Similar context phrases
Translation examples
Но возвращаясь к стоящей перед нами проблеме, я хочу сказать, что мы все еще ожидаем указаний своих властей.
But coming back to the issue before us, we wish to state that we are still awaiting the instructions of our authorities.
Возвращаясь, однако, к экономическим аспектам событий в Абхазии, нельзя не отметить активизацию экономической и финансовой деятельности России.
But coming back to economic aspects of the developments in Abkhazia, one has to note Russia's intensified economic and financial activities.
Возвращаясь к предыдущей дискуссии, я хотел бы подчеркнуть, что, как уже отмечал Докладчик, вопрос о дополнительном пункте обсуждался сегодня утром на заседании Бюро.
Coming back to the previous discussion: As the Rapporteur said, the issue of the additional paragraph was discussed this morning during the meeting of the Bureau.
Или, возвращаясь к примеру, приведенному выше, незаконная вырубка лесов может затронуть конкретные этнические меньшинства, проживающие в соответствующей местности.
Or, coming back to the example mentioned above, illegal deforestation may affect specific ethnic minorities living in the areas concerned.
23. Возвращаясь к соглашениям, заключенным в 1993 и 1996 годах, следует также подчеркнуть присутствие ряда различий, касающихся как текста, так и содержания.
23. Coming back to the agreements stipulated in 1993 and 1996, it is as well to underscore the presence of a number of differences of both text and content.
Возвращаясь к более широкой картине климатических изменений и глобального потепления, а также признавая, что наша планета находится в опасности, позвольте мне в заключение предложить более практический подход.
Coming back to the broader picture of climate change and global warming, and acknowledging that the planet is in peril, let me conclude with a more practical approach.
Возвращаясь к посланию Генерального секретаря о безотлагательном характере ситуации, я хочу отметить, что нам действительно нужны подтвержденные и устойчивые усилия на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Coming back to the Secretary-General's message on urgency, we do indeed need renewed and substantial efforts at the global, regional and country levels.
Возвращаясь к докладу Комитета по проверке полномочий этого года, мы видим из пункта 9, что в 1997 году Юрисконсульт столкнулся с иной и более ясной в юридическом плане ситуацией.
Coming back to this year’s report of the Credentials Committee, we know from paragraph 9 that in 1997 the Legal Counsel had a different and clearer legal situation to face.
Возвращаясь к моей излюбленной теме, я хотела бы сказать о том, что в следующем году Рабочая группа не должна попросту заново обсуждать вопросы, стоящие в ее повестке дня.
Coming back to my theme of repetition, I wish to say that, looking ahead to next year, the Working Group must not continue simply to debate the issues all over again.
— Ну вот и славно! — сказал он Соне, возвращаясь к себе и ясно посмотрев на нее, — упокой господь мертвых, а живым еще жить! Так ли?
“Well, that's nice!” he said to Sonya, coming back into the room and looking at her brightly. “May the Lord grant rest to the dead, but the living have still got to live! Right?
— Он живет здесь, — сказал я, возвращаясь в реальность.
‘He lives here,’ I said, coming back to reality.
Возвращаясь в свою комнату, он чувствовал себя спокойно.
Coming back to his own room, he felt the peace of a settled mind.
– Нехорошо это, – говорит Джил, возвращаясь к столу.
“That’s a shame,” says Jill, coming back to the table.
— Тогда о чем он думает, возвращаясь в логово Черного Волка?
“Then what can he be thinking of, coming back to the Black Wolf’s den?”
В этом году, возвращаясь к вопросу о Палестине, у нас появляется больше надежд.
This year generates a little more hope as we return to the issue of Palestine.
Наконец, возвращаясь к теме заграждения, я думаю, что следует задать еще один вопрос.
Finally, returning to the fence, I believe one more question must be asked.
Возвращаясь к этому вопросу сегодня, мы отдаем должное основателям нашей Организации.
By returning to this question today, we pay tribute to the founding fathers of our Organization.
Однако автоколонна, возвращаясь в Тбилиси 29 июля, воспользовалась тем же маршрутом.
However, the convoy used the same route on its return to Tbilisi on 29 July.
45. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, возвращаясь к вопросу о доказательной норме, указывает, что она меняется в зависимости от контекста.
The CHAIRPERSON, returning to the question of the standard of proof, said that it varied according to context.
Возвращаясь к ДЗПРМ, я бы хотел, пользуясь возможность, кое-что пояснить применительно к ДЗПРМ.
In returning to the FMCT, I would like to take this opportunity to clarify a point about the cut—off treaty.
Возвращаясь из Ливана в Алеппо, он был убит выстрелом в голову неподалеку от моста в Талль-Манисе.
He had been shot in the head near the bridge in Tall Manis while returning to Aleppo from Lebanon.
88. Возвращаясь к вопросу о работе на местах в области разоружения, инспекции по-прежнему имели большое значение.
88. Returning to the question of field work, in the area of disarmament, inspections continue to be of considerable importance.
13. Возвращаясь к <<13 практическим шагам>>, можно сказать, что существует много областей, в которых необходимо принять дополнительные меры.
13. Returning to the "13 practical steps", there are many areas where more action is needed.
вы куда положили? – спросил Коля, возвращаясь опять в комнату.
said Colia, returning at this moment. "Where did you put it?"
Возвращаясь в Павловск уже в пятом часу пополудни, он сошелся в воксале железной дороги с Иваном Федоровичем.
Returning in the afternoon, he happened upon General Epanchin at the station.
— Возможно, — сердито ответила она, возвращаясь к своему переводу, — но мое счастье, по крайней мере, не зависит от умения Рона ловить мяч.
“Maybe not,” she said darkly, returning to her translation, “but at least my happiness doesn’t depend on Ron’s goalkeeping ability.”
Стаи черных птиц носились кругами и разлетались врассыпную у них над головой, с жалобным криком возвращаясь на свои скалистые кручи.
Dark against it there wheeled and flew many black-winged birds. Some passed overhead with mournful cries, returning to their homes among the rocks.
Главное, главное в том, то всё теперь пойдет по-новому, переломится надвое, — вскричал он вдруг, опять возвращаясь к тоске своей, — всё, всё, а приготовлен ли я к тому?
The main thing, the main thing is that now everything will go a new way, it will break in two,” he cried out suddenly, returning again to his anguish, “everything, everything, and am I ready for that?
Возвращаясь сюда, в Петербург, я дал себе слово непременно увидеть наших первых людей, старших, исконных, к которым сам принадлежу, между которыми сам из первых по роду.
When I returned to Petersburg, I promised myself to make a point of seeing our greatest men, and members of our oldest families--the old families like my own.
Она бродила по тропинке еще около двух часов, вновь и вновь возвращаясь к волновавшим ее мыслям, перебирая события, оценивая их значение и стараясь привыкнуть к столь резкой и неожиданной перемене собственных взглядов.
After wandering along the lane for two hours, giving way to every variety of thought—re-considering events, determining probabilities, and reconciling herself, as well as she could, to a change so sudden and so important, fatigue, and a recollection of her long absence, made her at length return home;
Тем не менее я имею полное право, по самым точным данным, утверждать, что господину Бурдовскому хотя, конечно, и была слишком хорошо известна эпоха его рождения, но совершенно не было известно обстоятельство этого пребывания Павлищева за границей, где господин Павлищев провел большую часть жизни, возвращаясь в Россию всегда на малые сроки.
"However that may be, I have private information which convinces me that Mr. Burdovsky, though doubtless aware of the date of his birth, knew nothing at all about Pavlicheff's sojourn abroad. Indeed, he passed the greater part of his life out of Russia, returning at intervals for short visits.
— сказал врач, возвращаясь к прерванному обеду.
- said the doctor, returning to the interrupted dinner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test