Translation for "возвещать" to english
Translation examples
verb
И на мой взгляд, решение о расширении на весь мир возвещает об омоложении КР.
In my view, the decision on expansion heralds to the world at large the rejuvenation of the CD.
Но заявления мировых лидеров в последние месяцы возвещают новый уровень взаимодействия.
But statements by world leaders in recent months have heralded a new level of engagement.
Все чаще раздаются голоса, возвещающие о противоборстве цивилизаций, конце истории, провале мультикультурализма.
We increasingly hear voices heralding the clash of civilizations, the end of history and the failure of multiculturalism.
Председатель (говорит по-английски): Текущая пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи возвещает новое тысячелетие.
The President: This fifty-fourth session of the General Assembly is heralding a new millennium.
Рождение Африканского союза возвещает о наступлении новой эпохи политической, экономической и социальной трансформации для нашего континента.
The birth of the African Union heralds a new era of political, economic and social transformation for our continent.
16. 2000 год является рубежом, знаменующим окончание одного тысячелетия и возвещающим о начале нового тысячелетия.
16. The year 2000 has a landmark significance, coming at the end of one millennium and heralding the beginning of a new one.
Приняв активное участие в процессе разработки Конвенции, Швейцария приветствует ее вступление в силу и возвещает о каждом ее новом подписании.
Having actively participated in the drafting of the Convention, Switzerland welcomed its entry into force and heralded each new signing.
Я надеюсь, что это достижение возвещает о новой эре сотрудничества между двумя странами при взаимном уважении их суверенитета и политической независимости.
I hope that this achievement heralds an era of renewed cooperation between the two countries in mutual respect for their sovereignty and political independence.
Создание Совета по правам человека возвещает о наступлении новой эры, в которой доклады о положении дел в этой области будут объективными и нейтральными.
The establishment of the Human Rights Council heralded a new era, in which human rights reports would be impartial and neutral.
Создание переходного органа власти в Дарфуре возвещает о наступлении эры мира в регионе, и широкий Междарфурский диалог станет дополнением этих усилий.
The establishment of a transitional authority for Darfur heralded a new age of peace in the region, and a broad Darfur-Darfur dialogue would complement that effort.
Где возвещающие ангелы?
Where are the heralding angels?
Тьма возвещает лишь одно.
The darkness heralds only one thing.
Статуя, возвещающая вечную войну.
A statue that heralds eternal war.
Через проеденные молью занавески пробивающийся молочный свет возвещает о наступлении утра.
Through the frayed curtain, a wan glow heralds the break of day.
Звук, который по всему миру, возвещает о скором прибытии идиота.
A sound which, all over the world, heralds the imminent arrival of a moron.
Они думают что исчезновение Пророков возвещает о начале новой эпохи для Бэйджора.
They think the disappearance of the Prophets heralds a new era for Bajor.
Колокола возвещали не о моем рождении... а о смерти католического священника моей матери.
'The bells did not herald my birth... '..but the killing of my mother's Catholic priest.
Я уж начинала сомневаться, существует ли Фрэнк вообще, настолько часто он не приезжает после того, как возвещают о его приезде.
I was beginning to wonder if Frank actually exists, he so often does not arrive when he is heralded.
У Бэка было превосходное зрение и тонкое обоняние, а слух достиг такой остроты, что он даже во сне слышал самый тихий звук и распознавал, что этот звук возвещает – спокойствие или опасность.
Sight and scent became remarkably keen, while his hearing developed such acuteness that in his sleep he heard the faintest sound and knew whether it heralded peace or peril.
Колокола возвещали начало вечерних обрядов.
Bells clamored, heralding evening rites.
А потом король заговорил — как гром, возвещавший грозу.
And then the king spoke, thunder to herald the storm.
Восточный ветер возвещал начало сезона тайфунов.
The east wind heralded the time of the typhoons.
Но этот сукин сын возвещает нам о смерти Китайского клипера.
But that whore heralds the death of the China clipper.
За закрытыми ставнями завывал ветер, возвещавший о приближении зимы.
Outside the shuttered windows, a wind was blowing. Winter’s herald.
Но что оно предрекало? Оно не могло возвещать о приближении новой Танголун.
But of what? It couldn't herald the approach of another Tangolhun.
А потом послышался звон доспехов, возвещающих о приближении капитана, начальника стражи порядка.
And then an approaching clank of mail heralded the coming of the captain.
Вдалеке она услышала крик петуха, возвещавшего о наступлении нового дня.
In the distance she heard a rooster heralding the new morning.
Понимаю, что возвещать о своем прибытии сиренами мотоциклов — дурной вкус.
I realized it was ostentatious, in bad taste, to be heralded by motorcycle sirens.
Король почти кричит, произнося свою клятву, словно он – герольд, возвещающий о победе.
The king bellows his oath as if he were the herald announcing a triumph.
verb
Яркая звезда под названием Сириус возвещала с небес о наступлении ежегодных паводков, которые орошали поля и приносили с собой ил, который повышал урожайность.
The bright star called Sirius announced from the heavens the annual floods which brought irrigation and crop-enriching silt.
Петухи возвещают новый день!
The cockerels announce daybreak!
Он возвещает о нашем прибытии.
He's announcing our arrival.
Что заря возвещает о начале дня?
That dawn is announcing the day?
Полицейская машина сиреной возвещала о прибытии важной особы.
The Police car leading the procession announced the important person's arrival with a siren.
Их крики возвещают о начале похода на территорию, которую контролируют их соседи.
These calls announce the start of a raid into land controlled by their neighbors.
Аромат издалека возвещал о его приближении и еще долго не рассеивался после его ухода.
The scent announced his approach from a great distance and lingered for many minutes after he was gone.
О, я мог бы возвещать о своем появление трубами, но, боюсь использование Сура, привело бы к концу света...
I could announce my arrival with trumpets. Used to have a tight horn section back in the day.
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
Все в нем, его одежда, пятна на брюках, руки, со шрамами и ожогами кислотой, возвещали о его профессии.
Everything about him, his clothes, the patches on his trousers, his hands, scarred and burned with acid, announced his profession.
Возможно, единственным, что могло остановить леди с кнутом было радостное позвякивание, которое возвещало о приезде ее отца.
Probably the only thing that could have stopped the lady with the whip was the cheerful tinkle that announced her father's presence.
— Здесь нет, — возвещает он.
‘Not here,’ he announces.
Звонок возвещал только о королевском послании.
The sound of the bell announced a royal message.
На сей раз они возвещали о прибытии Питъюка.
This time they were announcing Peetyuk’s arrival.
Ни трубы, ни барабаны не возвещали об их приближении.
no trumpets or bawdy marching songs announced their coming.
скрипки возвещают ее, чистую, ясную, четкую;
clear, definite, unmistakable, it is announced by the violins;
Он возвещает этим только состояние своего одинокого, запутавшегося разума.
They are announcing the state of their lonely, muddled minds.
Она звенела в нем, как колокол, возвещающий о чуде созидания.
It rang inside him like a bell announcing the miracle of creation.
Что должно было означать: «ЛИЗЕТТА И МАРИО ВОЗВЕЩАЮТ О СВОЕМ ПРОБУЖДЕНИИ»?
What indeed was the meaning of: lisetta and mario announce their reawakening?
Только вездесущий трупный запах, возвещавший близость гхолов.
Only the ubiquitous charnel reek that announced Hie presence of ghouls nearby.
Самый момент материализации возвещал выстрел из трехдюймовой пушки.
Materializations themselves were announced by the firing of a three-inch cannon.
verb
Новый период, как представляется, возвещает холодную войну нового рода, однако, в отличие от предыдущего периода, теперь нельзя исключить возможности реальной войны; более того, такая вероятность возрастает.
The new period seemed to be ushering in a new kind of cold war, but in contrast with the former period, actual war was no longer improbable; on the contrary, it was becoming a growing likelihood.
Мы можем только надеяться, что историческое рукопожатие между г-ном Рабином, премьер-министром Израиля, и г-ном Арафатом, председателем ООП, возвещает новую эру в этом регионе.
We can only hope that the historic handshake between Mr. Rabin, Prime Minister of Israel, and Mr. Arafat, Chairman of the PLO, will usher in a new era in that region.
32. Выражение грузинской и абхазской сторонами стремления к возобновлению после длительного перерыва своего участия в процессе переговоров является обнадеживающим сдвигом и может возвещать о начале этапа новых возможностей для достижения прогресса.
32. The willingness of the Georgian and Abkhaz sides to resume, after a prolonged suspension, their participation in the negotiation process is a welcome development, and may usher in a period of renewed possibilities for progress.
Встреча на уровне министров в рамках трехстороннего форума для диалога по Гибралтару, которая состоялась 18 сентября 2005 года, и предстоящий референдум по вопросу о новой конституции Гибралтара возвещают наступление новой эры, когда будут созданы условия, способствующие разрешению конфликта между Испанией и Соединенным Королевством по поводу Гибралтара.
The ministerial meeting of the Trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar, which had been held on 18 September 2005, and the forthcoming referendum on the new constitution of Gibraltar signalled a new era that would usher in a climate conducive to a solution to the dispute between Spain and the United Kingdom over Gibraltar.
Она возвещает сумерки, но также приносит рассвет.
She ushers in the dusk, but also brings on the dawn.
Потому, что здесь и теперь ей больше не казалось реальностью, не таким реальным, как сны, возвещающие рассвет.
Because the here and now was what didn’t feel real to her anymore, not as real as the dreams that ushered in the dawn.
Один из внезапных порывов ветра, возвещающих о буре, пронесся вокруг часовни, издавая звук, похожий на тот, что издавал «бычий рев», созывающий Их, и, не говоря друг другу ни слова, они преклонили колени и помолились за тех, кто в опасности.
One of those sudden gusts of wind that usher in a storm swept ’round the Chapel, sounding exactly like Zachary’s bull-roarer summoning Them, and without a word to each other, because it was the natural thing to do in this place, they knelt down and prayed for those in peril.
verb
Когда они привели вас, сирены возвещали начало второй рабочей смены.
They brought you in just as the trumpets were sounding second work shift.
Я говорил тебе, что когда трубы возвещали о предстоящей схватке, он всегда пел одну и ту же балладу.
Did I tell you he used to sing the same ballad whenever the trumpets sounded the attack?
обереги и заговоры, воздвигаемые солдатами, словно трубы и флаги, возвещали о том, что беда близится.
the bidings and hexes cast by the White troops were like trumpets and banners to the land-sense of the Reds.
На корабле время возвещает трубач, играя разные музыкальные такты для каждого часа дня.
On shipboard, the hours are sounded by a trumpeter, there being a distinguishing bar of music for each hour of the day.
Но теперь повсюду звучали трубы, возвещающие победу, и он разговаривал с императором — воплощением земной власти.
But now the trumpets everywhere were sounding for victory, and here was he talking with the Emperor, the source of all material power.
Потом раздались другие сигналы, и все повернулись к восточным воротам, так как эти звуки возвещали о прибытии монарха.
Then came the sound of yet more trumpet blasts and this time they all turned towards the eastern gate because they had been told that the King would make his entrance there.
В дальнем конце поля Ги уже заворачивал свою лошадь, собираясь предпринять следующую атаку, когда услышал сигнал труб, возвещавших, что настала очередь следующей пары.
At the far end of the course, Guy was wheeling his horse to prepare for another charge, but already the trumpets had sounded for the next pair.
— Бедняга и правда расстроен, — пробормотал дядюшка Терон, хихикнул, покачал головой и направился к алтарю. Там он обернулся к присутствующим и поднял руки, словно возвещающий благую весть ангел. — Кейт, ты идешь?
Uncle Theron said, “Goodness, he is upset,” and he chuckled, shaking his head. He walked up the aisle to the altar, where he turned and held both arms out from his sides like an annunciating angel. “Kate, dear?” he asked. “Coming?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test