Translation for "возвеличивать" to english
Возвеличивать
verb
Translation examples
verb
Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются.
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere.
149. Кроме того, в соответствии с новой статьей 578 уголовного законодательства был введен новый тип уголовно наказуемого правонарушения -- возвеличивание терроризма, -- предназначенный для наказания тех, кто возвеличивает или оправдывает террористические нападения при помощи любых средств массовой информации, или тех, кто участвует в их совершении или совершении действий, приводящих к дискредитации, очернению, унижению жертв террористических правонарушений или их родственников или к пренебрежительному отношению к ним.
149. In addition, the new article 578 of the Criminal Law had introduced a new criminal element of the exaltation of terrorism, aimed at penalizing those who extolled or justified terrorist offences through any means of public expression or dissemination or those who took part in their commission, or the performance of actions that entailed discrediting, heaping contempt upon or humiliating the victims of terrorist offences or their relatives.
Лучше иллюзии, которые возвеличивают нас чем 10 000, 000 истин.
Better the illusions that exalt us than 10,000 truths.
Апполон восседает на облаке, а все они вместе возвеличивают славу дома Салины.
Apollo surrounded by clouds, and all exalting the house of Salina's glory
Мы спрашиваем: занимается ли Базаров наездническими упражнениями против Плеханова (которого махисты же возвеличивают в единственного представителя материализма!) или выяснением вопроса о материализме?
We ask: is Bazarov engaged in a fencing bout with Plekhanov (whom the Machians exalt to the position of the only representative of materialism!), or is he endeavouring to clear up the problem of materialism ?
Язычество не было врагом природы, но только христианство ее возвеличивает, одушевляет, подымает до уровня человека, до уровня его мечты.
Paganism wasn’t the enemy of nature, but only Christianity enlarges it, exalts it, puts it within reach of man, of man’s dreams.
Затем он стал возвеличивать префекта Ма'Шрэйд, и Данни поняла смысл этого несколькими минутами позже, когда низкая вибрация дрожью отозвалась в ее теле, и все как один отвернулись от йаммоска и Да'Гары и посмотрели наверх.
Then he went back to exalting Ma'Shraid, and Danni understood the purpose of that focus a moment later when a low humming reverberated through her body and all heads snapped to the side, looking back, away from Da'Gara and the yammosk.
его министры были ему послушны, как никогда, потому что вместе с семьями проводили воскресные дни на пляжах в развернутых там полевых госпиталях Красного Креста, потому что, скажем, министерство внешней торговли продавало министерству здравоохранения даром полученную из-за рубежа кровяную плазму и тонны порошкового молока, а министерство здравоохранения перепродавало все это больницам для бедных, офицеры генерального штаба удовлетворяли свое честолюбие подрядами на общественное строительство в рамках программы восстановления, осуществляемой на средства чрезвычайного займа, который был предоставлен послом Уорреном в обмен на неограниченное право рыболовства в наших территориальных водах. „Фиг с ним со всем, – говорил он себе, вспоминая свой разговор с тем юным мечтателем, о котором больше никто никогда не слышал, вспоминая, как показал ему лежащий на ладони цветной стеклянный шарик, канику, как называется такой шарик в одноименной детской игре, – лишь тот имеет эту штуку, кто ее имеет!“ Он был очень воодушевлен делом восстановления, лично занимался всеми связанными с этим вопросами, вникая даже в самые незначительные детали, – абсолютно все решал сам, как бывало в первые годы его пребывания у власти: в шляпе и в болотных сапогах он появлялся на покрытых после потопа грязной жижей улицах города, следя за тем, чтобы город восстанавливали в соответствии с его замыслами, чтобы делали его таким, каким он представлялся ему в сновидениях одинокого утопленника, – городом, возвеличивающим его славу; он приказывал строителям: „Перенесите эти дома отсюда туда, они мне мешают“, – и дома тотчас переносили; приказывал: „Надстройте эту башню на два метра, чтобы можно было видеть с нее океанские корабли“, – и башню немедленно надстраивали; приказывал: „Поверните вспять течение этой реки“, – и это тоже исполнялось беспрекословно;
before since he had distributed the shipments of food and medicine and the material for public relief from foreign aid among the members of the high command, ever since the families of his ministers had Sunday outings at the beach with the Red Cross portable hospitals and field tents, they sold the shipments of blood plasma, the tons of powdered milk to the ministry of health and the ministry of health resold them to charity hospitals, the officers of the general staff gave up their ambitions in return for public works contracts and rehabilitation programs with the emergency loan granted by Ambassador Warren in exchange for unlimited fishing rights for vessels of his nation within our territorial waters, what the hell, only the one who has it has it, he said to himself, remembering the colored marble he had shown that poor dreamer who was never heard of again, so exalted with the reconstruction work that with his own voice and in person he worked on even the tiniest details as in the original days of his power, sloshing through the swamps in the streets with a hat and a pair of duck-hunter's boots so that a city different from the one he had conceived for his glory in his dreams of a solitary drowned man should be built, he ordered his engineers get rid of these houses here for me and put them over there where they won't be in the way, make that tower six feet taller so that people will be able to see the ships on the high seas, they raised it, reverse the course of this river for me, they reversed it, without any mistakes, without any signs of discouragement, and he went about so befogged with that feverish restoration, so absorbed in his task, and so far removed from
verb
Важно не возвеличивать или рекламировать военные подвиги и насилие.
It is important not to glorify or glamorize military exploits or violent conduct.
Христианство принесло с собой идеологию, возвеличивающую главенство мужчины.
Christianity brought with it an ideology which glorified male leadership.
Не колеблясь, мы продолжаем возвеличивать такие многие благородные цели, как свобода, мир, равенство, солидарность, терпимость, права человека и социальная справедливость.
Nor did this make us hesitate to glorify many noble objectives, such as freedom, peace, equality, solidarity, tolerance, human rights and social justice.
Национальная политика обеспечения подотчетности и правосудия направлена на противодействие саддамизму, рудименту прежнего диктаторского режима, который возвеличивал использование насилия для решения проблем и который, подобно нацизму, невозможно искоренить в одночасье.
A national policy of accountability and justice aimed to counter Saddamism, a vestige of the former, dictatorial regime that glorified the use of violence to solve problems and that, like Nazism, could not be extirpated overnight.
До настоящего времени палестинское руководство, включая его Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций, продолжает возвеличивать террористов как мучеников и пытается заставить остальных осудить оборонительную реакцию Израиля на эти террористические акты вместо того, чтобы осудить сам терроризм.
Thus far, the Palestinian leadership, including its permanent observer in the United Nations, glorifies terrorists as martyrs and seeks condemnation of the defensive response to terrorism rather than the terrorism itself.
Кроме того, Президент Алиев возвеличивает гибель солдат, причастных к нарушениям режима прекращения огня, провозглашая их национальными героями, а это еще больше настраивает общественное мнение внутри Азербайджана против Армении и Нагорного Карабаха и усиливает среди населения поддержку возобновления войны.
Moreover, President Aliyev glorifies the deaths of the soldiers who are involved in breaches of the ceasefire by naming them national heroes, further inflaming Azeri domestic public opinion against Armenia and Nagorno Karabakh and increasing public support for a renewed war.
Способности коренных народов делать свободный и осознанный выбор в области образования препятствуют в основном идеологии, позорящие и обесценивающие их язык, культуру, нормы, традиции, институты, уровень образования, отношение к правам человека и т.д. и возвеличивающие, напротив, в этом отношении группу большинства/доминирующую группу населения.
Indigenous peoples' ability to make free, informed educational choices is mainly hampered by ideologies that stigmatize and devalue these groups' languages, cultures, norms, traditions, institutions, level of development, observance of human rights, etc., while glorifying those of the majority/dominant group.
Так, например, на основе этого соображения 21 января 1994 года административный суд Галле постановил, что запрещение проведения собрания является законным, если существуют опасения, что на таком собрании будут занижаться последствия зверств, совершавшихся при нацистской диктатуре, и возвеличиваться нацистские руководители (досье по делу 3 B 3/94). 2 января 1994 года Высший административный суд Мангейма постановил, что проведение собрания может запрещаться в тех случаях, когда существуют непосредственные опасения в отношении выступлений, представляющих собой уголовно наказуемую пропаганду среди населения (в данном случае постановление касалось национал-демократической партии ("Nationaldemokratische Partei Deutschlands")) (досье по делу 1S 180/94).
It was on this basis that, for example, the Halle Administrative Court ruled, on 21 January 1994, that the banning of a meeting is lawful at which it is to be feared that the Nazi dictatorship and its atrocities will be played down and leading figures during the Nazi dictatorship glorified (case file 3 B 3/94). The Mannheim Higher Administrative Court ruled on 22 January 1994 that an assembly may be banned when there is a specific risk of there being utterances at the meeting constituting criminal agitation against sections of the population (here the Nationaldemokratische Partei Deutschlands — National Democratic Party (case file 1 S 180/94).
Я не буду его возвеличивать.
I won't glorify him. I call him a murderer.
ѕапа ƒамасий также сочин€л на латинском €зыке посв€щени€, возвеличивающие страдани€ христианских мучеников.
Pope Damasus also personally composed Latin inscriptions glorifying the suffering of the Christian martyrs.
А во время войны, когда ему удавалось раздобыть бумагу, он публиковал просоветскую пропаганду, в основном возвеличивавшую Сталина.
And in the war when he could get the paper he'd publish pro-Soviet propaganda, most of it glorifying Stalin.'
ну ладно, перечислим: возвеличивает магию и миф до психического и тонкого, путает эго и Самость, прославляет дорациональное как надрациональное, смешивает доконвенциональное исполнение желаний с постконвенциональной мудростью, хватается за свою самость и называет ее Богом.
Elevates magic and myth to psychic and subtle, confuses ego and Self, glorifies prerational as transrational, confuses preconventional wish-fulfillment with postconventional wisdom, grabs its self and calls it God.
Среди развалин и обломков он отыскал крохотный лучик надежды, ибо ему показалось, что несчастье возвеличивало Фермину Дасу, гнев и ярость красили ее, а злость на весь свет вернула ей дикое своенравие, каким она отличалась в двадцатилетнем возрасте.
He found a glimmer of hope in the ruins of disaster, for it seemed to him that Fermina Daza’s misfortune glorified her, that her anger beautified her, and that her rancor with the world had given her back the untamed character she had displayed at the age of twenty.
Мой сам себя возвеличивающий герой.
My self-aggrandizing hero.
Совращение моих людей вовсе не возвеличивает тебя, а лишь унижает меня.
My people are not Yours; their corruption by circumstance does not aggrandize You, it only diminishes Me.
verb
Такие представления объясняются, прежде всего, законом шариата, который возвеличивает женщин, превозносит их и поощряет их права.
This consideration stems primarily from Islamic Sharia, which dignifies women, elevates their status and promotes their rights.
Гендерные вопросы находятся в центре внимания президента Легиона доброй воли, чье отношение к этой проблематике лучше всего характеризуют его же слова о том, <<что уважение достоинства женщины возвеличивает мужчину>>.
As the President of the Legion of Good Will addresses gender issues, it is frequently noted that his vision about the topic is the saying "To value the Woman means to dignify the Man".
Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей.
This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment.
Гендерные вопросы находятся в центре внимания президента Легиона доброй воли, журналиста и писателя Паивы Нетту, чье отношение к этой тематике лучше всего характеризуют его же слова о том, <<что уважение достоинства женщины возвеличивает мужчину>>.
As the President of the Legion of Good Will, journalist and writer Paiva Netto addresses gender issues, it is frequently noted his vision about the topic saying "To value the Woman means to dignify the Man".
Такие злоупотребления, как полигамия, бигамия, предпочтение для мальчиков и дискриминация в отношении женщин в семье и в браке объясняются тем, что они связаны с обычаями или патриархальными ценностями, однако такая очевидная практика дискриминации в отношении женщин не должна возвеличиваться и характеризоваться как ценность.
Abuses such as polygamy, bigamy, preferences for male children and discrimination against women in the family and marriage were explained as being related to customary or patriarchal values, but practices which so obviously discriminated against women should not be dignified by being characterized as values.
Национальный комитет, созданный моей страной для планирования и координации действий, связанных с Международным годом семьи, в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций, организовал целый ряд национальных семинаров и принял несколько рекомендаций по вопросам здравоохранения, образования, социальным и правовым вопросам и вопросам информации, в соответствии с подлинно арабскими принципами и ценностями, которые возвеличивают и защищают семью как основную ячейку человеческого общества.
The National Committee set up by my country to plan and coordinate activities for the International Year of the Family, in cooperation with the United Nations Children's Fund, has organized a number of national seminars, and it has adopted several recommendations related to the health, educational, social, legislative and information fields, in keeping with authentic Arab principles and values, which dignify and protect the family as the basic cell of human society.
"Страну возвеличивают не аристократы крови, а аристократы характера".
"That which dignifies a country "is not an aristocracy of blood, it is an aristocracy of character."
Можно было бы сказать, что она... что она держалась с огромным достоинством, но там не было возвеличивающей обстановки.
You could tell she had a... she had a great deal of dignity, but this was not a dignified situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test