, чтобы более возвыситься;
I fall to rise again, and higher.
А раз так, может и он возвыситься до Руфи.
That being so, then he could rise to Ruth.
Ты найдешь меня.И джедаи возвысятся опять.
the Jedi shall rise again.
- Нет, - ответила Вирджиния, возвысив голос.
    "No," Virginia replied, her voice rising.
Обрести просветление — значит возвыситься над мыслями.
Enlightenment means rising above thought.
— Из боязни, что мой муж возвысится и будет представлять угрозу.
Afraid my husband would rise and threaten him.
В душе Хиггинботем поднимался гнев, и голос он тоже возвысил.
Mr. Higginbotham's voice and wrath began to rise.
Вместо этого я гневно возвысил голос: — Как раз наоборот.
Instead I let my voice rise in anger. "On the contrary.
Она — та, кто возвысится в этой бойне и станет править.
She was the one who would rise through the carnage and rule.
Никому в этом мире не стоит и пытаться возвыситься без денег.
No one could hope to rise in the world without money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test